ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ведь она получает то, чего добивалась.
Фицхью посмотрел на Аллегру, потом умоляюще взглянул на Лазара.
— Веди нас хоть в ад, кэп, но не подвергай опасности этого ребенка! — воскликнул он. — Бикерсон или я позаботимся о ее безопасности.
— О, я останусь с Лазаром, — тихо, но очень твердо возразила Аллегра.
— Сеньорита, это очень опасно.
— Это правда? — спросила она Лазара.
— Фицхью — честный человек.
Аллегра спокойно посмотрела на шотландца:
— Тогда у меня еще больше оснований оставаться рядом с Лазаром.
Что-то болезненно сжалось в груди Лазара при ее словах. Он не понимал это создание. То она уничтожает его колкими словами, а то подходит и стоит рядом с ним, словно покорная жена — «куда ты, туда и я».
Аллегра, возможно, заговорила бы по-иному, если бы знала, куда он поведет их.
— Браво, красавица! — Руссо широко улыбнулся.
— Что за женщина! — пробормотал Ландо.
Когда Бикерсон понял, что остался в одиночестве, он отбросил свои возражения, и решение оказалось единодушным.
В течение часа Лазар должен был повернуть свой флот, направив его на юго-восток, к берберским государствам на побережье Северной Африки.
Хотя сейчас он ни за что не стал бы добиваться этой острой на язык маленькой мегеры, даже если бы она умоляла его на коленях, ему пришлось признать, что Аллегра вновь оказалась права.
Она не могла уважать его, и Лазар сам не уважал бы себя, если бы не сделал этого. Ему уже тошно было от того, что он все время сопротивляется неизбежному.
Чтобы получить Аллегру, придется помочь острову Вознесения. А чтобы доказать, что остров по праву принадлежит ему, необходимо вернуть себе перстень с печаткой. Для этого Лазару предстояло встретиться с самым страшным кошмаром прошлого.
Господи, даже если ему понадобится весь его запас пороха, он разнесет до небес прекрасный ад Малика и заберет тот трижды проклятый перстень.
Или, скорее, погибнет при попытке забрать его.
Следующие полчаса Лазар и его люди обсуждали маршрут, направление ветра и боевой строй на случай столкновения с генуэзскими кораблями, хотя Лазар не верил, что вражеские корабли преследовали его и в Атлантике.
Наконец все капитаны, кроме Салливана, вернулись на свои корабли.
— Мне нужно обсудить кое-что с тобой, кэп, — сказал Салливан, настороженно глядя на Аллегру, все еще молча стоявшую за спиной Лазара.
— Говори спокойно, дружище.
— Мы обнаружили беглеца, когда покинули остров Вознесения. Я захватил его с собой. Допроси его, если хочешь. Он на твоем бриге.
— Приведи его.
Пока Салли давал распоряжение, Лазар обратился к викарию:
— Пожалуйста, освободи свою каюту.
Викарий, изумленно посмотрев на него, кивнул:
— Понял.
Он встал, сочувственно хлопнул Лазара по спине, поклонился синьорите Монтеверди и покинул кают-компанию. Пожелав ему доброй ночи, Салливан закрыл дверь и мрачно взглянул на Лазара.
— Этот беглец, кэп… Он рассказывает какие-то небылицы. Он говорит… что ты законный король того острова, вот что! Говорит, что твою семью убили, а сейчас все ждут, когда ты вернешься и возьмешь все в свои руки.
— Ну да? — беззаботно отозвался Лазар. Салли совсем растерялся:
— Я держал его под замком, но слухи уже поползли по кораблю. Все ребята задают мне вопросы, и я хочу знать, что отвечать им. Ну что… черт… это… правда?
Лазар долго смотрел на своего давнего верного друга.
— Да, — сказал он. — Это правда.
Лазар почувствовал, как взгляд Аллегры метнулся к его лицу. Но прежде чем Салли нашелся с ответом, ввели беглеца. Лазар недовольно поморщился при виде толстого потрепанного гитариста Бернардо, который докучал ему на площади.
— Сир! О мой король, я рисковал жизнью, чтобы следовать за вами…
Он замер на полуслове, узнав дочь губернатора. В его маленьких глазках вспыхнула злоба.
— Сеньорита Монтеверди находится под моей защитой, — холодно обронил Лазар. — Ты можешь остаться на борту «Кита», потому что и тебе найдется дело, но если позволишь себе хоть чем-то оскорбить даму, если только вонь, исходящая от тебя, коснется ее ноздрей, я скормлю тебя акулам.
Как только Салли и Бернардо ушли, Лазар встал и направился в свою каюту.
Аллегра следовала за своим высоченным похитителем на некотором расстоянии. Она не осмелилась переступить порог каюты, где с большим трудом сохранила невинность… «На время…» — прошептал ей внутренний голос.
Между тем ее похититель расхаживал по каюте, как загнанный зверь.
— Лазар, что происходит? — робко осведомилась девушка.
— Заберите отсюда все свои вещи, сеньорита Монтеверди.
— У… у меня тут нет ничего. Мои сундуки в кладовой.
Лазар подошел к умывальнику, взял щетку с серебряной ручкой и укоризненно посмотрел на Аллегру. Ее испугала его холодная отстраненность.
— Следуй за мной, — бросил Лазар, проходя в кают-компанию.
Аллегра повиновалась. Они направились во вторую каюту, находившуюся под трапом. На корабле было только две каюты, и в этой разместились викарий, доктор Ралей — корабельный хирург, Харкорт — боцман, Дональдсон, казначей, и Мэтт — главный плотник. Все они сейчас выносили из каюты свои вещи.
Аллегра смущенно опустила голову. Эти мужчины покидали свое жилье из-за того, что она не уступает капитану. Однако господин Харкорт сочувственно улыбнулся ей, словно говоря: «Не переживайте, синьорита».
Викарий весело подмигнул Аллегре, подвешивая гамак в кубрике рядом с простыми матросами.
Когда они ушли, Лазар критически осмотрел комнату, которая была в два раза меньше его каюты. Потом коротко кивнул девушке:
— Спокойной ночи, синьорита Монтеверди.
— Лазар, прошу тебя… Почему мы поворачиваем? Куда идем? И о какой опасности говорил капитан Фицхью? Скажи мне, что происходит?
Он остановился и пронзил ее тем самым взглядом, от которого содрогались его подчиненные.
— Я скажу тебе, что происходит, дорогая. Ты снова заставила меня подчиниться твоей воле. Ну же, поздравь себя! Только теперь это может стоить мне жизни. Но не тревожься: когда я буду мертв, у тебя в качестве утешения останется твоя честь.
— Мы возвращаемся на остров Вознесения? — Аллегра затаила дыхание.
Черные глаза Лазара вспыхнули холодным огнем.
— Прежде я должен получить доказательство моего происхождения.
Так он действительно собирается сделать это!
— А что это за доказательство? И где ты должен добыть его?
— Ты нарываешься, девочка моя, — предупредил Лазар.
— Прошу, скажи мне, — взмолилась Аллегра. Он стал медленно приближаться к ней. Она отступала до тех пор, пока Лазар не прижал ее к балке.
— Я иду к берберским государствам. Иначе говоря, в ад. — Он опустил руку, и его пальцы скользнули между ног Аллег-ры, жарко лаская ее. — И лучше бы ты стоила этого риска, — пробормотал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77