Что за тайну скрывали его рождение и смерть его матери? Что за ужас должна была пережить беременная женщина на этом Богом забытом месте?
Мороз по коже пробежал у Тесс. Она даже не заметила, как кинулась прочь, чтобы как можно быстрее оставить часовню позади себя. Она бежала и бежала…
Крепкий рывок за руку заставил ее остановиться. С воплем обернулась она – и увидела недоуменное лицо супруга.
– Могу я спросить, откуда ты летишь?
Не отвечая, она внимательно всматривалась в Деймона. Выражение его лица было яростным и жестоким. Тесс не могла избавиться от мысли, что шлюпку обчистили, пока она забылась тяжелым сном. Как имели обыкновение говорить в Девоншире: «Бедные в Корнуолле – контрабандисты, а богатые – это береговые разбойники».
– Думаю, ты заглянула в часовню. Она кивнула.
– И нашла надпись?…
– Да. Деймон, пожалуйста, скажи, почему твоя мать…
Он резко прервал ее.
– Этого тебе не надо знать. Я ведь уже просил тебя не проявлять любопытства и не задавать слишком много вопросов. Однако скажи мне, что ты искала в этом лесу?
– Теперь ты задаешь ненужные вопросы. У меня возникло желание погулять именно здесь. Разве это запрещено? И потом, когда убежал Трост, я его повсюду искала…
Как всегда, когда она говорила с вызовом, у него появлялось страдальческое выражение на лице, но он подавил свое неудовольствие.
– У нас гости, – коротко пояснил он, – а милостивой государыни нигде нет. Мы отправились на поиски, но нашли только твою любимую собаку, забившуюся в лисью нору и жалобно скулящую. Мисс Уилбек и мой кузен Энтони помогли мне его оттуда вытащить, хотя Трост, как дикий, кусал всех подряд. Не беспокойся, он не ранен и находится сейчас с нашими гостями в салоне. И не объяснишь ли мне, что ты все это время делала?
Тесс смущенно опустила глаза.
– Пожалуйста, не спрашивай меня.
– Будь я проклят, – медленно проговорил Деймон, – но ведешь ты себя так, будто за моей спиной встречалась с мужчиной.
– А если и так? – резко ответила Тесс. – Как насчет свиданий с миссис Пентайер?
Он сделал нетерпеливый жест рукой.
– Оставь Изольду в покое, – раздраженно шикнул Деймон. – Скажи лучше, с кем… нет, это не Энтони, он все время был со мной.
– Мой земляк, – прошептала Тесс. – Мужчина из Девоншира.
Выражение безумной ревности на его лице неожиданно привело ее в хорошее расположение духа.
– Он потерпел кораблекрушение, Деймон, – пояснила Тесс и примирительно взяла его за руку. – Он нуждается в нашей помощи.
И она рассказала про обломки шлюпки и как она нашла Джима Даннета.
Он облегченно вздохнул.
– Почему же ты сразу не пришла ко мне, глупышка?
Нет, она не даст ему понять, что с прошлой ночи не доверяет мужу.
– Я не была уверена, что ты не выдашь его констеблю. В конце концов, у тебя как владельца аббатства Лайонес есть обязанности перед властями…
– Я – хозяин на своей земле, – гордо прервал ее Деймон, – и обещаю хорошо обращаться с твоим подопечным, если ты должным образом примешь наших гостей.
Быстро переодевшись, Тесс с графином вина и блюдом печенья поспешила в салон. Там она застала Джудит Уилбек в одиночестве; Энтони отправился в конюшню, по-видимому, предпочтя общество лошадей обществу сестры миссис Пентайер.
Женщины подсели к камину и принялись болтать, грызя печенье и запивая его сладким вином. Казалось, Джудит доставляло удовольствие выговориться кому-нибудь.
– Мой зять почти все время страдает от своей болезни, а Изольда так и пышет здоровьем. Поэтому странно, что познакомилась она со своим супругом как раз тогда, когда направлялась к врачу…
Тесс узнала, что Уилбеки жили в Фалмуте в стесненных обстоятельствах, и что Изольда очень страдала от бедности. Она заметила, как Джудит с одинаковым участием говорила и о зяте, и о своей сестре. Казалось, она не завидовала ей и не страдала от невнимания мистера Пентайера.
– Изольда влюбилась в одного из наших жильцов, ирландского моряка, любителя пошутить и превосходного танцора. Разумеется, он никогда не танцевал со мной, только с ней… Ну, а вскоре она заболела, сильно заболела… Начались приступы головокружения и обмороки…
Вне всякого сомнения, Изольда забеременела. Должно быть, она находилась в отчаянной ситуации. С внебрачным ребенком на руках, даже несмотря на необычайную красоту, у нее было мало шансов подыскать достойную партию.
– И вот раз в дождливый день я повела ее к одному врачу, – продолжала Джудит приглушенным голосом. – Врачу с очень плохой репутацией, но далеко не дешевому. Чтобы расплатиться с ним, мой отец вынужден был вторично заложить наш дом. Булыжная мостовая в тот день была скользкой, и когда к нам приблизился экипаж на большой скорости, Изольда поскользнулась… и упала почти под лошадей… Это был экипаж мистера Пентайера.
– Вы были знакомы с ним?
– Лично нет, но в Фалмуте каждый знал и его, и его экипаж. Он владел судоходной компанией.
Интересно, Изольда намеренно попала тогда под лошадей мистера Пентайера? Но такой вопрос Тесс не могла задать. Даже если Изольда и сделала это, Тесс невольно восхитило мужество отчаяния, толкнувшее несчастную молодую девушку на подобный шаг.
Да, определенно, нельзя было недооценивать миссис Пентайер как соперницу – это женщина хладнокровная и решительная, не останавливающаяся ни перед чем для достижения своей цели.
– Поначалу мистер Пентайер не заинтересовался случившимся и приказал кучеру продолжать путь. Но когда узнал, что речь идет о прекрасной молодой девушке…
Концовку истории было трудно не предугадать. Познакомившись с Изольдой, мистер Пентайер решил, что он должен заполучить ее. Цена приобретения его не интересовала, он оплатил все долги семьи Уилбек, включая счет от врача, пользующегося дурной славой. Недолго думая, он женился на Изольде и из нищего квартала маленького портового городка ввел ее в великолепие своего поместья.
– Несомненно, ваша сестра считает себя счастливой, – с чувством произнесла Тесс.
Джудит опустила голову.
– Так и я думала – тогда. Но когда после смерти родителей я приехала в Пентайер Мэнор, я нашла совершенно другую Изольду. Не осталось ни следа от ее прежнего веселого нрава. И если она смеялась, то только резко и горько.
– Я понимаю, – тихо произнесла Тесс. – Она не любила своего супруга. Но ведь многие женщины, выходя замуж по договоренности, потом влюбляются в мужа.
– И это счастье не для нее, – воскликнула Джудит Уилбек. – Мистер Пентайер не способен любить. Он почитает Изольду, восхищается ею – как дорогим экспонатом своей коллекции. Ему доставляет удовольствие рассматривать ее – как прекрасную картину, которая радует глаз, не тревожа душу.
Теперь Тесс все поняла. Изольда Пентайер была в высшей степени неудовлетворенной женщиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33