Квентин погладил бедную девочку по головке.
— Не плачь. Мне кажется, что ты не совсем равнодушна ко мне.
— Разве теперь это имеет значение?
— Для меня — громадное! Если ты любишь меня, то непременно должна будешь поехать со мной. Корабль отходит завтра в полночь. Ничто не сможет нам помешать. Только скажи «да», и я уговорю капитана корабля устроить нам венчание сегодня же ночью. У нас еще хватит времени, чтобы съездить в Челси за дочерью.
Даморна дрожала. Она ведь дала слово маркизу и не сдержать этого слова значило уподобиться Реджинальду или Джейн. Она открыла уже было рот, как вдруг была избавлена от необходимости немедленного ответа звуком приближающихся шагов.
Квентин резко обернулся. В густом тумане вырисовывалась тучная мужская фигура. Человек был роста невысокого, в руках нес какой-то сверток.
— Сквайр, — в ужасе пролепетала Даморна.
— Он самый, — согласился сквайр. — Я долго наблюдал за вашим трогательным расставаньем из своей теплой и уютной кареты, следя только за тем, чтобы дамочка не отдала тебе, молодец, того, что скоро отдаст мне, но теперь мне наскучило наблюдать за вами. Тебе, парень, я не позволю увезти Даморну с собой.
— Боюсь, ты пожалеешь, старый дурак, — прохрипел Квент, — если попытаешься остановить нас!
— Не горячись, сопляк, не горячись. Я ждал этого часа намного дольше, чем ждал его ты. К тому же, ты уже свою долю взял.
При этих словах сквайр многозначительно кивнул на сверток у себя на руках.
— Твое дитятко, сдается, — сказал он.
Даморна вскрикнула, а Квент с воплем бросился на сквайра, но тот отскочил назад и поднял правую руку. Блеснуло лезвие ножа.
Даморна застонала, но попыталась успокоить Квентина, чтобы тот ничего не успел предпринять, пока она не заговорит.
— Я решила остаться, — заговорила она. — Нет необходимости во всем этом шуме. Сквайр, отдайте девочку Квентину. Я даю вам слово, что остаюсь!
— Чтобы я поверил слову обычной деревенской девки? Да никогда!
— Действительно, это слово не будет сдержано, — прошипел Квент, — потому что она никогда не достанется мерзавцу!.. Давай мне ребенка, скотина. В случае отказа ты поплатишься жизнью. Я тебя голыми руками задушу!
Сквайр только еще крепче впился в сверток.
— Ты что, сопляк, совсем идиотом меня считаешь? Зря я что ли нож с собой прихватил? Несколько моих криков, и ты опять вернешься в Ньюгейт. Стража тебя быстро сцапает!
— Нам не нужна стража, — произнес кто-то прямо из темноты. — Думаю, что той суммы, которую я заплатил охранникам, будет больше чем достаточно! Никто из них не покажется у этой пристани сегодня ночью.
Сквайр оглянулся на голос. В два прыжка Квентин преодолел разделявшее их расстояние и схватил Бизли за запястья.
Слишком поздно сквайр осознал свою ошибку. Ему нельзя было отвлекаться ни на секунду. Он попытался дотянуться ножом до горла Авроры, но ничего не вышло. Несколько секунд он боролся с Квентином, но вдруг губы его растянулись в отвратительной ухмылке и он разжал руку, крепко державшую сверток с малышкой.
Даморна завизжала, и Квент отпустил запястье врага, чтобы спасти дочь. Только этого и нужно было сквайру. Он дико заорал и всадил нож в спину Квентину. Лезвие скользнуло по ребрам, и на рубашке тотчас расплылось бурое пятно. Даморна приняла девочку из рук возлюбленного как раз в тот момент, когда сквайр замахнулся, чтобы повторить удар. Но тут Квентин выбил ногой нож из его руки, снова уцепился за запястье и повернул руку неприятелю. Послышался хруст сломанной кости и следом — вой скорчившегося от боли Бизли.
— Прекрасная работа, — опять произнес чей-то голос из темноты.
Было почти невозможно поверить, что этот дивный, властный голос принадлежал тому самому старику, правившему повозкой. Теперь перед ними стоял высокий статный мужчина.
— Лорд Эвертон?
Ноги у Даморны подкосились.
Прижимая сломанную руку к груди, сквайр повернулся лицом к маркизу.
— Вы не можете отпустить этого человека, милорд!
— Почему же?
— Он вор.
— Ну, грузовые суда кишат ворами. Одним больше, другим меньше — какая разница!
— Но вы не можете желать любви этой девки. Она вас обманула. Девочка-то не от вас родилась. Она — потаскуха, воровская подстилка.
— Это вы о леди Милфилд так отзываетесь? Попридержите язык, иначе я вам вырву его вовсе. Если вы сейчас же не извинитесь, я буду вынужден просить сатисфакции.
— Извиниться? Перед… перед…
— Леди Милфилд, — помог сквайру Квентин. — И не забудьте снять при этом шляпу.
Сквайр сдался и повернулся к Даморне.
— Я… а… а…
— Ваша шляпа, — напомнил маркиз, сбив ее тростью с нечестивой головы.
Сквайр метнулся было за шляпой, но та уже плыла по реке. Следующий тычок трости напомнил Бизли о том, что он не все еще сделал.
— Я приношу свои извинения, миледи.
— Вряд ли этого достаточно, — заметил лорд Эвертон, — но если леди не возражает, мы удовлетворимся даже столь скудным покаянием. Нас ждут более важные дела.
Даморна кивнула.
— Ну что ж, негодяй, — проговорил Джонатан, — ты вправе теперь избавить нас от своего гнусного присутствия. Кстати, не смей больше показываться в Лондоне, не то голова полетит с плеч!
Сквайр испуганно покосился на маркиза, а тот на него — с отвращением.
— И не медли, иначе я прикажу своему лакею попросту утопить тебя! Убирайся отсюда, ничтожество!
Сквайр подошел к своему экипажу, залез в него и уехал.
Маркиз перевел взгляд на Даморну.
— Я правильно сделал, что решил поприсутствовать здесь сегодня. Я так и думал, что в вашей истории еще много такого, что вы от меня утаили.
Даморна устыдилась своей скрытности, потупилась.
— Это была последняя ложь. Я больше никогда не буду лгать. Если вы все еще хотите моего тела, я — ваша. Только сдержите свое обещание и отпустите их.
— А что это было за обещание такое? — заинтересовался Квентин и тут же обо всем догадался, по своему обыкновению. — Так вот что купило мне свободу? Даморна обещала стать вашей любовницей?
— Моей любовницей? — удивился Эвертон. — Вовсе нет. Я надеялся, что леди Милфилд станет моей законной супругой.
Глаза Даморны наполнились слезами.
— Но теперь вы не можете этого желать. Вы узнали, какая я страшная обманщица. И все-таки я остаюсь, чтобы быть вашей любовницей!
Квентин резко повернулся к ней:
— Ты не…
— Не надо, Квентин. Я дала честное слово. Забирай Аврору и иди на корабль.
— И я оставлю тебя, чтобы ты стала его…
— Женой, — вставил маркиз. — Законной женой.
От этого заявления и Квентин, и Даморна лишились дара речи. Потом Даморна подошла к Квентину, протянула ему ребенка, поцеловав в щеку первого.
— Я презираю самого себя, — сказал Квентин и отвернулся, чтобы не видеть, как уходит его возлюбленная.
Тут маркиз вдруг засмеялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
— Не плачь. Мне кажется, что ты не совсем равнодушна ко мне.
— Разве теперь это имеет значение?
— Для меня — громадное! Если ты любишь меня, то непременно должна будешь поехать со мной. Корабль отходит завтра в полночь. Ничто не сможет нам помешать. Только скажи «да», и я уговорю капитана корабля устроить нам венчание сегодня же ночью. У нас еще хватит времени, чтобы съездить в Челси за дочерью.
Даморна дрожала. Она ведь дала слово маркизу и не сдержать этого слова значило уподобиться Реджинальду или Джейн. Она открыла уже было рот, как вдруг была избавлена от необходимости немедленного ответа звуком приближающихся шагов.
Квентин резко обернулся. В густом тумане вырисовывалась тучная мужская фигура. Человек был роста невысокого, в руках нес какой-то сверток.
— Сквайр, — в ужасе пролепетала Даморна.
— Он самый, — согласился сквайр. — Я долго наблюдал за вашим трогательным расставаньем из своей теплой и уютной кареты, следя только за тем, чтобы дамочка не отдала тебе, молодец, того, что скоро отдаст мне, но теперь мне наскучило наблюдать за вами. Тебе, парень, я не позволю увезти Даморну с собой.
— Боюсь, ты пожалеешь, старый дурак, — прохрипел Квент, — если попытаешься остановить нас!
— Не горячись, сопляк, не горячись. Я ждал этого часа намного дольше, чем ждал его ты. К тому же, ты уже свою долю взял.
При этих словах сквайр многозначительно кивнул на сверток у себя на руках.
— Твое дитятко, сдается, — сказал он.
Даморна вскрикнула, а Квент с воплем бросился на сквайра, но тот отскочил назад и поднял правую руку. Блеснуло лезвие ножа.
Даморна застонала, но попыталась успокоить Квентина, чтобы тот ничего не успел предпринять, пока она не заговорит.
— Я решила остаться, — заговорила она. — Нет необходимости во всем этом шуме. Сквайр, отдайте девочку Квентину. Я даю вам слово, что остаюсь!
— Чтобы я поверил слову обычной деревенской девки? Да никогда!
— Действительно, это слово не будет сдержано, — прошипел Квент, — потому что она никогда не достанется мерзавцу!.. Давай мне ребенка, скотина. В случае отказа ты поплатишься жизнью. Я тебя голыми руками задушу!
Сквайр только еще крепче впился в сверток.
— Ты что, сопляк, совсем идиотом меня считаешь? Зря я что ли нож с собой прихватил? Несколько моих криков, и ты опять вернешься в Ньюгейт. Стража тебя быстро сцапает!
— Нам не нужна стража, — произнес кто-то прямо из темноты. — Думаю, что той суммы, которую я заплатил охранникам, будет больше чем достаточно! Никто из них не покажется у этой пристани сегодня ночью.
Сквайр оглянулся на голос. В два прыжка Квентин преодолел разделявшее их расстояние и схватил Бизли за запястья.
Слишком поздно сквайр осознал свою ошибку. Ему нельзя было отвлекаться ни на секунду. Он попытался дотянуться ножом до горла Авроры, но ничего не вышло. Несколько секунд он боролся с Квентином, но вдруг губы его растянулись в отвратительной ухмылке и он разжал руку, крепко державшую сверток с малышкой.
Даморна завизжала, и Квент отпустил запястье врага, чтобы спасти дочь. Только этого и нужно было сквайру. Он дико заорал и всадил нож в спину Квентину. Лезвие скользнуло по ребрам, и на рубашке тотчас расплылось бурое пятно. Даморна приняла девочку из рук возлюбленного как раз в тот момент, когда сквайр замахнулся, чтобы повторить удар. Но тут Квентин выбил ногой нож из его руки, снова уцепился за запястье и повернул руку неприятелю. Послышался хруст сломанной кости и следом — вой скорчившегося от боли Бизли.
— Прекрасная работа, — опять произнес чей-то голос из темноты.
Было почти невозможно поверить, что этот дивный, властный голос принадлежал тому самому старику, правившему повозкой. Теперь перед ними стоял высокий статный мужчина.
— Лорд Эвертон?
Ноги у Даморны подкосились.
Прижимая сломанную руку к груди, сквайр повернулся лицом к маркизу.
— Вы не можете отпустить этого человека, милорд!
— Почему же?
— Он вор.
— Ну, грузовые суда кишат ворами. Одним больше, другим меньше — какая разница!
— Но вы не можете желать любви этой девки. Она вас обманула. Девочка-то не от вас родилась. Она — потаскуха, воровская подстилка.
— Это вы о леди Милфилд так отзываетесь? Попридержите язык, иначе я вам вырву его вовсе. Если вы сейчас же не извинитесь, я буду вынужден просить сатисфакции.
— Извиниться? Перед… перед…
— Леди Милфилд, — помог сквайру Квентин. — И не забудьте снять при этом шляпу.
Сквайр сдался и повернулся к Даморне.
— Я… а… а…
— Ваша шляпа, — напомнил маркиз, сбив ее тростью с нечестивой головы.
Сквайр метнулся было за шляпой, но та уже плыла по реке. Следующий тычок трости напомнил Бизли о том, что он не все еще сделал.
— Я приношу свои извинения, миледи.
— Вряд ли этого достаточно, — заметил лорд Эвертон, — но если леди не возражает, мы удовлетворимся даже столь скудным покаянием. Нас ждут более важные дела.
Даморна кивнула.
— Ну что ж, негодяй, — проговорил Джонатан, — ты вправе теперь избавить нас от своего гнусного присутствия. Кстати, не смей больше показываться в Лондоне, не то голова полетит с плеч!
Сквайр испуганно покосился на маркиза, а тот на него — с отвращением.
— И не медли, иначе я прикажу своему лакею попросту утопить тебя! Убирайся отсюда, ничтожество!
Сквайр подошел к своему экипажу, залез в него и уехал.
Маркиз перевел взгляд на Даморну.
— Я правильно сделал, что решил поприсутствовать здесь сегодня. Я так и думал, что в вашей истории еще много такого, что вы от меня утаили.
Даморна устыдилась своей скрытности, потупилась.
— Это была последняя ложь. Я больше никогда не буду лгать. Если вы все еще хотите моего тела, я — ваша. Только сдержите свое обещание и отпустите их.
— А что это было за обещание такое? — заинтересовался Квентин и тут же обо всем догадался, по своему обыкновению. — Так вот что купило мне свободу? Даморна обещала стать вашей любовницей?
— Моей любовницей? — удивился Эвертон. — Вовсе нет. Я надеялся, что леди Милфилд станет моей законной супругой.
Глаза Даморны наполнились слезами.
— Но теперь вы не можете этого желать. Вы узнали, какая я страшная обманщица. И все-таки я остаюсь, чтобы быть вашей любовницей!
Квентин резко повернулся к ней:
— Ты не…
— Не надо, Квентин. Я дала честное слово. Забирай Аврору и иди на корабль.
— И я оставлю тебя, чтобы ты стала его…
— Женой, — вставил маркиз. — Законной женой.
От этого заявления и Квентин, и Даморна лишились дара речи. Потом Даморна подошла к Квентину, протянула ему ребенка, поцеловав в щеку первого.
— Я презираю самого себя, — сказал Квентин и отвернулся, чтобы не видеть, как уходит его возлюбленная.
Тут маркиз вдруг засмеялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54