— Они погонят быка к ущелью. Нападем на них, когда они будут возвращаться!
— Мы с Диего их поймаем, — заявил Сэм, но тут заметил две пары возмущенных женских глаз и поспешно добавил: — А вы, женщины, прикроете нас сзади.
Тщательно обсудив принятый план, все четверо поскакали вперед, ко входу в ущелье. Рози и Энни спрятались за валуном, а Диего и Сэм остановились по обе стороны узкой тропинки. Когда гуртовщики возвращались обратно, ведя в поводу пойманного быка, Диего и Сэм встали перед ними с поднятыми револьверами.
— Стоять! — приказал Сэм. — Руки вверх!
Испуганные парни дернули поводья своих лошадей и вскинули кверху дрожащие руки.
— У нас нет денег! — визгливо выкрикнул один.
— А мы не бандиты, сеньор… по крайней мере сегодня, — отозвался Диего, криво усмехнувшись. Подъехав поближе, он забрал у мужчин револьверы и отвязал быка, который направился в долину, громко мыча.
Пока двое ковбоев дрожали от страха и растерянности, Рози вышла из-за большого камня.
— Какая приятная встреча! Помните меня, мальчики?
— Нет, мэм! — крикнул второй мужчина.
— Не врите, негодники! — Рози обернулась к Сэму. — Познакомься, это Вилли Вурц и Чарли Дикон. — Она ткнула большим пальцем в каждого по очереди. Пожалуй, нам стоит увезти их отсюда, пока кто-нибудь не пришел спасать этих тварей. Завяжите им глаза, и я провожу вас к моей хижине.
— Слушаюсь, мэм, — откликнулся Сэм.
Энни наконец поняла, почему Рози вот уже два года успешно скрывалась от властей. Она жила в заброшенной хижине старателя высоко в горах. Хижина стояла в окружении высоких сосен и елей, и к ней вела всего одна извилистая тропка. Только случайный путник мог найти это укромное жилище.
Сэм снял с глаз пленников повязки, и они по одному вошли в дом. Внутри было чисто прибрано, но пусто: одинокая железная койка у стены, у другой — исцарапанный стол и стулья, в углу — очаг. Ни цветов, ни занавесок. Этот бревенчатый домик казался необжитым. «Наверное, так оно и есть, — подумала Энни. — Рози не хотелось обживать эти стены после смерти любимого Джима».
Рози помогла Сэму привязать фермеров к двум стульям, а Диего развел огонь в очаге. Энни решила было, что Рози и Диего не просто партнеры в делах. Но, еще раз оглядев хижину, она отказалась от этой мысли. Здесь не было мужских вещей. Узкая кровать и скудный запас одежды, развешанной на стенных крючках, говорили о том, что Рози живет здесь одна.
Энни переключила внимание на пленников. Бледные от страха, они сидели на стульях с руками, связанными у них за спинами. Вилли Вурц был долговязым парнем с длинным худым лицом, неопрятной бородой и беспокойными темно-карими глазами. Его щеки были изрыты оспой, а белки глаз имели желтоватый оттенок. Чарли Дикон отличался солидным брюшком, залысинами и круглым лицом с длинными обвислыми усами. Его верхняя губа постоянно дергалась, обнажая желтые от табака зубы. От обоих мужчин разило потом, табаком и коровьим навозом.
«Симпатичная парочка», — решила Энни.
Энни и Рози сели за стол, а Диего устроился на табурете у огня. Сэм встал перед пленниками, нависая над ними зловещей громадой. Его руки были уперты в бока, ноги слегка расставлены.
Кивнув на Рози, он заговорил властным тоном:
— Ладно, парни, хватит валять дурака. Расскажите-ка нам о той ночи, когда вы убили мужа этой женщины.
— Черт возьми, мистер, мы ничего не знаем ни о каких убийствах! — прогнусавил Чарли. Его верхняя губа судорожно подергивалась. — Если мы не вернемся на ранчо, нас будут искать.
— Вас никогда не найдут, — объявил Сэм. — А вы никуда не уйдете, пока не поможете этой женщине.
— Но мы впервые ее видим! — не сдавался Вилли.
— Разрази меня гром! — вскричала Рози, вскочив на ноги и потрясая кулаком. — Вы оба были там в ту ночь, когда мы с Джимом приехали в Роудивилл. Ваш босс убил моего Джима — ни за что ни про что! Он хотел завладеть его земельным участком.
— Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, мэм, — виновато отвел глаза Вилли.
Рози достала свой револьвер.
— Значит, у вас обоих вместо мозгов овечьи кизяки! Я сейчас разнесу ваши тупые головы!
— Нет, мэм, пожалуйста, не стреляйте! — взмолился Вилли.
— Мы не Убийцы! — взвизгнул Чарли.
Сэм схватил Рози за руку и сурово взглянул на нее.
— Не будем самовольно вершить суд. Я отвезу этих парней к судье Райчесу, и пусть он их повесит.
Энни отвернулась, чтобы скрыть усмешку. Похоже, Сэм и Рози выбрали верную тактику. Сделав серьезное лицо, она взглянула на пленников. Оба горе-ковбоя съежились от ужаса. Они поверили угрозам Сэма!
Рози убрала револьвер в кобуру.
— Конечно. Я не буду возражать, если их повесят!
— Н-но в-вы не можете нас арестовать. Мы никого н-не убив-вали! — запинаясь, вымолвил Чарли.
— Мы никого не убивали! — подхватил Вилли. — Вы не имеете права нас вешать!
— Имею, — ответил Сэм с кривой усмешкой. — Вы, парни, убийцы, и моя свидетельница с готовностью подтвердит это на суде.
Он обнял Рози за плечи и широко улыбнулся.
— Но это же Грязная Рози! Кто ей поверит? — возразил Вилли.
— Да, она воровка и убийца! — подпел Чарли. — Ее никто не станет слушать.
— Кажется, вы, мальчики, уверяли, что не знаете меня? — с укором спросила Рози.
Чарли и Вилли растерянно переглянулись.
— Это не имеет значения, — сказал Сэм, подмигнув Рози. — Судья Райчес — мой добрый приятель. Если я скажу ему, что эти парни заслужили виселицу, он с удовольствием отправит их на казнь.
Пленники задрожали.
Сэм задумчиво почесал подбородок.
— Только вот беда, парни: на данный момент в Сентрал-Сити нет хорошего палача. В прошлый раз, когда в округе Гилпин поймали преступника, палач не очень удачно затянул петлю и бедняга промучился битый час: его лицо поменяло двадцать оттенков — от багрово-красного до сине-фиолетового, — а глаза просто вылезли из орбит. Я еще никогда не видел такого адского зрелища!
Он покачал головой, тихонько посмеиваясь себе под нос. Ковбои заерзали на стульях.
— Прошу вас, поверьте нам! — вскричал Вилли. — Мы не убийцы!
— И мы не хотим умирать! — добавил Чарли.
Не обращая внимания на мольбы мужчин, Сэм обратился к Рози:
— Послушай, но если эти парни нам помогут, я уговорю старика Райчеса быть с ними помягче. Может быть, он заменит виселицу годом принудительных работ.
— Мы вам поможем! — вскричал Вилли.
— Конечно! — поддакнул Чарли.
Сэм взглянул на пленников с легким любопытством.
— Значит, вы, парни, готовы подтвердить, что видели, как Ройс Роуди убил мужа этой женщины?
— Да, мы все видели! — выпалил Вилли. — Но мы в этом не участвовали. Того человека избивал Ройс на пару с Бартом. — Он помолчал, услышав придушенный вскрик Рози. — Простите, мэм.
Рози решительно шагнула вперед.
— Вы знаете, где похоронен мой муж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
— Мы с Диего их поймаем, — заявил Сэм, но тут заметил две пары возмущенных женских глаз и поспешно добавил: — А вы, женщины, прикроете нас сзади.
Тщательно обсудив принятый план, все четверо поскакали вперед, ко входу в ущелье. Рози и Энни спрятались за валуном, а Диего и Сэм остановились по обе стороны узкой тропинки. Когда гуртовщики возвращались обратно, ведя в поводу пойманного быка, Диего и Сэм встали перед ними с поднятыми револьверами.
— Стоять! — приказал Сэм. — Руки вверх!
Испуганные парни дернули поводья своих лошадей и вскинули кверху дрожащие руки.
— У нас нет денег! — визгливо выкрикнул один.
— А мы не бандиты, сеньор… по крайней мере сегодня, — отозвался Диего, криво усмехнувшись. Подъехав поближе, он забрал у мужчин револьверы и отвязал быка, который направился в долину, громко мыча.
Пока двое ковбоев дрожали от страха и растерянности, Рози вышла из-за большого камня.
— Какая приятная встреча! Помните меня, мальчики?
— Нет, мэм! — крикнул второй мужчина.
— Не врите, негодники! — Рози обернулась к Сэму. — Познакомься, это Вилли Вурц и Чарли Дикон. — Она ткнула большим пальцем в каждого по очереди. Пожалуй, нам стоит увезти их отсюда, пока кто-нибудь не пришел спасать этих тварей. Завяжите им глаза, и я провожу вас к моей хижине.
— Слушаюсь, мэм, — откликнулся Сэм.
Энни наконец поняла, почему Рози вот уже два года успешно скрывалась от властей. Она жила в заброшенной хижине старателя высоко в горах. Хижина стояла в окружении высоких сосен и елей, и к ней вела всего одна извилистая тропка. Только случайный путник мог найти это укромное жилище.
Сэм снял с глаз пленников повязки, и они по одному вошли в дом. Внутри было чисто прибрано, но пусто: одинокая железная койка у стены, у другой — исцарапанный стол и стулья, в углу — очаг. Ни цветов, ни занавесок. Этот бревенчатый домик казался необжитым. «Наверное, так оно и есть, — подумала Энни. — Рози не хотелось обживать эти стены после смерти любимого Джима».
Рози помогла Сэму привязать фермеров к двум стульям, а Диего развел огонь в очаге. Энни решила было, что Рози и Диего не просто партнеры в делах. Но, еще раз оглядев хижину, она отказалась от этой мысли. Здесь не было мужских вещей. Узкая кровать и скудный запас одежды, развешанной на стенных крючках, говорили о том, что Рози живет здесь одна.
Энни переключила внимание на пленников. Бледные от страха, они сидели на стульях с руками, связанными у них за спинами. Вилли Вурц был долговязым парнем с длинным худым лицом, неопрятной бородой и беспокойными темно-карими глазами. Его щеки были изрыты оспой, а белки глаз имели желтоватый оттенок. Чарли Дикон отличался солидным брюшком, залысинами и круглым лицом с длинными обвислыми усами. Его верхняя губа постоянно дергалась, обнажая желтые от табака зубы. От обоих мужчин разило потом, табаком и коровьим навозом.
«Симпатичная парочка», — решила Энни.
Энни и Рози сели за стол, а Диего устроился на табурете у огня. Сэм встал перед пленниками, нависая над ними зловещей громадой. Его руки были уперты в бока, ноги слегка расставлены.
Кивнув на Рози, он заговорил властным тоном:
— Ладно, парни, хватит валять дурака. Расскажите-ка нам о той ночи, когда вы убили мужа этой женщины.
— Черт возьми, мистер, мы ничего не знаем ни о каких убийствах! — прогнусавил Чарли. Его верхняя губа судорожно подергивалась. — Если мы не вернемся на ранчо, нас будут искать.
— Вас никогда не найдут, — объявил Сэм. — А вы никуда не уйдете, пока не поможете этой женщине.
— Но мы впервые ее видим! — не сдавался Вилли.
— Разрази меня гром! — вскричала Рози, вскочив на ноги и потрясая кулаком. — Вы оба были там в ту ночь, когда мы с Джимом приехали в Роудивилл. Ваш босс убил моего Джима — ни за что ни про что! Он хотел завладеть его земельным участком.
— Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, мэм, — виновато отвел глаза Вилли.
Рози достала свой револьвер.
— Значит, у вас обоих вместо мозгов овечьи кизяки! Я сейчас разнесу ваши тупые головы!
— Нет, мэм, пожалуйста, не стреляйте! — взмолился Вилли.
— Мы не Убийцы! — взвизгнул Чарли.
Сэм схватил Рози за руку и сурово взглянул на нее.
— Не будем самовольно вершить суд. Я отвезу этих парней к судье Райчесу, и пусть он их повесит.
Энни отвернулась, чтобы скрыть усмешку. Похоже, Сэм и Рози выбрали верную тактику. Сделав серьезное лицо, она взглянула на пленников. Оба горе-ковбоя съежились от ужаса. Они поверили угрозам Сэма!
Рози убрала револьвер в кобуру.
— Конечно. Я не буду возражать, если их повесят!
— Н-но в-вы не можете нас арестовать. Мы никого н-не убив-вали! — запинаясь, вымолвил Чарли.
— Мы никого не убивали! — подхватил Вилли. — Вы не имеете права нас вешать!
— Имею, — ответил Сэм с кривой усмешкой. — Вы, парни, убийцы, и моя свидетельница с готовностью подтвердит это на суде.
Он обнял Рози за плечи и широко улыбнулся.
— Но это же Грязная Рози! Кто ей поверит? — возразил Вилли.
— Да, она воровка и убийца! — подпел Чарли. — Ее никто не станет слушать.
— Кажется, вы, мальчики, уверяли, что не знаете меня? — с укором спросила Рози.
Чарли и Вилли растерянно переглянулись.
— Это не имеет значения, — сказал Сэм, подмигнув Рози. — Судья Райчес — мой добрый приятель. Если я скажу ему, что эти парни заслужили виселицу, он с удовольствием отправит их на казнь.
Пленники задрожали.
Сэм задумчиво почесал подбородок.
— Только вот беда, парни: на данный момент в Сентрал-Сити нет хорошего палача. В прошлый раз, когда в округе Гилпин поймали преступника, палач не очень удачно затянул петлю и бедняга промучился битый час: его лицо поменяло двадцать оттенков — от багрово-красного до сине-фиолетового, — а глаза просто вылезли из орбит. Я еще никогда не видел такого адского зрелища!
Он покачал головой, тихонько посмеиваясь себе под нос. Ковбои заерзали на стульях.
— Прошу вас, поверьте нам! — вскричал Вилли. — Мы не убийцы!
— И мы не хотим умирать! — добавил Чарли.
Не обращая внимания на мольбы мужчин, Сэм обратился к Рози:
— Послушай, но если эти парни нам помогут, я уговорю старика Райчеса быть с ними помягче. Может быть, он заменит виселицу годом принудительных работ.
— Мы вам поможем! — вскричал Вилли.
— Конечно! — поддакнул Чарли.
Сэм взглянул на пленников с легким любопытством.
— Значит, вы, парни, готовы подтвердить, что видели, как Ройс Роуди убил мужа этой женщины?
— Да, мы все видели! — выпалил Вилли. — Но мы в этом не участвовали. Того человека избивал Ройс на пару с Бартом. — Он помолчал, услышав придушенный вскрик Рози. — Простите, мэм.
Рози решительно шагнула вперед.
— Вы знаете, где похоронен мой муж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89