Она задумалась.
— И ты готов остепениться?
Он еще крепче сжал ее в объятиях.
— Полагаю, да. Но ты должна поклясться, что выходишь за меня ради меня самого, а не назло отцу.
— Ради тебя, Чарли, поверь мне.
С довольным видом он поставил ее на землю и грозным тоном произнес:
— Женщина, если ты мне снова солжешь…
— Нет, Чарли.
— Обещаешь?
— Обещаю. — Кейт бросила на него сердитый взгляд. — К тому же не так-то легко мне это далось. По-твоему, мне • доставляло удовольствие унижать тебя?
Чарли прищурил глаза:
— Итак, мы в самом деле поженимся? Она утвердительно кивнула.
— Только не говори, что виной тому мои добродетели… — Какие добродетели? — набросилась она на него.
Дюранго игриво шлепнул ее по заду.
— Женщина, тебя еще не поздно выпороть. Кейт фыркнула:
— Нет уж. Так не залечишь мои болячки.
— С твоим язычком чем быстрее мы сделаем из тебя честную женщину, тем лучше. — Взяв ее за руку, Чарли уверенно кивнул: — Ладно, голубушка. Нам пора отправляться домой и рассказать обо всем твоему отцу.
Глава 18
Чарли и Кейт, неторопливо продвигаясь по прерии, иногда бросали друг на друга жаркие взгляды или обменивались несколькими словами об окрестных красотах. Кейт радовалась тому, что наконец через разделявшую их глубокую пропасть перекинут мостик. В глубине души ее радовало и то, что она одержала верх в борьбе с отцом и теперь ей не придется выходить замуж за его избранника.
Хоть Кейт и было приятно ехать рядом с Чарли, однако долгая скачка вскоре напомнила ей, что всего несколько часов назад она стала женщиной.
Дюранго, видя ее мучения, выхватил у нее поводья и натянул их, а потом с серьезным выражением на лице подмигнул ей:
— Что, седло трет, милая? Ты в любой момент можешь пересесть ко мне…
— Тогда мы никогда не доберемся домой, — резонно заметила она.
Усмехаясь, Дюранго передал ей поводья.
— Полагаю, нам лучше ехать медленнее, или к свадьбе ты останешься без сил.
Кейт вызывающе тряхнула головой:
— Скорее свиньи научатся летать, чем ты, Чарли Дюранго, оставишь меня без сил.
Они поехали медленнее и вскоре остановились на широком плато, вновь оказавшись на том месте, откуда два дня назад Кейт сбежала от Чарли. Молодая семья, по всей видимости, переселенцы, уже разбила стоянку рядом с рекой Сан-Габриел.
К ним направился мужчина с ружьем наперевес. Он был высокого роста, белокур и с грубыми чертами лица. Рубашка на нем покрылась пятнами пота, а в штаны въелась пыль.
Кейт и Чарли остановились на безопасном расстоянии. Чарли, прикрывая рот ладонью, прошептал:
— Говорить буду я.
— Есть, сэр, — насмешливо ответила она.
— Здорово, приятель! — крикнул мужчина, демонстрируя сильный шотландский акцент.
— Привет, — ответил Дюранго, дотрагиваясь до шляпы.
— Куда путь держите?
— В Раунд-Рок.
Подойдя ближе, мужчина бросил взгляд на Кейт:
— Твоя жена?
— Невеста. Ее похитили команчи, и я ездил на выручку.
Пока мужчина приходил в себя от изумления, в разговор вмешалась его жена. Это была хорошенькая пухлая блондинка в коричневом домотканом платье и шляпке того же цвета. На руках она качала пухленькую девочку. Два светловолосых мальчугана, настороженно глядя на чужаков, следовали за ней по пятам.
Женщина с состраданием взглянула на Кейт.
— Какой ужас вы, должно быть, пережили, — тихо промолвила она. — Долго вы пробыли у индейцев, душечка?
— Всего несколько часов, — ответил за нее Дюранго. — И ни царапинки. — Он подмигнул Кейт. — Она в добром здравии, так что хоть сейчас под венец.
Женщина повернулась к мужу.
— Уильям… — начала она, и в голосе ее прозвучал укор. Уильям прислонил ружье к дереву.
— Не угодно ли вам заночевать здесь с нами? Места хватит всем. Мы угостим вас тушеной перепелкой.
Вдыхая сочный аромат мяса, Кейт поняла, что умирает от голода. Чарли же одобрительно кивнул:
— Вот это по-христиански. Уильям вздохнул.
— Знаете, чем больше народу, тем спокойнее, — угрюмо произнес он и добавил с легким упреком: — К тому же мне кажется, вам не помешает совет умудренных опытом людей.
— Да и священник бы сгодился, — шутливо вставил Дюранго. — Вам, случайно, в зарослях кедра не встречался проповедник?
Все прыснули со смеху, и Чарли, соскочив на землю, помог спешиться Кейт, а затем обернулся и протянул руку:
— Чарли Дюранго.
— Уильям Маклоклин. А это моя жена Бетти и наши сыновья, Билли Младший и Бен. На руках у Бетти малышка Кора Мэри.
Затем Уильям стал помогать Чарли чистить лошадей, а Кейт с Бетти принялись готовить ужин. Мать семейства оказалась доброй и разговорчивой женщиной, и Кейт пришлось по душе ее общество. Особенно ей нравилось держать на руках малышку Кору Мэри, которая с довольным видом размахивала своей погремушкой. Она вспомнила слова Чарли: «А что, если ты уже носишь под сердцем ребенка?» — и с радостью поняла, что мысль о беременности ее не огорчает.
— Голубушка, не могу передать, как мне жаль, что вы прошли через такие испытания, — тихо проговорила Бетти, приправляя перепелку диким луком и переворачивая на огне ломтики хлеба.
Кейт пожала плечами.
— Все обернулось для меня не так уж и скверно. Меня Здорово пробрал страх лишь тогда, когда один индеец протащил меня вокруг их селения…
Бетти перекрестилась.
— Святые угодники! — Она в ужасе посмотрела на покрытые струпьями запястья Кейт. — Так вот откуда у вас такие страшные болячки?
— Да, но не волнуйтесь: они прекрасно заживают.
— Ну и слава Богу! Но все же я обязательно помажу ваши раны мазью.
— Как вы добры!
С выражением глубокого сочувствия Бетти спросила:
— А что еще там было, дорогая?
— Ну, индианки раскрасили мне лицо, и меня выдали замуж за индейца.
— Боже мой!
— Но по счастью, Чарли появился прежде, чем свершилось непоправимое, — серьезным тоном промолвила Кейт. Бетти прижала руку к груди:
— Меня буквально завораживает ваш рассказ. Скажите мне, эти язычники не…
Кейт тут же отмела ее предположение:
— Нет. Да и Чарли не потерпел бы такого… уж, во всяком случае, от краснокожих.
Женщины рассмеялись. Затем Бетти взглянула на Дюранго, который, стоя рядом с Уильямом, протягивал ему сигару.
— Кажется, ваш мистер Дюранго — прекрасный человек.
Счастливая улыбка озарила лицо Кейт.
— Да, что есть, то есть.
— Трудно было сбежать от индейцев? Кейт переложила девочку с руки на руку и пригладила ее белокурые волосы.
— Не очень. Белая женщина из их селения помогла нам.
— Да что вы!
— Да. Чарли утверждает, будто она уже более двадцати лет живет среди команчей. Мы пытались убедить ее бежать с нами, но она отказалась.
— Вот как! Какой ужас! Знаете, а я ведь по большей части из-за индейцев не хотела перебираться в Техас. Кейт нахмурилась:
— А что вас погнало в здешние края?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
— И ты готов остепениться?
Он еще крепче сжал ее в объятиях.
— Полагаю, да. Но ты должна поклясться, что выходишь за меня ради меня самого, а не назло отцу.
— Ради тебя, Чарли, поверь мне.
С довольным видом он поставил ее на землю и грозным тоном произнес:
— Женщина, если ты мне снова солжешь…
— Нет, Чарли.
— Обещаешь?
— Обещаю. — Кейт бросила на него сердитый взгляд. — К тому же не так-то легко мне это далось. По-твоему, мне • доставляло удовольствие унижать тебя?
Чарли прищурил глаза:
— Итак, мы в самом деле поженимся? Она утвердительно кивнула.
— Только не говори, что виной тому мои добродетели… — Какие добродетели? — набросилась она на него.
Дюранго игриво шлепнул ее по заду.
— Женщина, тебя еще не поздно выпороть. Кейт фыркнула:
— Нет уж. Так не залечишь мои болячки.
— С твоим язычком чем быстрее мы сделаем из тебя честную женщину, тем лучше. — Взяв ее за руку, Чарли уверенно кивнул: — Ладно, голубушка. Нам пора отправляться домой и рассказать обо всем твоему отцу.
Глава 18
Чарли и Кейт, неторопливо продвигаясь по прерии, иногда бросали друг на друга жаркие взгляды или обменивались несколькими словами об окрестных красотах. Кейт радовалась тому, что наконец через разделявшую их глубокую пропасть перекинут мостик. В глубине души ее радовало и то, что она одержала верх в борьбе с отцом и теперь ей не придется выходить замуж за его избранника.
Хоть Кейт и было приятно ехать рядом с Чарли, однако долгая скачка вскоре напомнила ей, что всего несколько часов назад она стала женщиной.
Дюранго, видя ее мучения, выхватил у нее поводья и натянул их, а потом с серьезным выражением на лице подмигнул ей:
— Что, седло трет, милая? Ты в любой момент можешь пересесть ко мне…
— Тогда мы никогда не доберемся домой, — резонно заметила она.
Усмехаясь, Дюранго передал ей поводья.
— Полагаю, нам лучше ехать медленнее, или к свадьбе ты останешься без сил.
Кейт вызывающе тряхнула головой:
— Скорее свиньи научатся летать, чем ты, Чарли Дюранго, оставишь меня без сил.
Они поехали медленнее и вскоре остановились на широком плато, вновь оказавшись на том месте, откуда два дня назад Кейт сбежала от Чарли. Молодая семья, по всей видимости, переселенцы, уже разбила стоянку рядом с рекой Сан-Габриел.
К ним направился мужчина с ружьем наперевес. Он был высокого роста, белокур и с грубыми чертами лица. Рубашка на нем покрылась пятнами пота, а в штаны въелась пыль.
Кейт и Чарли остановились на безопасном расстоянии. Чарли, прикрывая рот ладонью, прошептал:
— Говорить буду я.
— Есть, сэр, — насмешливо ответила она.
— Здорово, приятель! — крикнул мужчина, демонстрируя сильный шотландский акцент.
— Привет, — ответил Дюранго, дотрагиваясь до шляпы.
— Куда путь держите?
— В Раунд-Рок.
Подойдя ближе, мужчина бросил взгляд на Кейт:
— Твоя жена?
— Невеста. Ее похитили команчи, и я ездил на выручку.
Пока мужчина приходил в себя от изумления, в разговор вмешалась его жена. Это была хорошенькая пухлая блондинка в коричневом домотканом платье и шляпке того же цвета. На руках она качала пухленькую девочку. Два светловолосых мальчугана, настороженно глядя на чужаков, следовали за ней по пятам.
Женщина с состраданием взглянула на Кейт.
— Какой ужас вы, должно быть, пережили, — тихо промолвила она. — Долго вы пробыли у индейцев, душечка?
— Всего несколько часов, — ответил за нее Дюранго. — И ни царапинки. — Он подмигнул Кейт. — Она в добром здравии, так что хоть сейчас под венец.
Женщина повернулась к мужу.
— Уильям… — начала она, и в голосе ее прозвучал укор. Уильям прислонил ружье к дереву.
— Не угодно ли вам заночевать здесь с нами? Места хватит всем. Мы угостим вас тушеной перепелкой.
Вдыхая сочный аромат мяса, Кейт поняла, что умирает от голода. Чарли же одобрительно кивнул:
— Вот это по-христиански. Уильям вздохнул.
— Знаете, чем больше народу, тем спокойнее, — угрюмо произнес он и добавил с легким упреком: — К тому же мне кажется, вам не помешает совет умудренных опытом людей.
— Да и священник бы сгодился, — шутливо вставил Дюранго. — Вам, случайно, в зарослях кедра не встречался проповедник?
Все прыснули со смеху, и Чарли, соскочив на землю, помог спешиться Кейт, а затем обернулся и протянул руку:
— Чарли Дюранго.
— Уильям Маклоклин. А это моя жена Бетти и наши сыновья, Билли Младший и Бен. На руках у Бетти малышка Кора Мэри.
Затем Уильям стал помогать Чарли чистить лошадей, а Кейт с Бетти принялись готовить ужин. Мать семейства оказалась доброй и разговорчивой женщиной, и Кейт пришлось по душе ее общество. Особенно ей нравилось держать на руках малышку Кору Мэри, которая с довольным видом размахивала своей погремушкой. Она вспомнила слова Чарли: «А что, если ты уже носишь под сердцем ребенка?» — и с радостью поняла, что мысль о беременности ее не огорчает.
— Голубушка, не могу передать, как мне жаль, что вы прошли через такие испытания, — тихо проговорила Бетти, приправляя перепелку диким луком и переворачивая на огне ломтики хлеба.
Кейт пожала плечами.
— Все обернулось для меня не так уж и скверно. Меня Здорово пробрал страх лишь тогда, когда один индеец протащил меня вокруг их селения…
Бетти перекрестилась.
— Святые угодники! — Она в ужасе посмотрела на покрытые струпьями запястья Кейт. — Так вот откуда у вас такие страшные болячки?
— Да, но не волнуйтесь: они прекрасно заживают.
— Ну и слава Богу! Но все же я обязательно помажу ваши раны мазью.
— Как вы добры!
С выражением глубокого сочувствия Бетти спросила:
— А что еще там было, дорогая?
— Ну, индианки раскрасили мне лицо, и меня выдали замуж за индейца.
— Боже мой!
— Но по счастью, Чарли появился прежде, чем свершилось непоправимое, — серьезным тоном промолвила Кейт. Бетти прижала руку к груди:
— Меня буквально завораживает ваш рассказ. Скажите мне, эти язычники не…
Кейт тут же отмела ее предположение:
— Нет. Да и Чарли не потерпел бы такого… уж, во всяком случае, от краснокожих.
Женщины рассмеялись. Затем Бетти взглянула на Дюранго, который, стоя рядом с Уильямом, протягивал ему сигару.
— Кажется, ваш мистер Дюранго — прекрасный человек.
Счастливая улыбка озарила лицо Кейт.
— Да, что есть, то есть.
— Трудно было сбежать от индейцев? Кейт переложила девочку с руки на руку и пригладила ее белокурые волосы.
— Не очень. Белая женщина из их селения помогла нам.
— Да что вы!
— Да. Чарли утверждает, будто она уже более двадцати лет живет среди команчей. Мы пытались убедить ее бежать с нами, но она отказалась.
— Вот как! Какой ужас! Знаете, а я ведь по большей части из-за индейцев не хотела перебираться в Техас. Кейт нахмурилась:
— А что вас погнало в здешние края?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71