Если агентству заплатят соответствующую сумму, ей будет все равно, чем займется Мариэтта.
Все это время она не переставала высматривать Счастливчика Джека. Сразу после завтрака она поспешила на то место на палубе, которое уже считала их личным местом встречи, но его там не оказалось. Близилось время обеда, а Джек так и не показался.
— Я, пожалуй, немного прогуляюсь, — сказала Лилли, надеясь, что Летти и Кейт не захотят сопровождать ее.
Из-под рыжеватых ресниц Летти метнула на нее такой проницательный взгляд, что Лилли поняла — у нее нет секретов от Летти, та уже сама обо всем догадалась и не собиралась напрашиваться с ней на прогулку, когда подруга явно надеялась встретиться с неким джентльменом.
Лилли пошла, в том же направлении, куда ушел Ринган Камерон. Оставшись одна, она острее, чем обычно, ощущала интерес, который вызывала у мужчин. Мужчины были повсюду. Высокие, низкорослые, бледные, загорелые, с обветренными лицами. Мужчины в шляпах и куртках с бахромой. Объединяло их, широкоплечих и мускулистых либо худощавых и жилистых, только то, что все они, несомненно, были крепкими и здоровыми. И все они были молодыми или в самом расцвете сил.
Лилли вдруг осознала, что перед ней срез того общества, с которым она встретится, когда приедет в Доусон.
Общества, в котором преобладают мужчины. Общества, которым правит один-единственный интерес — поиск золота.
— Лилли! Лилли! — Это был бежавший к ней Лео.
Лотти следовала за ним с более подобающей леди скоростью. — Мы можем еще побыть с мистером Камероном? — выпалил он, подбежав к сестре. — Мы были с Эди, но она разговаривает с каким-то забавным человеком, а мистер Камерон стоит на носу, и он знает столько морских птиц и…
— С забавным человеком? — переспросила Лилли, зная, что этим словом Лео обозначает странное, а не смешное.
— Этот человек тоже едет в Доусон. Я подумал, что лучше спросить у тебя разрешения побыть с мистером Камероном, чтобы ты знала, где я, и не волновалась.
— Мне кажется, Эди надо спасать, — сказала, подходя к ним, Лотти, подтвердив худшие опасения Лилли. — С ней разговаривает мужчина, и, по-моему, ей это совсем не нравится, но она не знает, как от него отделаться.
— Ну, значит, до обеда я останусь с мистером Камероном? — уточнил Лео, которому не терпелось вернуться.
— Думаю, нам надо немедленно спасать Эди, — сказала Лотти, ленточки ее шляпки трепал морской ветерок.
Лилли была такого же мнения.
— Ты можешь оставаться с мистером Камероном, пока будешь вести себя прилично, и не затевай никаких самоубийственных игр, — строго приказала она Лео. — И не разговаривай с незнакомыми людьми…
— Идем, Лилли. — Лотти потянула сестру за руку. — Я правда думаю, что ты нужна Эди.
Лилли почти бегом устремилась вслед за сестрой. Эди не оказалось на том месте, где ее оставила девочка.
— Что это был за мужчина? — спросила она, озираясь вокруг.
— Не слишком высокий, широкий такой, на вид очень сильный…
Вокруг них прохаживались, курили, разговаривали и смеялись особи мужского пола. Потом рядом с трапом Лилли заметила мужчину, здорового, как бык. Он стоял, опираясь на трап и не пуская кого-то, кто был под лестницей. Под могучей, мускулистой рукой Лилли разглядела сине-белый матросский воротник. Воротник девичьего платья, а не матросской формы.
Сорвавшись с места и растолкав группу изумленных мужчин, она оказалась позади этой широкой, источавшей угрозу спины.
Эди забилась в самый дальний угол под лестницей, в широко раскрытых глазах девушки застыли недоумение и страх. Она увидела стремительное приближение Лилли, и на ее лице отразилось такое облегчение, что у той сжалось сердце.
— Моя подруга хочет уйти со мной, — холодно проговорила она и потянулась к Эди.
Железная рука не двинулась. Мужчина тоже. Он лишь повернул голову.
— Сгинь, — злобно бросил он. — Это разговор наедине, ты тут не нужна.
— Моя подруга не хочет с вами разговаривать, — натянуто отрезала Лилли, понимая, что у нее нет надежды физически заставить его отпустить Эди, а взывать к лучшим чувствам там, где их и в помине не было, — бесполезно.
— Сгинь, — повторил мужчина, отворачиваясь от Лилли и устремляя на Эди похотливый взгляд.
Грудь девушки тяжело вздымалась, натягивая и без того тесное платье.
— Прошу вас, мистер. Я хочу уйти, — дрожащим голосом сказала она. — Мне не нравится под лестницей.
Здесь темно, а я боюсь темноты. Я хочу к подругам.
Лилли не заметила, куда исчезла Лотти. Она поняла, что сестра убежала, когда обернулась, тщетно ища помощи и поддержки. Кейт и Летти, видимо, сидели там, где она их оставила. Не было видно и Сьюзен с ее преподобным Дженкинсоном. Где-то гуляла и Мариэтта.
— Если вы сейчас же не отпустите мою подругу, я пойду к капитану.
Даже не обернувшись, мужчина издал лающий смешок.
— Пока ты найдешь его, а он найдет нас, будет уже поздно останавливать то, что ты хочешь остановить.
Его грубость стала последней каплей. Посмотрев на ближайшую к ней компанию мужчин, Лилли поняла, что те не вмешаются, пока не начнется настоящая свара. Она должна была действовать сама. Снова повернувшись к этому вонявшему потом чудовищу, она впилась зубами в его волосатую татуированную руку.
Завопив от ярости и боли, он развернулся, чтобы ответить, и тут Лилли со все; о маху дала ему кулаком между ног.
Тут же все пришли в движение. Мужчина ревел, согнувшись пополам, группа наблюдателей вдруг сразу заметила непорядок: кто-то подошел посмотреть, что случилось, другие громко спрашивали, что происходит. Лилли вытащила Эди из-под лестницы. Нужно было бы бежать отсюда, но девушка понимала, что этот человек выследит Эди снова, когда она будет одна. Поэтому, заслонив ее, Лилли громко сказала:
— Этот развратник приставал к моей подруге и напугал ее!
— Сука! — Железная рука стиснула плечо Лилли. — Сука! — повторил он и ударил ее по лицу.
— Какого… — вскрикнул один из многочисленных теперь зрителей, бросаясь к мужчине и хватая его.
— Эй, кто это бьет женщин на судне! — закричал другой, и несколько старателей обступили девушек, желая защитить их.
Взбешенный бык, ставший причиной скандала, без всякого видимого усилия стряхнул с себя мужчину, пытавшегося его остановить, и с криком «Я покажу тебе, сука!» бросился на Лилли. Никто не успел ему помешать.
Ощущение у Лилли было такое, будто она с разбегу натолкнулась на стальную стену. Колени у нее подогнулись, глаза застлала кровавая пелена. Она как во сне слышала крики Эди, ругань мужчин, звуки ударов. Доски палубы под щекой оказались шершавыми. Эди стояла рядом на коленях, истерически плача:
— Лилли! Лилли! Ответь мне! Прошу тебя, не умирай, Лилли!
Послышался шум бегущих ног. Раздались властные голоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Все это время она не переставала высматривать Счастливчика Джека. Сразу после завтрака она поспешила на то место на палубе, которое уже считала их личным местом встречи, но его там не оказалось. Близилось время обеда, а Джек так и не показался.
— Я, пожалуй, немного прогуляюсь, — сказала Лилли, надеясь, что Летти и Кейт не захотят сопровождать ее.
Из-под рыжеватых ресниц Летти метнула на нее такой проницательный взгляд, что Лилли поняла — у нее нет секретов от Летти, та уже сама обо всем догадалась и не собиралась напрашиваться с ней на прогулку, когда подруга явно надеялась встретиться с неким джентльменом.
Лилли пошла, в том же направлении, куда ушел Ринган Камерон. Оставшись одна, она острее, чем обычно, ощущала интерес, который вызывала у мужчин. Мужчины были повсюду. Высокие, низкорослые, бледные, загорелые, с обветренными лицами. Мужчины в шляпах и куртках с бахромой. Объединяло их, широкоплечих и мускулистых либо худощавых и жилистых, только то, что все они, несомненно, были крепкими и здоровыми. И все они были молодыми или в самом расцвете сил.
Лилли вдруг осознала, что перед ней срез того общества, с которым она встретится, когда приедет в Доусон.
Общества, в котором преобладают мужчины. Общества, которым правит один-единственный интерес — поиск золота.
— Лилли! Лилли! — Это был бежавший к ней Лео.
Лотти следовала за ним с более подобающей леди скоростью. — Мы можем еще побыть с мистером Камероном? — выпалил он, подбежав к сестре. — Мы были с Эди, но она разговаривает с каким-то забавным человеком, а мистер Камерон стоит на носу, и он знает столько морских птиц и…
— С забавным человеком? — переспросила Лилли, зная, что этим словом Лео обозначает странное, а не смешное.
— Этот человек тоже едет в Доусон. Я подумал, что лучше спросить у тебя разрешения побыть с мистером Камероном, чтобы ты знала, где я, и не волновалась.
— Мне кажется, Эди надо спасать, — сказала, подходя к ним, Лотти, подтвердив худшие опасения Лилли. — С ней разговаривает мужчина, и, по-моему, ей это совсем не нравится, но она не знает, как от него отделаться.
— Ну, значит, до обеда я останусь с мистером Камероном? — уточнил Лео, которому не терпелось вернуться.
— Думаю, нам надо немедленно спасать Эди, — сказала Лотти, ленточки ее шляпки трепал морской ветерок.
Лилли была такого же мнения.
— Ты можешь оставаться с мистером Камероном, пока будешь вести себя прилично, и не затевай никаких самоубийственных игр, — строго приказала она Лео. — И не разговаривай с незнакомыми людьми…
— Идем, Лилли. — Лотти потянула сестру за руку. — Я правда думаю, что ты нужна Эди.
Лилли почти бегом устремилась вслед за сестрой. Эди не оказалось на том месте, где ее оставила девочка.
— Что это был за мужчина? — спросила она, озираясь вокруг.
— Не слишком высокий, широкий такой, на вид очень сильный…
Вокруг них прохаживались, курили, разговаривали и смеялись особи мужского пола. Потом рядом с трапом Лилли заметила мужчину, здорового, как бык. Он стоял, опираясь на трап и не пуская кого-то, кто был под лестницей. Под могучей, мускулистой рукой Лилли разглядела сине-белый матросский воротник. Воротник девичьего платья, а не матросской формы.
Сорвавшись с места и растолкав группу изумленных мужчин, она оказалась позади этой широкой, источавшей угрозу спины.
Эди забилась в самый дальний угол под лестницей, в широко раскрытых глазах девушки застыли недоумение и страх. Она увидела стремительное приближение Лилли, и на ее лице отразилось такое облегчение, что у той сжалось сердце.
— Моя подруга хочет уйти со мной, — холодно проговорила она и потянулась к Эди.
Железная рука не двинулась. Мужчина тоже. Он лишь повернул голову.
— Сгинь, — злобно бросил он. — Это разговор наедине, ты тут не нужна.
— Моя подруга не хочет с вами разговаривать, — натянуто отрезала Лилли, понимая, что у нее нет надежды физически заставить его отпустить Эди, а взывать к лучшим чувствам там, где их и в помине не было, — бесполезно.
— Сгинь, — повторил мужчина, отворачиваясь от Лилли и устремляя на Эди похотливый взгляд.
Грудь девушки тяжело вздымалась, натягивая и без того тесное платье.
— Прошу вас, мистер. Я хочу уйти, — дрожащим голосом сказала она. — Мне не нравится под лестницей.
Здесь темно, а я боюсь темноты. Я хочу к подругам.
Лилли не заметила, куда исчезла Лотти. Она поняла, что сестра убежала, когда обернулась, тщетно ища помощи и поддержки. Кейт и Летти, видимо, сидели там, где она их оставила. Не было видно и Сьюзен с ее преподобным Дженкинсоном. Где-то гуляла и Мариэтта.
— Если вы сейчас же не отпустите мою подругу, я пойду к капитану.
Даже не обернувшись, мужчина издал лающий смешок.
— Пока ты найдешь его, а он найдет нас, будет уже поздно останавливать то, что ты хочешь остановить.
Его грубость стала последней каплей. Посмотрев на ближайшую к ней компанию мужчин, Лилли поняла, что те не вмешаются, пока не начнется настоящая свара. Она должна была действовать сама. Снова повернувшись к этому вонявшему потом чудовищу, она впилась зубами в его волосатую татуированную руку.
Завопив от ярости и боли, он развернулся, чтобы ответить, и тут Лилли со все; о маху дала ему кулаком между ног.
Тут же все пришли в движение. Мужчина ревел, согнувшись пополам, группа наблюдателей вдруг сразу заметила непорядок: кто-то подошел посмотреть, что случилось, другие громко спрашивали, что происходит. Лилли вытащила Эди из-под лестницы. Нужно было бы бежать отсюда, но девушка понимала, что этот человек выследит Эди снова, когда она будет одна. Поэтому, заслонив ее, Лилли громко сказала:
— Этот развратник приставал к моей подруге и напугал ее!
— Сука! — Железная рука стиснула плечо Лилли. — Сука! — повторил он и ударил ее по лицу.
— Какого… — вскрикнул один из многочисленных теперь зрителей, бросаясь к мужчине и хватая его.
— Эй, кто это бьет женщин на судне! — закричал другой, и несколько старателей обступили девушек, желая защитить их.
Взбешенный бык, ставший причиной скандала, без всякого видимого усилия стряхнул с себя мужчину, пытавшегося его остановить, и с криком «Я покажу тебе, сука!» бросился на Лилли. Никто не успел ему помешать.
Ощущение у Лилли было такое, будто она с разбегу натолкнулась на стальную стену. Колени у нее подогнулись, глаза застлала кровавая пелена. Она как во сне слышала крики Эди, ругань мужчин, звуки ударов. Доски палубы под щекой оказались шершавыми. Эди стояла рядом на коленях, истерически плача:
— Лилли! Лилли! Ответь мне! Прошу тебя, не умирай, Лилли!
Послышался шум бегущих ног. Раздались властные голоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70