ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что ж, пусть будет Виндмер. Вы не представляете, что значит ваша помощь для нас с Мэри. Если я могу что-нибудь сделать для вас, скажите.
Джейсон кивнул:
– Такое время может наступить, и, думаю, в недалеком будущем. Если это случится, мы будем знать, что можем рассчитывать на вас.
«Такое время может наступить». Бальфур не стал спрашивать, что означают эти загадочные слова, он просто кивнул и пожал руку Джейсону, а потом закутал Мэри в плащ.
– Если вы предупредите своих людей в Виндмере, я позабочусь о том, чтобы Мэри благополучно добралась туда. – Он посмотрел на нее сверху вниз, всю укутанную в плащ. – Ей предстоят нелегкие дни. Думаю, мне следует побыть с ней там, если вы не возражаете.
– Разумеется, – ответил Джейсон.
Они с Велвет проводили Мэри и Кристиана, и как только их экипаж завернул за угол, Велвет бросилась к Джейсону. Он молча обнял ее.
– Он убил еще одного, – прошептала она, прижимаясь к нему.
– Мы не знаем этого точно.
– Ты уверен в этом – я вижу по твоему лицу. Но доказательств опять нет.
Гневно сверкнув глазами, он сказал:
– Рано или поздно алчность лишит его осторожности. Когда это случится, мы будем действовать.
Велвет еще плотнее прижалась к нему. Под ее ладонью мощно и ровно билось его сердце, ее стучало очень часто и неровно.
Ей было страшно!
Глава 17
Наступил вторник. Но Велвет не пила чай с Силией Роллинс, как намеревалась. Она сидела рядом с Джейсоном в экипаже, который тащился по грязной дороге к «Соколиному гнезду».
Ей пришлось умолять Джейсона позволить поехать вместе с ним.
– Я не буду тебе обузой, – доказывала она. – И даже смогу помочь. Если я оденусь как служанка, то смогу расположить к себе слуг. Они любят посплетничать. Я смогу убедить их рассказать мне такие вещи, которые ты из них никогда не вытянешь.
Он нахмурился:
– Ты не похожа на служанку. И никого из слуг тебе не удастся обмануть.
Растянув губы в сладчайшей улыбке, Велвет уперла руки в бедра и запрокинула голову.
– Да с тобой-то я совсем другая, парень. И сам увидишь, как я с ними обойдусь, – они точно примут меня за свою.
Джейсон открыл рот от удивления: так преобразилась Велвет.
– Где это ты научилась так разговаривать?
Велвет улыбнулась:
– Ты когда-нибудь прислушивался, как говорит Табби? Да и Джон Уилтон выражается не лучше. Когда слуг немного, как у нас в Виндмере, с ними очень близко сходишься.
Джейсон покачал головой:
– Не нравится мне все это, Велвет.
– Тебе и не должно это нравиться. Делай вид, что не знаешь меня. Я приехала верхом, ищу работу в замке Раннинг или у тебя, в Карлайл-Холле. Кстати, так у меня будет предлог заговорить о герцоге. Скажу, что там работает моя кузина и я тоже хочу попытать счастья. А потом как пойдет разговор.
– Не знаю… – Джейсон потер отросшую щетину на подбородке. – Эвери опасен больше, чем нам кажется. И если он узнает, что ты расспрашивала про него, если он сопоставит факты…
– Этого не случится. Он не узнает, что мы были здесь.
Джейсон несколько минут молчал.
– И все равно мне это не нравится.
Велвет улыбнулась:
– Да ты сам-то ведь сделал бы это, парень, так?
Улыбнувшись, он обреченно вздохнул:
– Мне надо узнать, видел ли кто-нибудь в гостинице, как произошло убийство. Выдав себя за служанку, у тебя есть шанс что-нибудь узнать. А я буду недалеко, на случай если нужна будет моя помощь. – Он сурово посмотрел на нее. – Не правда ли, моя дорогая?
Велвет покорно потупила глаза:
– Конечно, милорд.
Она не хотела спорить. Ей хотелось быть рядом с Джейсоном столько, сколько можно. Она решила побудить его заботиться о ней настолько, чтобы он остался в Англии или, если он все же уедет, увез бы ее с собой. Быть ее мужем, решила она, столь же в его интересах, сколь и в ее.
На следующий день они тронулись в путь: Джейсон восседал в одноместном изящном фаэтоне Литчфилда, сзади было седло для Велвет, которая должна была покинуть фаэтон на подъезде к гостинице. Джейсон намеревался играть свою уже хорошо освоенную им роль Джейсона Хокинса, мелкопоместного дворянина, объезжающего свои владения.
Примерно за милю до «Соколиного гнезда» он свернул с дороги и помог Велвет спуститься на землю, потом усадил ее на лошадь и нахмурился при виде ее открытых ног.
– Я появлюсь там через какое-то время, – сказал он с мрачным видом. – Мне надо убедиться, что тебе не угрожает опасность.
– Хорошо.
Она была одета в коричневую домотканую юбку и простую муслиновую блузу; белый капор скрывал почти все ее густые медно-рыжие волосы.
Джейсон взял в руки вожжи, когда она стала удаляться от него.
– Черт побери, мне не хочется втягивать тебя в эти дела. Ты уверена, что справишься?
– Еще бы, парень. Да мне не терпится оказаться там.
Джейсон сдался.
– Только держись подальше от бара. Тамошние клиенты не устоят перед таким искушением, как одинокая посетительница.
– Как скажешь, парень.
Он нерешительно улыбнулся:
– В этом костюме ты так соблазнительно выглядишь, что я и сам хотел бы оказаться одним из них.
Яркие пятна румянца вспыхнули на щеках Велвет.
– Всего хорошего, Джейсон.
Послав ему воздушный поцелуй, она пришпорила костлявую старую лошадь и пустилась в путь.
Джейсон смотрел ей вслед с беспокойством и восхищением. Эта женщина была отчаянно смелой. Ее смелости хватило бы на пару мужчин. Восемь лет назад он был бы счастлив назвать ее своей женой. Но тогда, наивный молодой человек, он хотел жениться на Силии Роллинс. Ему не хватало мудрости и жизненного опыта, чтобы увидеть в женщине те качества, которые сейчас восхищали его в Велвет. Тогда он ценил только восторги плоти и не видел других женских достоинств.
Кляня себя, Джейсон выехал на дорогу, подождал около часа в небольшой рощице, а потом решительно направился к гостинице.
Прежде всего ему бросилась в глаза ее лошадь, стоявшая в конюшне. Бросив монету конюху-подростку, он велел ему приглядывать за своей лошадью и дать ей овса.
Стены гостиницы были увиты плющом, который нависал и над входом. Пригнув голову, Джейсон вошел в помещение.
Он не видел Велвет, пока не заглянул на кухню. За клубами пара, поднимающимися от плиты, он увидел ее и понял, что она готовит какие-то блюда. Вероятно, договорилась отработать предполагаемый ночлег.
Это не должно было удивить его, но тем не менее удивило.
Джейсон непроизвольно улыбнулся. Теперь он по крайней мере знал, где она и что делает, и очень надеялся, что ей удастся избежать неприятностей.
Он направился в бар, низкое сводчатое помещение с перекрещивающимися над головой толстыми деревянными балками. Бар выглядел старинным, каменный пол в нем был чисто выметен, а стены чисто выбелены. Джейсон вспомнил, что хозяин гостиницы всегда держал помещения в чистоте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81