— Это зашло слишком далеко, Винсент. Ты проявил безграничную доброту, поступил как истинный рыцарь, но я не могу принять от тебя такую жертву.
— Что? О чем ты говоришь?
Он взглянул на нее как на безумную. Однако именно сейчас Кэрли проявила всю свою находчивость и изобретательность.
— Благодарю тебя, Винсент, за благородство. Я знаю, ты хотел помочь мне, и безмерно ценю это, но прошу тебя, не бери на себя чужую вину.
Толпа ахнула. Кэрли повернулась и в упор посмотрела на Рамона:
— Сеньор де ла Герра тоже весьма благородный человек, и я уверена, что он поступит достойно. — Лицо Кэрли выражало решимость, взгляд говорил о том, что поддержать ее — долг Рамона, а его жизнь по-прежнему в ее руках. — Верно, дон Рамон?
Он уставился на Кэрли так, словно не верил в реальность происходящего. Но девушка не сомневалась в том, что Рамон скоро заговорит. Кэрли Мак-Коннелл знает, что он Эль Дракон, поэтому у испанца нет выбора.
Рамон вышел из тени — мрачный и напряженный.
— Я приношу сеньорите извинения за те вольности, которые позволил себе. — Холодная улыбка без намека на раскаяние появилась на его губах. — И конечно, вам, сеньор Остин. Мое сокровенное желание — жениться на вашей племяннице.
— Но это абсурд! — Флетчер рванулся вперед, как рассвирепевший медведь. — Ни при каких обстоятельствах я не могу позволить племяннице выйти замуж за…
— Я сожалею, что огорчила вас, дядя, — вмешалась Кэрли, — но, как вы сказали, такое случается с людьми нашего возраста.
Ему удалось принудить ее к замужеству — избежать его было невозможно. Но Рамон — более подходящий жених. Во всяком случае, он станет им, когда поймет ее намерения.
Испанец бросил на нее мрачный взгляд:
— Конечно, у нас разное вероисповедание…
Последний шанс спастись. Его глаза предупреждали Кэрли: Положи конец этой глупости сейчас, пока не поздно.
Девушка торжествующе улыбнулась:
— Мой отец был ирландцем, меня воспитывали в католической вере. — Вообще-то она не была в церкви после приезда в Калифорнию, но тем не менее вера у них одна. — Священник не станет возражать против брака.
— Скажи что-нибудь, Винсент. Ну же, мой мальчик!
— Что, что ты пытаешься сделать, Кэрли? Как ты можешь выйти замуж за этого…
— Бракосочетание состоится в воскресенье, — холодно объявил Рамон. Все его существо дышало яростью. — Уверен, приняв во внимание обстоятельства, падре Ксавьер снимет запрет, связанный с трауром.
К конюшне подошли Монтойя, принадлежавшие к одной из последних богатых и влиятельных калифорнийских семей. Увидев их, Флетчер поник. Он не мог отвергнуть предложение Рамона, не оскорбив этих людей.
Кэрли поняла, что одержала победу.
— Завтра я поговорю со священником, — сухо сказал Рамон. В его темных глазах по-прежнему сверкал огонь. О да, эта выходка не пройдет Кэрли даром! У девушки но спине побежали мурашки. Рамон не смотрел на нее так давно — с того утра после налета. Попытавшись преодолеть тревогу, она решила все объяснить Рамону и надеялась, что он поймет ее.
— Кэрли? — Винсент умоляюще смотрел на нее. В глазах его застыло изумление. — Неужели ты действительно собираешься замуж за этого…
— Полагаю, это так, Винсент. — Она мило улыбнулась ему. — В конце концов это единственно пристойный выход.
Глава 12
Неужели прошло только три дня? Они казались целой жизнью, но пролетели как минута. Дядя Флет-чер бушевал и неистовствовал, запретил племяннице покидать дом, но Кэрли не сдавалась. Винсент и его отец вернулись в Сан-Франциско. Молодой Баннистер был возмущен не меньше, чем Рамон.
Все злились на Кэрли, но она старались не думать об этом.
Она снова боролась за свою жизнь.
Девушка посмотрела в окно спальни. Низкие серые тучи угрожали дождем, сильный ветер раскачивал ветви старых дубов, окружавших дом. «Когда начнется гроза? — подумала Кэрли. — Задержит ли она их отъезд?»
Им предстояло отправиться в путь через час и днем встретиться с Рамоном в городе, возле миссии. Сегодня она выйдет замуж.
Хотя это не совсем обычное замужество.
Стоя перед высоким зеркалом, Кэрли внимательно разглядывала себя. Она надела серое шелковое платье с длинными рукавами, маленькими складками на закрытой груди и рядом мелких жемчужных пуговиц. Ниже талии оно было расшито алыми лентами. Пелерина на подкладке из алого шелка доходила до пояса.
Кэрли любила это простое, но красивое платье и Хорошо себя чувствовала в нем. А сегодня она должна особенно хорошо себя чувствовать и обрести полную уверенность.
Девушка поежилась, хотя ей не было холодно. Кэрли надеялась поговорить с Рамоном до дня свадьбы, не сомневаясь, что он поможет ей. Ведь они заключат брак всего на несколько месяцев.
К несчастью, дядя запретил ей встретиться с испанцем. Теперь Кэрли придется увидеть разъяренные темные глаза и плотно сжатые губы. Он хотел жениться на чистокровной испанке, а не на бедной безродной полуирландке из пенсильванского шахтерского поселка. Рамон решит, что она заманила его в ловушку, принудила к браку. На первый взгляд так оно и выглядело.
— Вы готовы, сеньорита Мак-Коннелл? — Канделария остановилась у двери.
— Почти. Я только надену шляпу.
Она потянулась к шляпе, но девушка схватила ее за руку:
— Может, вам лучше надеть это? — Горничная протянула Кэрли чудесную белую кружевную мантилью. — Она принадлежала моей матери. Я хочу отдать ее вам. По-моему, дону Рамону она понравится.
Взглянув на прекрасные испанские кружева, Кэрли почувствовала комок в горле.
— Какая прелесть, Канделария! Я с удовольствием надену ее.
Дяде это не понравится, но Рамон, вероятно, одобрит ее выбор. А может, это лишь напомнит ему о том, что он собирался жениться на настоящей испанке.
На душе у Кэрли стало еще тяжелее. Нет, нельзя предаваться мрачным мыслям! Она не могла поступить иначе. Скоро Рамон получит свободу и сможет жениться по собственному выбору.
Кэрли заставила себя улыбнуться и подняла мантилью над головой.
— Вот… вам понадобится и это. — Девушка протянула Кэрли высокий резной черепаховый гребень. — Потом вернете мне его.
Воткнув гребень в волосы Кэрли, она накрыла ее голову и плечи кружевной тканью, потом отступила и удовлетворенно улыбнулась:
— Теперь вы выглядите как невеста-калифорнийка.
— Спасибо, Канделария. Это прекрасный свадебный подарок.
Тяжело вздохнув, Кэрли покинула спальню и направилась в комнату, где ее ждал дядя.
Заметив мантилью, Флетчер стиснул зубы:
— Вижу, ты уже входишь в роль.
— Я знаю, что рассердила вас, дядя. Но со временем вы поймете, почему мне пришлось так поступить.
Сама Кэрли уже простила его. Он пытался сделать как лучше. Пожалуй, когда-нибудь она объяснит ему, почему не могла выйти замуж за Винсента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74