Но я знаю одно — мне безумно хочется поцеловать вас.
— В таком случае почему вы до сих пор этого не сделали? — спросила она, чувствуя, как бешено колотится ее сердце.
— Потому что я пообещал, что не дотронусь до вас без вашего разрешения. И вот теперь, Фиона, я прошу: позвольте мне поцеловать вас!
И он окунулся в глубину ее золотисто-карих глаз, надеясь обнаружить в них хотя бы проблеск страсти. Это ободрило бы его, вселило в душу уверенность, что со временем и к Фионе придет ответное чувство. Брэдану так хотелось верить, что когда-нибудь в сердце Фионы вспыхнет ответная страсть…
Но тут случилось то, чего он никак не ожидал. Фиона на мгновение закрыла глаза, желая скрыть слезы. Такая реакция на его слова изумила Брэдана. Он никак не предполагал, что его признание может вызвать у нее подобные эмоции. Брэдан нахмурился. Он вовсе не хотел ее расстраивать и огорчать.
— О Боже, леди, почему вы плачете?
Фиона попыталась улыбнуться, но ее губы дрожали. Она взяла руку Брэдана и прижала ладонью к своей щеке.
— Я не плачу, Брэдан, — прошептала она, — просто вы первый, кто… — Фиона осеклась и судорожно вздохнула. Помолчав, она взяла себя в руки и продолжила: — Мужчин никогда не заботило то, что я чувствую. О моей душе вообще никто не думал.
— Именно поэтому, наверное, вы никогда не испытывали наслаждения в объятиях мужчин.
— Возможно, вы правы. — Фиона снова замолчала, закусив губу, и долго не сводила с него испытующего взгляда. Затем она продолжила, потупив взор: — Мне кажется, что ваш поцелуй, Брэдан, будет мне приятен…
— Я очень надеюсь на это! — убежденно воскликнул Брэдан. — Во всяком случае, я все для этого сделаю. Для меня это будет настоящим блаженством.
Брэдан приподнял голову Фионы за подбородок и припал к ее мягким чувственным губам. Его охватил небывалый восторг. Дрожь пробежала по телу Брэдана. Фиона отвечала на его поцелуй, и у Брэдана закружилась голова от счастья. Вкус ее губ сводил его с ума. Он раздвинул их кончиком языка и проник в ее рот. Фиона тихо застонала, когда их языки соприкоснулись.
Сердце Брэдана забилось сильнее, когда он почувствовал, что Фиона льнет к нему. Он крепче сжал ее в своих объятиях. Его ладони скользнули по ее спине и замерли на талии. Он с трудом остановил их движение. С каким наслаждением Брэдан положил бы руки на ягодицы Фионы и прижал бы ее бедра к своим! Но он боялся отпугнуть Фиону. Брэдан был благодарен ей уже за то, что она позволила ему поцеловать ее, и не рассчитывал на большее. В конце концов, это было лишь началом их отношений. Брэдан и не предполагал, что такая опытная куртизанка, как Фиона, окажется столь ранимой женщиной.
Новые острые ощущения охватили Фиону. Она не ожидала, что поцелуй может привести ее в такой экстаз. Застонав, она обвила руками шею Брэдана. У нее подкашивались колени, и Фиона боялась упасть. Она самозабвенно отвечала Брэдану на поцелуй, чувствуя, как нарастает ее возбуждение. Ей было удивительно хорошо, но в то же время ее одолевало какое-то смутное беспокойство. Никогда прежде ласки мужчин не вызывали в ее душе такой бури. Ее сердце так бешено билось, что, казалось, было готово вырваться из груди. Постепенно Фиона погружалась в полузабытье, теряя чувство реальности. Слыша свое прерывистое учащенное дыхание, Фиона закрыла глаза и попыталась взять себя в руки.
Но это было бесполезно. Она отдалась на волю чувству и совсем потеряла голову.
— Брэдан… — прошептала она, когда он прервал поцелуй. — Это так замечательно, но…
— Не надо, молчите, — остановил он Фиону, осыпая поцелуями ее лицо. Фиона ощутили на своей щеке его горячее дыхание и затрепетала. — Мы не будем спешить. Пусть наши отношения развиваются медленно. Я хочу дарить вам удовольствие, леди.
Фиону охватила сладкая дрожь, когда Брэдан начал нежно покусывать мочку ее уха.
— О Боже, Фиона, — пробормотал он, — у вас такая чудесная, такая шелковистая кожа…
— Госпожа Гизелла! — раздался вдруг неподалеку чей-то голос.
Фиона сразу же вернулась к действительности. Отпрянув, она растерянно взглянула на Брэдана.
— Вы слышали?
— Да, — с досадой ответил Брэдан.
Отступив от нее на шаг и прищурившись, он посмотрел в ту сторону, откуда донесся крик.
Фиону бросило в дрожь. Она поняла, что здесь что-то не так. Обитатели лагеря стали бы разыскивать ее в чаще леса только в том случае, если бы произошло нечто из ряда вон выходящее.
— Госпожа, где вы?! — снова раздался высокий звонкий голос.
Фиона насторожилась. Послышался треск сучьев, свидетельствовавший о том, что человек, разыскивавший Фиону, находится совсем близко. Фиона откликнулась, и вскоре из кустов появился один из подростков, которых Брэдан видел в лагере.
— Это ты, Стивен Фиск?! — удивленно воскликнула Фиона и облегченно вздохнула. — Ты напугал нас до полусмерти! В чем дело? Зачем ты пришел сюда?
— У нас беда… — тяжело дыша, сообщил Стивен, и у Фионы упало сердце. — Нейт серьезно ранен. Он занимался браконьерством, хотя ваш брат запретил охотиться в чужих лесах после того, что случилось с Томасом. Вы, наверное, слышали, как он поплатился за украденную буханку хлеба…
— О Боже… — пробормотал потрясенный Брэдан.
— Что случилось с Нейтом? — взволнованно спросила Фиона, сжимая руку Стивена. — Куда он ранен?
— Стрела, пущенная из арбалета, ранила его в ногу, — сообщил Стивен. — Нейт охотился в королевском лесу и наткнулся на егерей. Они попытались схватить его, чтобы доставить к шерифу, но Нейт вырвался и бросился бежать. И тогда они его подстрелили. — Стивен вытер рукавом рубахи пот со лба и продолжал: — Ему удалось добраться до лагеря, но наконечник стрелы все еще торчит в его ноге. Кроме того, мы никак не можем остановить кровотечение из раны.
Стивен вдруг заплакал.
— Он ужасно выглядит… Стал похож на призрака, в его лице нет ни кровинки. В лагере говорят, что если не остановить кровотечение, то Нейт наверняка погибнет. Именно поэтому меня и послали за вами. Все знают, что вы умеете лечить раны. — Мальчик с надеждой посмотрел на Фиону, и у нее дрогнуло сердце. — Скажите, вы спасете Нейта?
— Не знаю, Стивен. Но я обещаю сделать все, что в моих силах.
Фиона взяла корзинку с травами, а Брэдан подхватил корзинку с едой, которой они так и не успели насладиться.
— Нам надо спешить, — поторопил Брэдан. Фиона и Стивен молча последовали за ним.
Глава 10
Фиона потуже затянула пропитанную целебной мазью повязку на бедре Нейта и с сочувствием посмотрела на раненого. Она знала, что, очнувшись, он почувствует острую боль. К счастью, Нейт потерял сознание, когда они заканчивали обрабатывать его рану.
Это была нелегкая задача. Находясь еще в сознании, Нейт стойко переносил все болезненные процедуры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
— В таком случае почему вы до сих пор этого не сделали? — спросила она, чувствуя, как бешено колотится ее сердце.
— Потому что я пообещал, что не дотронусь до вас без вашего разрешения. И вот теперь, Фиона, я прошу: позвольте мне поцеловать вас!
И он окунулся в глубину ее золотисто-карих глаз, надеясь обнаружить в них хотя бы проблеск страсти. Это ободрило бы его, вселило в душу уверенность, что со временем и к Фионе придет ответное чувство. Брэдану так хотелось верить, что когда-нибудь в сердце Фионы вспыхнет ответная страсть…
Но тут случилось то, чего он никак не ожидал. Фиона на мгновение закрыла глаза, желая скрыть слезы. Такая реакция на его слова изумила Брэдана. Он никак не предполагал, что его признание может вызвать у нее подобные эмоции. Брэдан нахмурился. Он вовсе не хотел ее расстраивать и огорчать.
— О Боже, леди, почему вы плачете?
Фиона попыталась улыбнуться, но ее губы дрожали. Она взяла руку Брэдана и прижала ладонью к своей щеке.
— Я не плачу, Брэдан, — прошептала она, — просто вы первый, кто… — Фиона осеклась и судорожно вздохнула. Помолчав, она взяла себя в руки и продолжила: — Мужчин никогда не заботило то, что я чувствую. О моей душе вообще никто не думал.
— Именно поэтому, наверное, вы никогда не испытывали наслаждения в объятиях мужчин.
— Возможно, вы правы. — Фиона снова замолчала, закусив губу, и долго не сводила с него испытующего взгляда. Затем она продолжила, потупив взор: — Мне кажется, что ваш поцелуй, Брэдан, будет мне приятен…
— Я очень надеюсь на это! — убежденно воскликнул Брэдан. — Во всяком случае, я все для этого сделаю. Для меня это будет настоящим блаженством.
Брэдан приподнял голову Фионы за подбородок и припал к ее мягким чувственным губам. Его охватил небывалый восторг. Дрожь пробежала по телу Брэдана. Фиона отвечала на его поцелуй, и у Брэдана закружилась голова от счастья. Вкус ее губ сводил его с ума. Он раздвинул их кончиком языка и проник в ее рот. Фиона тихо застонала, когда их языки соприкоснулись.
Сердце Брэдана забилось сильнее, когда он почувствовал, что Фиона льнет к нему. Он крепче сжал ее в своих объятиях. Его ладони скользнули по ее спине и замерли на талии. Он с трудом остановил их движение. С каким наслаждением Брэдан положил бы руки на ягодицы Фионы и прижал бы ее бедра к своим! Но он боялся отпугнуть Фиону. Брэдан был благодарен ей уже за то, что она позволила ему поцеловать ее, и не рассчитывал на большее. В конце концов, это было лишь началом их отношений. Брэдан и не предполагал, что такая опытная куртизанка, как Фиона, окажется столь ранимой женщиной.
Новые острые ощущения охватили Фиону. Она не ожидала, что поцелуй может привести ее в такой экстаз. Застонав, она обвила руками шею Брэдана. У нее подкашивались колени, и Фиона боялась упасть. Она самозабвенно отвечала Брэдану на поцелуй, чувствуя, как нарастает ее возбуждение. Ей было удивительно хорошо, но в то же время ее одолевало какое-то смутное беспокойство. Никогда прежде ласки мужчин не вызывали в ее душе такой бури. Ее сердце так бешено билось, что, казалось, было готово вырваться из груди. Постепенно Фиона погружалась в полузабытье, теряя чувство реальности. Слыша свое прерывистое учащенное дыхание, Фиона закрыла глаза и попыталась взять себя в руки.
Но это было бесполезно. Она отдалась на волю чувству и совсем потеряла голову.
— Брэдан… — прошептала она, когда он прервал поцелуй. — Это так замечательно, но…
— Не надо, молчите, — остановил он Фиону, осыпая поцелуями ее лицо. Фиона ощутили на своей щеке его горячее дыхание и затрепетала. — Мы не будем спешить. Пусть наши отношения развиваются медленно. Я хочу дарить вам удовольствие, леди.
Фиону охватила сладкая дрожь, когда Брэдан начал нежно покусывать мочку ее уха.
— О Боже, Фиона, — пробормотал он, — у вас такая чудесная, такая шелковистая кожа…
— Госпожа Гизелла! — раздался вдруг неподалеку чей-то голос.
Фиона сразу же вернулась к действительности. Отпрянув, она растерянно взглянула на Брэдана.
— Вы слышали?
— Да, — с досадой ответил Брэдан.
Отступив от нее на шаг и прищурившись, он посмотрел в ту сторону, откуда донесся крик.
Фиону бросило в дрожь. Она поняла, что здесь что-то не так. Обитатели лагеря стали бы разыскивать ее в чаще леса только в том случае, если бы произошло нечто из ряда вон выходящее.
— Госпожа, где вы?! — снова раздался высокий звонкий голос.
Фиона насторожилась. Послышался треск сучьев, свидетельствовавший о том, что человек, разыскивавший Фиону, находится совсем близко. Фиона откликнулась, и вскоре из кустов появился один из подростков, которых Брэдан видел в лагере.
— Это ты, Стивен Фиск?! — удивленно воскликнула Фиона и облегченно вздохнула. — Ты напугал нас до полусмерти! В чем дело? Зачем ты пришел сюда?
— У нас беда… — тяжело дыша, сообщил Стивен, и у Фионы упало сердце. — Нейт серьезно ранен. Он занимался браконьерством, хотя ваш брат запретил охотиться в чужих лесах после того, что случилось с Томасом. Вы, наверное, слышали, как он поплатился за украденную буханку хлеба…
— О Боже… — пробормотал потрясенный Брэдан.
— Что случилось с Нейтом? — взволнованно спросила Фиона, сжимая руку Стивена. — Куда он ранен?
— Стрела, пущенная из арбалета, ранила его в ногу, — сообщил Стивен. — Нейт охотился в королевском лесу и наткнулся на егерей. Они попытались схватить его, чтобы доставить к шерифу, но Нейт вырвался и бросился бежать. И тогда они его подстрелили. — Стивен вытер рукавом рубахи пот со лба и продолжал: — Ему удалось добраться до лагеря, но наконечник стрелы все еще торчит в его ноге. Кроме того, мы никак не можем остановить кровотечение из раны.
Стивен вдруг заплакал.
— Он ужасно выглядит… Стал похож на призрака, в его лице нет ни кровинки. В лагере говорят, что если не остановить кровотечение, то Нейт наверняка погибнет. Именно поэтому меня и послали за вами. Все знают, что вы умеете лечить раны. — Мальчик с надеждой посмотрел на Фиону, и у нее дрогнуло сердце. — Скажите, вы спасете Нейта?
— Не знаю, Стивен. Но я обещаю сделать все, что в моих силах.
Фиона взяла корзинку с травами, а Брэдан подхватил корзинку с едой, которой они так и не успели насладиться.
— Нам надо спешить, — поторопил Брэдан. Фиона и Стивен молча последовали за ним.
Глава 10
Фиона потуже затянула пропитанную целебной мазью повязку на бедре Нейта и с сочувствием посмотрела на раненого. Она знала, что, очнувшись, он почувствует острую боль. К счастью, Нейт потерял сознание, когда они заканчивали обрабатывать его рану.
Это была нелегкая задача. Находясь еще в сознании, Нейт стойко переносил все болезненные процедуры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81