ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А что у вас с Роузмором? – неожиданно спросил маркиз.
– С Роузмором? – удивилась Люси.
– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Так что же у вас с Колином?
– Н-ничего. Я знаю его с ранних лет, он мне как брат.
– А может, вы любовники? – Маркиз наклонился к девушке. – Ты целовала его, как целовала меня, Люси?
Прежде чем она смогла ответить, Генри снял перчатки и энергично начал расстегивать ее накидку.
– О-о, – только и могла проговорить Люси, когда он настойчиво коснулся губами ее губ.
Порыв страсти мгновенно охватил обоих. Люси не сопротивлялась, напротив, она старалась сильнее прижаться к его губам. Тело ее обмякло, растаяло, а сердце бешено колотилось.
Маркиз нехотя оторвался от ее губ и начал ласкать шею. Люси чувствовала прикосновение его языка, глубоко вдыхала его аромат, мужской и удивительно приятный. Руки маркиза вытащили шпильки из ее прически, и густые мягкие локоны фонтаном опустились на плечи.
Легкий стон слетел с губ Люси, и она отклонилась на сиденье, давая наслаждению полностью овладеть ею. Она хотела, чтобы это продолжалось вечно, жаждала его прикосновений.
Прежде чем Люси поняла, что происходит, Генри нашел застежку на ее платье и начал расстегивать ее. Он быстро расправился с пуговками и крючками и опустил платье, открывая прекрасное тело Люси, а затем медленно начал ласкать ее грудь, осторожно огибая пальцами упругие соски.
– Милорд, пожалуйста... вы не должны... О-о...
Люси была не в силах остановиться. Генри стал настойчиво водить языком по ее разгоряченному телу, и от непередаваемого ощущения тело ее сладострастно изогнулось на сиденье.
Внезапно Генри оторвался от нее и взглянул на нее горящими глазами:
– Ты же не хочешь, чтобы я прекратил это, правда?
– Нет, милорд, – едва выговорила она.
Губы Генри вновь нашли ее грудь, и он, опускаясь все ниже и ниже, принялся ласкать полуобнаженное тело Люси, погружая ее в невероятный мир сладострастия.
Неожиданно качнувшись, экипаж остановился. Люси взглянула в окно и ужаснулась: они уже подъехали к Роузмор-Хаусу.
– Господи, – прошептала она, – что же мы наделали!
Она прикрыла платьем грудь, трясущимися руками дотронулась до лица и поняла, что оно все пылает. Волосы ее растрепались, и вид был просто ужасным.
– Что же нам делать? – в панике воскликнула девушка.
– Подожди здесь, – сказал Генри и вышел. Через несколько минут он появился вновь. – Я попросил кучера пару раз прокатить нас вокруг поместья – это даст вам возможность привести себя в порядок.
Люси быстро натянула платье, потом потянулась, чтобы его застегнуть, и поняла, что не сможет этого сделать, а значит, ей придется просить Генри.
– Милорд, мое платье... – едва смогла произнести она.
Люси повернулась спиной, и маркиз, не говоря ни слова, начал осторожно застегивать пуговицы. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вернул их на свое место. Люси собрала с пола кучу шпилек и попыталась восстановить прическу, которую сделала ей Бриджитт. К счастью, дома у Люси не было служанки, и с этим она справилась довольно быстро.
– Думаю, это все.
Она беспокойно посмотрела на Генри: лицо маркиза выглядело серьезным и мрачным. Перед глазами Люси промелькнул весь сегодняшний день. Сначала Синклер, потом потерянный медальон, а сейчас еще и это... Самообладание ее таяло на глазах, и она внезапно разрыдалась.
Сквозь слезы Люси увидела удивленное лицо маркиза и почувствовала, как он пересел ближе к ней.
– Пожалуйста, не плачь, моя милая. Будь хорошей девочкой, вытри слезы. – Генри протянул ей платок.
Никогда еще он не вел себя с женщинами так непоследовательно. Это было просто невообразимо. Он нарушил собственный кодекс чести – соблазнил мисс Аббингтон, подверг риску ее невинность и честь, хотя знал, что никогда не предложит ей руку и сердце.
– Господи, Люси, прости меня. Черт возьми, я, кажется, не лучше Синклера. Воспользовался тобой против твоей воли...
Люси расстроенно вздохнула.
– Боюсь, это не вы воспользовались мной – скорее меня нужно винить в происшедшем, а не вас, лорд Мэндвилл.
– Называй меня Генри, – сердито потребовал он. – Я же разрешил тебе, помнишь?
– Не могу, милорд. Думаю, вам тоже не стоит называть меня Люси. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы подобное вновь произошло.
Девушка абсолютно права, подумал Генри. Он не мог больше рисковать, не мог доверять себе в ее присутствии.
– Да, нам не стоит видеться. Я действительно не могу себе этого позволить. Маркиз – это не просто титул, это накладывает определенные обязательства. К тому же лето в разгаре, и у каждого из нас найдутся дела поважнее.
Люси, соглашаясь, кивнула:
– Вы абсолютно правы, мне тоже есть чем заняться.
Генри заметил решительность в ее глазах. Дьявольски красивых глазах. О, если бы обстоятельства были хоть немного иными!
Качнувшись, экипаж остановился. Люси открыла дверцу и вышла.
Маркиз вышел следом. Он чувствовал, что все еще не готов к окончательному расставанию.
– Люси, – проговорил он слегка хриплым голосом и потянулся к ее руке. Дотронувшись губами до тыльной стороны ее ладони, он задержался в такой позе несколько долее, чем это было позволительно. Генри отчаянно хотелось продлить этот момент, а еще лучше сказать хоть что-нибудь, чтобы все исправить.
Наконец Люси отняла руку, оставив Генри в полной растерянности.
– Благодарю, что проводили меня, – сказала она тихо. – Спокойной ночи.
Повернувшись, Люси не оглядываясь зашагала к дому, и скоро ее стройная фигурка исчезла в тумане, причудливые клубы которого появились неведомо откуда.
Глава 12
За ужином Люси с восхищением вспоминала прошедший день. Ровно в два часа они с тетей подъехали к воротам колледжа, откуда через полчаса вышел мистер Уилтон и повел Люси знакомиться с профессором. Агата же осталась в экипаже и занялась вышивкой.
Первое занятие превзошло все ожидания Люси. Профессор Уильяме был внимателен и терпелив. Он показал новой ученице оборудование, объяснил, как оно используется, и даже позволил Люси самой его испробовать. Они много говорили о способах проветривания конюшен, и профессора весьма заинтересовали предложения Люси. Затем они прошли в стойло, где осмотрели ногу лошади, у которой случилось растяжение сухожилия. Профессор был удивлен способностями Люси, но больше всего его поразило то, что она уже лечила подобные случаи.
Если бы он позволил ей посещать его лекции! Конечно, профессор дал ей несколько печатных заметок на интересующую ее тему, но это не шло ни в какое сравнение с живым обсуждением...
Люси отодвинула тарелку с едой. Она должна найти способ попасть на занятия профессора Уильямса!
Появление дворецкого оторвало Люси от размышлений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55