Боль все еще чувствовалась, но стала какой-то далекой и постепенно затухала.
— Я не хотела этого. Это так ужасно, — прошептала она, закрыв глаза.
— Никто не хочет боли, Чонси.
— Я не хочу быть такой… такой беспомощной… немощной в вашем доме.
— Это не так, Чонси.
— Я не могу позволить, чтобы вы причиняли мне боль… Пока не… не сейчас…
Он молча смотрел на нее, ничего не понимая, и надеялся, что она объяснит ему значение этих слов, но она устало опустилась на подушку и погрузилась в глубокий сон.
— Элиза… Чонси, — начал было он, испугавшись, что дал слишком большую дозу настойки. Ей не надо спать, тем более с сотрясением мозга.
Делани вскочил и направился к двери, неожиданно наткнувшись на Мэри и Люкаса.
— Люкас, быстро за доктором, — приказал он слуге. — Скажи ему, что она пришла в себя и я дал ей немного воды с настойкой опия.
— Как она себя чувствует, сэр?
Делани тупо посмотрел на стоявшую перед ним девушку. У нее были строгие черты лица, а в глазах сверкали огоньки здравого смысла и чувства юмора. Правда, ее рот был слишком широким, чтобы можно было назвать его красивым, а нос слегка вздернут, но во всем остальном она была довольно хорошенькой. Конечно, через несколько лет она станет толстушкой, но сейчас полнота нисколько не портила ее.
— Что? — рассеянно спросил Делани. — Ах да, Чонси. Послушай, Мэри, — сказал он, заметив, что ее лицо заметно преобразилось, когда она услышала от него имя Чонси, — все произошло совершенно случайно. Она налетела на дерево, ударилась о ветку и упала с лошади.
Мэри покачала головой и посмотрела на хозяйку, которая неподвижно лежала на кровати. В душе она надеялась, что та вот-вот откроет глаза и хитро подмигнет ей, но все оказалось намного серьезнее.
— Совершенно случайно, — повторила она, как будто пытаясь постичь тайный смысл этих слов.
— Я только потом понял, что она специально приехала сюда, чтобы встретиться со мной, — продолжал Делани. — Я знаю, что она хотела, чтобы я спас ее, чтобы поухаживал за ней. И вот сейчас я выполняю свою роль, но все случилось не так, как она предполагала, к сожалению. Она получила очень серьезные повреждения.
— Боже милостивый! — тихо прошептала Мэри. — Насколько это серьезно, сэр?
— У нее сотрясение мозга и сломанные ребра. Скоро сюда вернется доктор. Он всячески уверял меня, что с ней все будет в порядке при надлежащем, естественно, уходе.
Мэри провела языком по пересохшим губам.
— Откуда вы знаете, сэр, что это было… преднамеренно?
— Она сама только что сказала мне об этом. Не хотела, просто проговорилась. Мэри, как твое полное имя?
— Мэри Леона Мактавиш, сэр.
— Спасибо. Знаешь, Мэри, когда я привез ее сюда, мне пришло в голову, что лучше поместить ее в мою спальню. Здесь много света и воздуха. А ты можешь расположиться в соседней комнате. Думаю, что некоторое время вам придется пожить у меня.
— Благодарю вас, сэр.
Делани повернулся и как бы невзначай бросил через плечо:
— Кстати, у меня сложилось впечатление, что вы именно на это и рассчитывали. Разве не так, Мэри?
— Разумеется, нет, сэр! — возмущенно ответила она. Он посмотрел на нее таким пронзительным взглядом, что девушка не выдержала и опустила голову.
— Боже мой, — воскликнула она, — как бы мисс Чонси не задохнулась! Мне нужно немедленно повидать ее, сэр.
— Да, конечно, Мэри. Будем ухаживать за ней по очереди. Она сейчас в моей ночной рубашке. Когда ей станет немного лучше, можешь переодеть ее.
Делани прислушался к бою настенных часов. Двенадцать ударов. Полночь. Мэри, должно быть, уже крепко спит в своей комнате. Ему пришлось почти насильно заставить ее немного поспать. Вообще говоря, у него сложилось впечатление, что Мэри опасается оставлять свою хозяйку наедине с ним. С чего бы это?
— Мэри, — сказал он ей, — ты ведешь себя так, словно я какой-то насильник. От тебя не будет никакого проку, если ты свалишься от усталости. Тебе нужно хоть немного отдохнуть.
Но она не слушала его, и только Люкасу удалось убедить ее отдохнуть.
— Все, малышка, хватит, — сказал он таким мягким голосом, что Делани даже опешил. Он никогда не думал, что его верный слуга может быть таким нежным и заботливым. — Я позову тебя, если ей станет хуже.
— Нет, я должна заплести ей косы, — возражала Мэри. — Иначе волосы запутаются, и я не смогу их расчесать.
— Они уже запутались, — резонно заметил Делани. — Ты можешь это сделать завтра.
«Нет, — подумал Делани, когда прозвучал двенадцатый удар часов, — я не насильник, но как бы мне хотелось обнять ее, прижать к своей груди, услышать ее мягкий и нежный стон, вызванный не болью, а страстным поцелуем и нежными ласками».
— Глупец! — проворчал он. — Кретин!
Чонси слабо застонала. Делани вздрогнул и наклонился к ней.
— Все хорошо, Чонси, все нормально, — прошептал он, осторожно убирая прядь волос с ее лица.
Она неожиданно открыла глаза. Они были огромными и совершенно темными в тусклом свете лампы.
— Отец, — прошептала она, поднимая руку и слегка притрагиваясь к его лицу. — Отец.
— Я здесь, — тихо сказал он. — Я не оставлю тебя, Чонси.
— Я была глупой, когда поверила, что действительно хочу выйти за него замуж. Он самодовольный и ограниченный человек, папа. Ты никогда не понимал этого, не сознавал…
Она замолчала и на мгновение закрыла глаза.
— Нет, Чонси, ты не выйдешь за него замуж, — прошептал Делани. — Самодовольный и ограниченный человек не для тебя.
— Тетя Августа так разозлилась на меня, — пробормотала она слабым голосом. — Ты оставил меня, папа. Оставил на произвол судьбы. — Она стала дрожать всем телом, метаться на подушке.
— Тебя больше никто не обидит, Чонси, — твердо произнес он, стараясь отчетливо выговаривать каждое слово. — Ты слышишь меня, Чонси? Сейчас тетя Августа не имеет к тебе никакого отношения.
— Они проявили ко мне интерес, только когда я стала богатой. И Оуэн тоже. Отвратительный человек, мерзавец. Я не поддалась им. — Из уголков ее глаз покатились слезы.
Делани молча вытер их, внимательно прислушиваясь к каждому ее слову. Он уже однажды слушал исповедь человека, находящегося в бреду, и знал, что в таком состоянии люди всегда говорят правду. Но что же могло случиться с этой хорошо воспитанной девушкой? Что терзает ее душу? Что случилось с ней в прошлом? Должно быть, нечто ужасное, раз она так горько плачет.
— Имбирь, они продали ее. Сказали, что я в трауре и не могу ездить верхом. Боже мой! Дядя Пол… почему вы это сделали? Они ненавидят меня… ненавидят…
Она стала еще сильнее дрожать и он не долго думая лег рядом с ней на кровать и осторожно прижал ее содрогающееся от рыданий тело к себе, стараясь не давить на сломанные ребра. Он гладил ее спутанные волосы, тонкую шею и обнаженные плечи, шептал на ухо какую-то бессмыслицу, пока она наконец не успокоилась и не замерла в его объятиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
— Я не хотела этого. Это так ужасно, — прошептала она, закрыв глаза.
— Никто не хочет боли, Чонси.
— Я не хочу быть такой… такой беспомощной… немощной в вашем доме.
— Это не так, Чонси.
— Я не могу позволить, чтобы вы причиняли мне боль… Пока не… не сейчас…
Он молча смотрел на нее, ничего не понимая, и надеялся, что она объяснит ему значение этих слов, но она устало опустилась на подушку и погрузилась в глубокий сон.
— Элиза… Чонси, — начал было он, испугавшись, что дал слишком большую дозу настойки. Ей не надо спать, тем более с сотрясением мозга.
Делани вскочил и направился к двери, неожиданно наткнувшись на Мэри и Люкаса.
— Люкас, быстро за доктором, — приказал он слуге. — Скажи ему, что она пришла в себя и я дал ей немного воды с настойкой опия.
— Как она себя чувствует, сэр?
Делани тупо посмотрел на стоявшую перед ним девушку. У нее были строгие черты лица, а в глазах сверкали огоньки здравого смысла и чувства юмора. Правда, ее рот был слишком широким, чтобы можно было назвать его красивым, а нос слегка вздернут, но во всем остальном она была довольно хорошенькой. Конечно, через несколько лет она станет толстушкой, но сейчас полнота нисколько не портила ее.
— Что? — рассеянно спросил Делани. — Ах да, Чонси. Послушай, Мэри, — сказал он, заметив, что ее лицо заметно преобразилось, когда она услышала от него имя Чонси, — все произошло совершенно случайно. Она налетела на дерево, ударилась о ветку и упала с лошади.
Мэри покачала головой и посмотрела на хозяйку, которая неподвижно лежала на кровати. В душе она надеялась, что та вот-вот откроет глаза и хитро подмигнет ей, но все оказалось намного серьезнее.
— Совершенно случайно, — повторила она, как будто пытаясь постичь тайный смысл этих слов.
— Я только потом понял, что она специально приехала сюда, чтобы встретиться со мной, — продолжал Делани. — Я знаю, что она хотела, чтобы я спас ее, чтобы поухаживал за ней. И вот сейчас я выполняю свою роль, но все случилось не так, как она предполагала, к сожалению. Она получила очень серьезные повреждения.
— Боже милостивый! — тихо прошептала Мэри. — Насколько это серьезно, сэр?
— У нее сотрясение мозга и сломанные ребра. Скоро сюда вернется доктор. Он всячески уверял меня, что с ней все будет в порядке при надлежащем, естественно, уходе.
Мэри провела языком по пересохшим губам.
— Откуда вы знаете, сэр, что это было… преднамеренно?
— Она сама только что сказала мне об этом. Не хотела, просто проговорилась. Мэри, как твое полное имя?
— Мэри Леона Мактавиш, сэр.
— Спасибо. Знаешь, Мэри, когда я привез ее сюда, мне пришло в голову, что лучше поместить ее в мою спальню. Здесь много света и воздуха. А ты можешь расположиться в соседней комнате. Думаю, что некоторое время вам придется пожить у меня.
— Благодарю вас, сэр.
Делани повернулся и как бы невзначай бросил через плечо:
— Кстати, у меня сложилось впечатление, что вы именно на это и рассчитывали. Разве не так, Мэри?
— Разумеется, нет, сэр! — возмущенно ответила она. Он посмотрел на нее таким пронзительным взглядом, что девушка не выдержала и опустила голову.
— Боже мой, — воскликнула она, — как бы мисс Чонси не задохнулась! Мне нужно немедленно повидать ее, сэр.
— Да, конечно, Мэри. Будем ухаживать за ней по очереди. Она сейчас в моей ночной рубашке. Когда ей станет немного лучше, можешь переодеть ее.
Делани прислушался к бою настенных часов. Двенадцать ударов. Полночь. Мэри, должно быть, уже крепко спит в своей комнате. Ему пришлось почти насильно заставить ее немного поспать. Вообще говоря, у него сложилось впечатление, что Мэри опасается оставлять свою хозяйку наедине с ним. С чего бы это?
— Мэри, — сказал он ей, — ты ведешь себя так, словно я какой-то насильник. От тебя не будет никакого проку, если ты свалишься от усталости. Тебе нужно хоть немного отдохнуть.
Но она не слушала его, и только Люкасу удалось убедить ее отдохнуть.
— Все, малышка, хватит, — сказал он таким мягким голосом, что Делани даже опешил. Он никогда не думал, что его верный слуга может быть таким нежным и заботливым. — Я позову тебя, если ей станет хуже.
— Нет, я должна заплести ей косы, — возражала Мэри. — Иначе волосы запутаются, и я не смогу их расчесать.
— Они уже запутались, — резонно заметил Делани. — Ты можешь это сделать завтра.
«Нет, — подумал Делани, когда прозвучал двенадцатый удар часов, — я не насильник, но как бы мне хотелось обнять ее, прижать к своей груди, услышать ее мягкий и нежный стон, вызванный не болью, а страстным поцелуем и нежными ласками».
— Глупец! — проворчал он. — Кретин!
Чонси слабо застонала. Делани вздрогнул и наклонился к ней.
— Все хорошо, Чонси, все нормально, — прошептал он, осторожно убирая прядь волос с ее лица.
Она неожиданно открыла глаза. Они были огромными и совершенно темными в тусклом свете лампы.
— Отец, — прошептала она, поднимая руку и слегка притрагиваясь к его лицу. — Отец.
— Я здесь, — тихо сказал он. — Я не оставлю тебя, Чонси.
— Я была глупой, когда поверила, что действительно хочу выйти за него замуж. Он самодовольный и ограниченный человек, папа. Ты никогда не понимал этого, не сознавал…
Она замолчала и на мгновение закрыла глаза.
— Нет, Чонси, ты не выйдешь за него замуж, — прошептал Делани. — Самодовольный и ограниченный человек не для тебя.
— Тетя Августа так разозлилась на меня, — пробормотала она слабым голосом. — Ты оставил меня, папа. Оставил на произвол судьбы. — Она стала дрожать всем телом, метаться на подушке.
— Тебя больше никто не обидит, Чонси, — твердо произнес он, стараясь отчетливо выговаривать каждое слово. — Ты слышишь меня, Чонси? Сейчас тетя Августа не имеет к тебе никакого отношения.
— Они проявили ко мне интерес, только когда я стала богатой. И Оуэн тоже. Отвратительный человек, мерзавец. Я не поддалась им. — Из уголков ее глаз покатились слезы.
Делани молча вытер их, внимательно прислушиваясь к каждому ее слову. Он уже однажды слушал исповедь человека, находящегося в бреду, и знал, что в таком состоянии люди всегда говорят правду. Но что же могло случиться с этой хорошо воспитанной девушкой? Что терзает ее душу? Что случилось с ней в прошлом? Должно быть, нечто ужасное, раз она так горько плачет.
— Имбирь, они продали ее. Сказали, что я в трауре и не могу ездить верхом. Боже мой! Дядя Пол… почему вы это сделали? Они ненавидят меня… ненавидят…
Она стала еще сильнее дрожать и он не долго думая лег рядом с ней на кровать и осторожно прижал ее содрогающееся от рыданий тело к себе, стараясь не давить на сломанные ребра. Он гладил ее спутанные волосы, тонкую шею и обнаженные плечи, шептал на ухо какую-то бессмыслицу, пока она наконец не успокоилась и не замерла в его объятиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97