Изабель медленно водила рукой вдоль спины молодого священника, движение было и ласкающим и подталкивающим. Поскольку они не стояли на месте, а переходили от картины к картине, ласка была частично замаскирована, но оставалась недвусмысленной.
Такого просто не может быть, я ошибся, решил герцог. Он немного понаблюдал за этой странной парой и дальше, но больше ничего не заметил.
Вернувшись домой, ночью, сидя за письмом к Дейзи, он рассказал о своем наблюдении. Он написал также, что высылает ей прекрасные изображения купающихся женщин.
«Я даю себе еще две недели и, если не будет прогресса в деле развода, приеду в Монтану.
Я одинок, и тебя нет рядом — сбываются мрачные предсказания Изабель. Насколько для нее самой было бы лучше, если бы ее религиозное усердие поступилось ради более чувственного, человеческого восприятия жизни.
Целую. Спокойной ночи. Хочу послать личное сообщение через твоих ночных духов.
Этьен».
В этот самый вечер Дейзи, Хэзэрд и Трэй обсуждали дневные слушания в суде, как вдруг она неожиданно замолчала.
Увидев, как у нее участилось дыхание и на верхней губе выступили капельки пота, Хэзэрд спросил:
— Ты больна?
— Немного закружилась голова, — прошептала она.
— Сходи за матерью, — сказал Хэзэрд Трэю, выходя изза стола.
Трэй быстро встал со стула и, посмотрев в глаза сестре, сказал:
— Я вызову доктора.
— Нет, — сказала Дейзи, еле переводя дыхание, — только Блэйз.
Темные глаза Хэзэрда встретились с глазами сына.
— О дорогая!
Через секунду оба мужчины кинулись к Дейзи, которая начала сползать со стула.
— Я побуду с ней, — сказал Хэзэрд. — Приведи мать наверх.
— Я никогда не была такой слабой, — тихо сказала Дейзи, когда Хэзэрд поднял ее и на руках понес наверх. — Только благородные леди бывают слабыми, — сделала она попытку пошутить.
— Например, ктонибудь из герцогинь де Век, — поддразнил Хэзэрд. — Хотя, вероятнее всего, ты слишком много работаешь.
Спустя время, после того как Дейзи уложили в кровать, а Блэйз пошла делать чай на травах, Хэзэрд вошел в спальню дочери.
— Ты не слишком взрослая, чтобы я поцеловал тебя на ночь?
Она улыбнулась в ответ.
— Мне жаль, что ты ждал так долго. Блэйз, как маленькую, кормила меня в постели и никого не впускала.
— Ты поела? — Хэзэрд подошел к кровати.
— Немного яблок и сливки. Больше ничего не хочется.
— Яблоки и сливки — это здоровье. — Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб, одновременно поправив волосы.
— Блэйз сказала тебе? Он кивнул.
— Ты довольна?
Дейзи тоже молча кивнула. Ее губы задрожали, и она прикрыла их рукой.
— Папа…
Он взял ее на руки и посадил к себе на колени, как когдато в детстве, одинокую и напуганную смертью матери.
— Все рады за тебя, — сказал он мягко, слегка покачивая ее на руках.
— Я хочу видеть Этьена, хочу, чтобы он был здесь. Она посмотрела на отца.
— Тогда он должен быть здесь.
На некоторые вещи Хэзэрд смотрел просто. Он уже представил, как, получив это известие, Этьен покидает Париж.
— Я не должна просить его об этом. Он должен сам это решить. Он имеет…
— Он имеет обязанности по отношению к тебе, — перебил ее Хэзэрд.
— Он хочет ребенка, папа. Правда.
— Тогда ты лучше сама сообщи ему об этом. Мы пошлем телеграмму, — улыбнулся Хэзэрд, целуя дочь в переносицу.
— Я иногда чувствую свою вину, папа. Я заставила его от многого отказаться. Его предки — часть французской истории.
— Семья моего дяди Рамсея имеет высокий английский титул со времен римского завоевания Англии, но он оставил свой титул и наследство и нашел счастье и новую жизнь в нашем племени, у абсароки.
Дейзи помнила Рамсея, он учил ее английскому языку и рано умер во время эпидемии оспы, которая выкосила половину племени абсароки.
— Рамсей говорил: «Надо соблюдать некоторые обязательства, но необходим баланс между счастьем и ответственностью». Я думаю, он прав, — сказал Хэзэрд.
— Я говорила Этьену, что буду жить часть года в Париже.
Хэзэрд улыбнулся.
— Он надеется, что будешь. Ты не должна так перетруждаться.
— Я просто забыла сегодня поесть.
— Возможно, но я хочу взять заботу о твоих делах на себя. Маккини и граф Блюфокс займут твое место на скучных судебных заседаниях. А ты сможешь обсуждать с ними стратегию дел и будешь иметь время для отдыха в течение дня. Кстати, Блэйз утверждает, что будущий сын или дочь герцога де Века получат один из его многочисленных титулов.
— Вряд ли… Я все время думаю о его жене. Она для меня такая непонятная, нереальная фигура.
— К сожалению, очень реальная, — Он передернул плечами. — Кстати, о титулах. Они существуют для различия людей. В каждом социальном слое есть выбор, как прожить свою жизнь. Люди приспосабливаются, возможны варианты. Но мы можем отвечать только за свой собственный путь, каждый отвечает за свой выбор.
Дейзи улыбнулась терпимости отца, такой знакомой.
— Ты говоришь, «приспосабливаются»?
— Чтобы избежать худшего.
— И делают свой выбор?
Хэзэрд улыбнулся. Он был властным, влиятельным и храбрым человеком.
— Иногда, — сказал он.
Потребность в свободе и независимости была у нее в крови, и отец одобрял это.
— Ты всегда успокаиваешь и обнадеживаешь меня.
— Именно поэтому я здесь. А теперь спи. До завтра. — Он встал, уложил ее обратно в постель, поправил одеяло и сказал «доброй ночи» на языке абсароки. Задержавшись в дверях, добавил: — Утром отправь телеграмму Этьену. Ставлю лошадь, нового пони, — он будет здесь через две недели.
С такой приятной мыслью Дейзи должна заснуть спокойно. Именно этого и хотел Хэзэрд.
Дойдя через малоприметную дверь, помеченную только позолоченной надписью «Дом Ворта», герцог де Век надеялся убедить месье Ворта рассказать о посещениях Изабель и ее спутниках. Детективам Бурже удалось документально подтвердить несколько визитов Изабель к кутюрье в компании молодых священников, но не более. «Мы попрежнему нуждаемся в документах и свидетелях, готовых выступить в суде», — говорил Бурже.
Именно за этим герцог и прибыл сюда сегодня. Поприветствовав в дверях герцога, изысканно одетый молодой человек с английским акцентом проводил его по покрытой темнокрасным ковром лестнице, украшенной цветами, в салон второго этажа с коврами из тигриных шкур.
Герцог шел через знакомые комнаты. Избранный клиент в течение многих лет, сегодня он пришел один, без своих любовниц. Сколько платьев купил он в доме Ворта в качестве подарков женщинам, доставлявшим ему удовольствие! Гардероб своей жены он тоже оплачивал, поэтому считал, что имеет право получить информацию, которую хотел.
Миновав три различных по оформлению и отделке салона, Этьен вошел в приемную Ворта.
Два черных спаниеля смотрели на него с вельветовых кресел и, после того как герцог назвал их по имени, завиляли хвостами в ожидании ласки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Такого просто не может быть, я ошибся, решил герцог. Он немного понаблюдал за этой странной парой и дальше, но больше ничего не заметил.
Вернувшись домой, ночью, сидя за письмом к Дейзи, он рассказал о своем наблюдении. Он написал также, что высылает ей прекрасные изображения купающихся женщин.
«Я даю себе еще две недели и, если не будет прогресса в деле развода, приеду в Монтану.
Я одинок, и тебя нет рядом — сбываются мрачные предсказания Изабель. Насколько для нее самой было бы лучше, если бы ее религиозное усердие поступилось ради более чувственного, человеческого восприятия жизни.
Целую. Спокойной ночи. Хочу послать личное сообщение через твоих ночных духов.
Этьен».
В этот самый вечер Дейзи, Хэзэрд и Трэй обсуждали дневные слушания в суде, как вдруг она неожиданно замолчала.
Увидев, как у нее участилось дыхание и на верхней губе выступили капельки пота, Хэзэрд спросил:
— Ты больна?
— Немного закружилась голова, — прошептала она.
— Сходи за матерью, — сказал Хэзэрд Трэю, выходя изза стола.
Трэй быстро встал со стула и, посмотрев в глаза сестре, сказал:
— Я вызову доктора.
— Нет, — сказала Дейзи, еле переводя дыхание, — только Блэйз.
Темные глаза Хэзэрда встретились с глазами сына.
— О дорогая!
Через секунду оба мужчины кинулись к Дейзи, которая начала сползать со стула.
— Я побуду с ней, — сказал Хэзэрд. — Приведи мать наверх.
— Я никогда не была такой слабой, — тихо сказала Дейзи, когда Хэзэрд поднял ее и на руках понес наверх. — Только благородные леди бывают слабыми, — сделала она попытку пошутить.
— Например, ктонибудь из герцогинь де Век, — поддразнил Хэзэрд. — Хотя, вероятнее всего, ты слишком много работаешь.
Спустя время, после того как Дейзи уложили в кровать, а Блэйз пошла делать чай на травах, Хэзэрд вошел в спальню дочери.
— Ты не слишком взрослая, чтобы я поцеловал тебя на ночь?
Она улыбнулась в ответ.
— Мне жаль, что ты ждал так долго. Блэйз, как маленькую, кормила меня в постели и никого не впускала.
— Ты поела? — Хэзэрд подошел к кровати.
— Немного яблок и сливки. Больше ничего не хочется.
— Яблоки и сливки — это здоровье. — Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб, одновременно поправив волосы.
— Блэйз сказала тебе? Он кивнул.
— Ты довольна?
Дейзи тоже молча кивнула. Ее губы задрожали, и она прикрыла их рукой.
— Папа…
Он взял ее на руки и посадил к себе на колени, как когдато в детстве, одинокую и напуганную смертью матери.
— Все рады за тебя, — сказал он мягко, слегка покачивая ее на руках.
— Я хочу видеть Этьена, хочу, чтобы он был здесь. Она посмотрела на отца.
— Тогда он должен быть здесь.
На некоторые вещи Хэзэрд смотрел просто. Он уже представил, как, получив это известие, Этьен покидает Париж.
— Я не должна просить его об этом. Он должен сам это решить. Он имеет…
— Он имеет обязанности по отношению к тебе, — перебил ее Хэзэрд.
— Он хочет ребенка, папа. Правда.
— Тогда ты лучше сама сообщи ему об этом. Мы пошлем телеграмму, — улыбнулся Хэзэрд, целуя дочь в переносицу.
— Я иногда чувствую свою вину, папа. Я заставила его от многого отказаться. Его предки — часть французской истории.
— Семья моего дяди Рамсея имеет высокий английский титул со времен римского завоевания Англии, но он оставил свой титул и наследство и нашел счастье и новую жизнь в нашем племени, у абсароки.
Дейзи помнила Рамсея, он учил ее английскому языку и рано умер во время эпидемии оспы, которая выкосила половину племени абсароки.
— Рамсей говорил: «Надо соблюдать некоторые обязательства, но необходим баланс между счастьем и ответственностью». Я думаю, он прав, — сказал Хэзэрд.
— Я говорила Этьену, что буду жить часть года в Париже.
Хэзэрд улыбнулся.
— Он надеется, что будешь. Ты не должна так перетруждаться.
— Я просто забыла сегодня поесть.
— Возможно, но я хочу взять заботу о твоих делах на себя. Маккини и граф Блюфокс займут твое место на скучных судебных заседаниях. А ты сможешь обсуждать с ними стратегию дел и будешь иметь время для отдыха в течение дня. Кстати, Блэйз утверждает, что будущий сын или дочь герцога де Века получат один из его многочисленных титулов.
— Вряд ли… Я все время думаю о его жене. Она для меня такая непонятная, нереальная фигура.
— К сожалению, очень реальная, — Он передернул плечами. — Кстати, о титулах. Они существуют для различия людей. В каждом социальном слое есть выбор, как прожить свою жизнь. Люди приспосабливаются, возможны варианты. Но мы можем отвечать только за свой собственный путь, каждый отвечает за свой выбор.
Дейзи улыбнулась терпимости отца, такой знакомой.
— Ты говоришь, «приспосабливаются»?
— Чтобы избежать худшего.
— И делают свой выбор?
Хэзэрд улыбнулся. Он был властным, влиятельным и храбрым человеком.
— Иногда, — сказал он.
Потребность в свободе и независимости была у нее в крови, и отец одобрял это.
— Ты всегда успокаиваешь и обнадеживаешь меня.
— Именно поэтому я здесь. А теперь спи. До завтра. — Он встал, уложил ее обратно в постель, поправил одеяло и сказал «доброй ночи» на языке абсароки. Задержавшись в дверях, добавил: — Утром отправь телеграмму Этьену. Ставлю лошадь, нового пони, — он будет здесь через две недели.
С такой приятной мыслью Дейзи должна заснуть спокойно. Именно этого и хотел Хэзэрд.
Дойдя через малоприметную дверь, помеченную только позолоченной надписью «Дом Ворта», герцог де Век надеялся убедить месье Ворта рассказать о посещениях Изабель и ее спутниках. Детективам Бурже удалось документально подтвердить несколько визитов Изабель к кутюрье в компании молодых священников, но не более. «Мы попрежнему нуждаемся в документах и свидетелях, готовых выступить в суде», — говорил Бурже.
Именно за этим герцог и прибыл сюда сегодня. Поприветствовав в дверях герцога, изысканно одетый молодой человек с английским акцентом проводил его по покрытой темнокрасным ковром лестнице, украшенной цветами, в салон второго этажа с коврами из тигриных шкур.
Герцог шел через знакомые комнаты. Избранный клиент в течение многих лет, сегодня он пришел один, без своих любовниц. Сколько платьев купил он в доме Ворта в качестве подарков женщинам, доставлявшим ему удовольствие! Гардероб своей жены он тоже оплачивал, поэтому считал, что имеет право получить информацию, которую хотел.
Миновав три различных по оформлению и отделке салона, Этьен вошел в приемную Ворта.
Два черных спаниеля смотрели на него с вельветовых кресел и, после того как герцог назвал их по имени, завиляли хвостами в ожидании ласки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106