ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Она упала навзничь на кровать. – Черт! Что тут можно сделать?
– Мама пообещала постараться разубедить отца. Для этого понадобятся все ее навыки по укрощению людоедов. – Генриетта наморщила лоб. – И постарайся следить за своей речью. «Черт!» – слово, не подобающее для хорошо воспитанной молодой леди.
Эстелла вновь села на кровати.
– Я так рада, что ты приехала сегодня, поскольку нас пригласили на бал к лорду Хорсфорду. – Она выжидающе посмотрела на кузину: – Ты же знаешь лорда Хорсфорда? Того, у которого дома целый зверинец. Ты наверняка слышала о нем.
Генриетта ласково улыбнулась. Остановить Эстеллу было невозможно.
– Разумеется, я знакома с лордом Хорсфордом, но я слишком устала для того, чтобы отправиться на бал вне зависимости от того, есть там зоологический сад или нет. Кроме того, я думаю, что лорд Хорсфорд запирает своих питомцев, когда принимает гостей. Иначе животные могут разбежаться.
Эстелла энергично замотала головой:
– Но сегодня зверинец будет открыт. Пожалуйста, скажи, что пойдешь с нами. Возможно, ты встретишь там загадочного красивого джентльмена, родственную душу, который спасет тебя от отца и Туакера.
Перед мысленным взором Генриетты тотчас же предстал рыцарь в сияющих доспехах верхом на огромном белом коне. Он довольно решительно направлялся к увитой плющом башне, где она, героиня этого видения, ожидала спасения. Вотон выехал из леса, подъехал ближе, и, когда поднял забрало, Генриетте почти удалось разглядеть его лицо...
Она несколько раз сморгнула, чтобы отогнать от себя волнующее видение.
– Дорогая, я провела последние три с половиной дня, болтаясь по Англии в общественном экипаже бок о бок с йоркширскими пастухами. И как бы мне ни было неприятно разрушать твои романтические иллюзии, никакого мужчины моей мечты не существует.
– Нет, существует. Дай подумать... – Эстелла подняла глаза к лепному потолку и стала в задумчивости накручивать на палец прядь своих волос. – Его волосы черны как ночь, а глаза цвета Адриатического моря, а...
– Гм!.. Прошу тебя, не говори мне о джентльменах с черными волосами. У мистера Туакера волосы такого же цвета. Хотя большей их части, должна признать, уже нет.
– Он лысеет?! – взвизгнула Эстелла. Ее глаза округлились от ужаса. – Неужели он такой старый?
– Ему нет и двадцати пяти. Когда он постареет, у него на голове не останется ни единого волоска.
– Нет, нет, нет. Он тебе совсем не подходит. Генриетта, ты была одной из красивейших девушек в обществе на протяжении последних, – Эстелла подсчитала, загибая пальцы, – пяти сезонов.
– Смешно, не так ли?
– Все потому, что ты до сих пор не встретила подходящего мужчину. И ты не встретила никого, кто понял бы то, что ты пишешь, вот и все. Ты просто обязана пойти на бал к лорду Хорсфорду. Нельзя рисковать, ты можешь разминуться с мужчиной своей мечты.
– Эстел...
– Но ты абсолютно права. Иссиня-черные волосы – это ужасно банально. Мужчина твоей мечты блондин – может быть, цвет его волос близок к твоим. Но его глаза цвета моря, в этом я не уступлю.
– Эстелла, ты не слушаешь меня. – Голос Генриетты прозвучал необычно строго. Эстелла широко раскрыла глаза. – Мне не нужен никакой джентльмен, – продолжала Генриетта, – для спасения. Если меня нужно будет спасать, то я все сделаю сама.
Конечно. Ведь плющ обвивал ее башню так, что она могла и сама спуститься по нему.
– Боже мой, Генриетта! Ты что, стала синим чулком? – Эстелла широко улыбнулась. – Конечно, граница между украшением у стены на балу и синим чулком может быть немного размытой...
– И кроме того, – перебила Генриетта кузину, – единственное платье, которое у меня есть, надето на мне, а оно испорчено. Только взгляни на мои чулки. – Генриетта взмахнула ногой в воздухе. – Они изорваны в клочки. Моя пелерина выглядит так, будто я провела неделю в хлеву, а...
– Не глупи, дорогая. Ты можешь надеть одно из моих платьев.
Генриетта рассмеялась:
– Это ты глупышка. Я по меньшей мере на четыре дюйма выше тебя, и, кроме того, у меня на самом деле есть грудь. Я никогда не влезу ни в одно из твоих крохотных платьев.
Эстелла театрально вздохнула:
– Как ты смеешь говорить, что у меня нет груди? – Она посмотрела на свою почти плоскую грудь, закатила глаза и рассмеялась. Затем так же внезапно ее лицо вновь стало серьезным. – Но неужели ты и вправду так решительно настроена, когда говоришь, чтотебё не нужен джентльмен, который бы тебя спас?
Генриетта прикусила губу.
– Да.
– И нет никаких шансов, что ты передумаешь?
– Абсолютно никаких.
– Но ты пойдешь на бал сегодня? – Эстелла ухмыльнулась, как шаловливая водяная фея, задумавшая какую-то шутку. – Тебе, как писательнице, это пойдет только на пользу. Ты будешь наблюдать за людьми. Ну, знаешь, записывать выходки дебютанток и молодых людей...
– ...и охотиться на какого-нибудь златовласого распутника с интеллектом репы? – Генриетта откинула голову назад и рассмеялась. – Возможно, он даже войдет в танцевальный зал с крикетной клюшкой в одной руке и богатой невестой в другой. Как ты думаешь, следует мне захватить сеть, чтобы его поймать?
Брeндан с интересом изучал книгу. Она была в кожаном переплете, а на корешке золотыми буквами выведено название: «Таинственное путешествие в запретную страну Ламу». М-м... неплохое название. Автор – Феликс Блэкстон.
На полке географической секции книжного магазина Хайдельбергера стояло с полдюжины этих книг.
Улыбаясь, Брендан открыл книгу. Обложка изнутри была оклеена бумагой нежно-сиреневого цвета, под мрамор.
– Вы, наверное, единственный мужчина из тех, кого я знаю, – промурлыкал чей-то хрипловатый голос, – которому красивая бумага в книге интереснее того, что на ней написано.
Брендан поднял глаза и выдавил из себя галантную улыбку:
– Мисс Ратледж! Какая приятная встреча! – Он поклонился. – Я и не знал, что вы также вернулись из Индии.
Черт возьми, что она тут делает? Брендан был совершенно уверен, что расстался с ней навсегда в Калькутте.
Беттина Ратледж натянула губы в улыбке, обнажив острые зубки:
– Да, я настояла на том, чтобы папа отослал меня обратно на некоторое время. Мое слабое здоровье не перенесло бы еще одного муссона.
Мисс Ратледж была пухленькой миловидной девушкой с золотисто-каштановыми волосами и выглядела достаточно крепкой для того, чтобы перенести сотню муссонов. Но Брендан решил, что говорить об этом невежливо.
– Что побудило вас вернуться к цивилизации, капитан?
– Несчастная и безвременная кончина моего брата Уильяма.
– Ах да, я слышала об этом. Пожалуйста, примите мои соболезнования. – Девушка с трудом сдержала зевок.
– Благодарю вас, мисс Ратледж.
– Ну, Брендан, – жеманно проговорила Беттина и взяла Брендана под руку, – после всего того, через что нам пришлось пройти в Индии, для вас я просто Беттина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76