— Не сомневаюсь. — Джек не сводил с меня напряженных глаз. — Ты хочешь, чтобы я помог тебе организовать такой конный завод?
— Нет. — Я решительно покачала головой. — Я хочу дать тебе деньги, чтобы ты устроил все сам. Джек побледнел.
— Это невозможно.
— Ты ведь только что назвал это блестящей мыслью. — Я изобразила изумление.
Он тряхнул головой, словно стараясь преодолеть растерянность.
— Но ты не сможешь дать мне такую сумму!
— Почему?
— Ни Адам, ни Стивен не захотят рисковать деньгами Джайлза, отдав их на осуществление такого проекта. — На его скулах проступили красные пятна. — И они будут правы, Аннабель.
— Ни Адам, ни Стивен не имеют права распоряжаться моими деньгами. Признаюсь, за последние несколько лет я получила солидный доход от продажи охотничьих лошадей и собираюсь вложить эти деньги в проект, который будешь осуществлять ты.
Джек вспыхнул:
— Я не позволю тебе рисковать своими деньгами.
— Поверь, эти деньги ничего для меня не составляют. И, пожалуйста, не беспокойся.
— Я не могу принять этих денег от тебя, Аннабель. — Его голос дрогнул.
Мне очень хотелось убедить Джека и рассеять его сомнения:
— Я решила вложить свои деньги в какое-то дело, Джек. Сейчас они мне не нужны. — Испытав минутное замешательство, я добавила:
— Второе замужество не позволит мне заниматься осуществлением этого проекта. И прошу тебя, не считай, будто отнимаешь последние крохи у бедной вдовы. Поверь, я женщина обеспеченная. Даже если проект потерпит неудачу, это не поставит меня в трудное положение.
Помолчав, Джек спросил:
— Кажется, Стивен получил неплохое наследство от матери? — Не дождавшись от меня ответа, он твердо проговорил:
— Я не подведу тебя, Аннабель.
— Не сомневаюсь, Джек, — улыбнулась я. На колени мне упал лист.
— Хватит ли в Рудли места для конного завода?
— Думаю, да. Конюшню придется, конечно, расширить, но я не предвижу никаких затруднений. У меня нет таких выгонов, как в Уэстоне, но, полагаю, это поправимо.
Видимо, узнав, что я собираюсь замуж за весьма состоятельного Стивена, Джек преодолел последние сомнения.
— Если дело пойдет успешно, — сказала я, — ты сможешь купить себе большое поместье, пока же тебе лучше ограничиться минимальными издержками.
Он невесело усмехнулся:
— Бог с тобой, Аннабель. Сколько воды утечет, прежде чем появятся деньги на другое поместье?
— Чтобы ты сразу же начал работу, я дам тебе Аладдина. Ворон, по-моему, недостаточно вынослив для этой цели. К тому же мне хотелось бы оставить его для Стивена.
Услышав мои слова, Джек онемел. Он был без ума от Аладдина.
Джайлз и Юджиния уже направлялись к нам.
— Не знаю, как благодарить тебя, Аннабель, — с трудом проговорил Джек.
— Ты член нашей семьи и поэтому ничего не говори.
— Я выплачу тебе все деньги с процентами, — пообещал он.
— Вот и хорошо, — ответила я.
Джайлз и Юджиния остановились возле нас.
— Мы так и не нашли ее, мама, — сказал мой сын.
Юджиния переводила взгляд с меня на Джека, догадываясь, что у нас состоялся серьезный разговор. Он чуть улыбнулся ей, и девушка успокоилась.
Сев в седло, я впервые за долгое время ощутила покой. Как приятно обеспечить будущее Джека! Ведь он мне очень дорог, и именно привязанность к нему надоумила меня, как это сделать. О второй побудительной причине своего поступка я старалась не задумываться.
Теперь перед Джеком открылись широкие возможности.
«Любопытно, — промелькнуло у меня в голове, — прекратятся ли неприятные происшествия со Стивеном и Джайлзом?»
Вернувшись в Уэстон, мы вновь стали свидетелями переполоха в конюшне. При нас туда ввели взмыленного Ворона. — Разве вы утром отловили не всех лошадей, Граймз? — сердито спросила я. — Почему Ворон в таком виде?
— Через четверть часа после вашего отъезда, мисс Аннабель, вернулся домой мистер Стивен. Узнав, где вы, он решил присоединиться к вам, сел на Ворона и ускакал. Конь только что вернулся сюда — с седлом под брюхом и без хозяина.
Глава 23
Я похолодела от страха.
— Вы отправили людей на поиски Стивена? — Во рту у меня так пересохло, что я с трудом выговаривала слова.
— Только что собирался сделать это, мисс Аннабель.
Объятая ужасом, я попыталась собраться с мыслями:
— Он сказал, что поищет нас?
— Да.
— А Стивен знал, что мы поехали на озеро?
Граймз покачал головой:
— Я и сам этого не знал, мисс Аннабель. Мистер Стивен хотел поискать вас сначала на Даунзе.
— Ладно. Тогда я сейчас же отправлюсь туда.
— Я поеду с тобой, Аннабель, — вызвался Джек. — Если он ранен, тебе понадобится помощь.
— А собак вы не возьмете с собой? — спросила Юджиния.
— Нет, — ответила я. И велела спаниелям идти с Джайлзом.
Мой сын спешился и, опустившись на колени, обнял Порцию.
— Не беспокойся, мама. Они останутся со мной.
Кивнув, я тронула поводья. Фея заартачилась, явно недовольная тем, что ее не отвели в стойло, не почистили и не дали сена. Я ударила ее хлыстом, и она понеслась вперед. Я пользуюсь хлыстом лишь в особо важных случаях, и мои лошади знают это.
Как только мы выехали из ворот, я пустила Фею в галоп, понимая, что Стивена не может быть там, где мы только что проезжали.
Джек скакал на Топпере, держась рядом со мной.
Добравшись до главной аллеи, мы свернули на боковую тропинку, но не ту, что вела к озеру, а другую, и Джек предложил перейти на рысь.
— Если Стивен лежит под деревом, мы можем проскочить мимо.
Он был, несомненно, прав, и я, подавив желание скакать во весь опор, попридержала Фею. Я смотрела вправо от тропы, а Джек — влево.
Проехав весь уэстонский парк и не обнаружив Стивена, мы в мрачном молчании свернули к Даун-зу, через одну-две мили выехали на открытое место, а еще через четверть мили увидели, что к нам приближаются двое людей и ведут за собой лошадь.
Один из них был без рубашки и поддерживал другого, который шел с трудом.
Этот второй был Стивен.
От радости у меня закружилась голова. Еще бы! Ведь все это время я боялась увидеть безжизненное тело, распростершееся на тропе.
Мужчины остановились, ожидая, когда мы с Джеком подъедем ближе. Только соскочив с седла, я рассмотрела спутника Стивена.
Это был Джем Уошберн.
— Ты! — с презрением процедила я.
— Не заводись, Аннабель, — сказал Стивен. — Просто не знаю, что делал бы, не приди Джем мне на помощь.
Его голос звучал глухо, волосы упали на лоб, правая щека и подбородок были перепачканы.
— При падении он ударился головой, — объяснил Джем. — Когда я подошел, Стивен лежал в беспамятстве на тропинке. Я разорвал рубашку, перевязал ему рану и стал ждать, когда он очнется.
Мои глаза были прикованы к Стивену.
— Со мной все в порядке, — сказал он все тем же глухим голосом.
— Сомневаюсь. — Я осторожно откинула волосы с его лба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63