Растроенная, но не упавшая духом Диана сдвинула картину и тщательно осмотрела ее тыльную часть. В бумаге, предохраняющей картину с обратной стороны, не было ничего необычного. Диана проткнула подкладку пальцем и стала осторожно отрывать бумагу у основания рамы. Она уже дошла до половины, когда оттуда выпала небольшая, обтянутая черной кожей книга, а за ней на пол слетел листок бумаги. Диана чуть было не закричала от радости. Она нашла ее! Нашла книгу Марлоу! Диана схватила книгу с пола и быстро пролистала страницы. Как ей и говорил Марлоу, в книге были списки людей с различными пометками, цифрами и датами напротив каждой фамилии. Как бы то ни было, Марлоу был прав – все эти записи ей ни о чем не говорили. Диана собралась выйти из комнаты, но в этот момент нечаянно наступила на листок, также выпавший из картины, о котором она совершенно забыла. Она подняла его с пола и без всякого интереса рассмотрела его. Однако, увидев слова «Чиппенхэм» и «Рутледж», Диана внимательно прочитала содержание и ахнула от изумления – у нее в руках находилась недостающая страница из церковной книги, подтверждающей ее брак с Джайлзом. Дерек оказался полностью прав. Именно Джайлз выкрал этот лист, а не Марлоу, который блефовал, угрожая сообщить в газеты факт замужества Дианы с Джайлзом. Диана была вне себя. Какой гнусный человек этот Марлоу! Она не стала тратить время на бесполезные проявления негодования, зная, что нужно доставить злополучную книгу Дереку. Засунув книгу и листок в самый глубокий карман платья, Диана опрометью выбежала из комнаты на поиски мистера Рэмси. Она успела добежать до фойе, когда кто-то грубо остановил ее сзади и, толкнув, поставил лицом к стене. Рядом с ней никого не было – ни слуг, ни охраны. Диану охватила паника. Ее бросило в холодный пот, когда уже хорошо знакомый голос угрожающе прошептал:
– А, вот вы где, леди Диана. Боюсь, если вы не поторопитесь, то опоздаете на нашу встречу.
Глава 26
Диана забилась еще дальше в угол экипажа, стараясь удержаться на сиденьи, так как экипаж трясло и бросало из стороны в сторону. Они ехали довольно быстро и Диана предположила, что находится на окраине Лондона. В этом ее убеждало и отсутствие шума и гама на городских улицах. На глазах у Дианы был повязан шарф, который неприятно ей досаждал. Во время поездки он съехал на нос и щекотал его. Ей очень хотелось поправить шарф, но она этого не сделала, хотя и находилась в экипаже одна. Марлоу строго-настрого приказал не касаться шарфа, и Диана не осмелилась перечить ему.
Для Марлоу было невероятно легко незаметно вывести ее из дома. Застав ее врасплох в фойе, он нагло вытолкнул Диану через парадную дверь и, спустившись по лестнице, они оказались в поджидавшем их экипаже. Диана упала на пол и сразу же потеряла ориентацию, чем не преминул воспользоваться Марлоу. Он завязал ей глаза шелковым шарфом до того, как она успела рассмотреть его. Когда он это сделал, дверь с шумом захлопнулась и экипаж галопом сорвался с места.
Меры предосторожности, предпринимаемые Марлоу для сохранения своей личности, привели Диану к двум выводам: этот человек был достаточно хорошо ей знаком, а кроме того, не хотел сразу шокировать ее. До того времени, как экипаж остановился, они ехали уже около часа. За этот час Диана почти убедила себя, что Марлоу не причинит ей большого зла. Тем не менее, в душе у нее появилось неприятное чувство когда она услышала, как кучер спускается с козел. «Что бы там ни было, – говорила она себе, – нужно оставаться спокойной».
Сильные пальцы обхватили ее руки и вытолкнули из экипажа, и она чуть было не упала, но была вовремя подхвачена. Стоя на земле, Диана сделала глубокий вздох и расправила плечи, но ее тут же слегка подтолкнули в спину и приказали идти. Этот голос не принадлежал Марлоу. Возможно, это был кучер. На мгновение Диану снова охватила паника. Она подумала, что Марлоу ее не сопровождал.
– Марлоу? – нерешительно спросила Диана.
– Не бойтесь, графиня, я вас не бросил. Холодные сильные пальцы обхватили ее кисть и от неожиданности она чуть было не закричала, усилием воли заставив себя сдержаться. Диана и сопровождающий ее человек вошли в жилой дом. Она чуть было не споткнулась, когда стала подниматься по длинной лестнице. Затем ее втолкнули в комнату и сорвали шарф, вырвав попутно несколько волос. Диана часто заморгала глазами, привыкая к яркому солнечному свету, и повернулась к Джонатану Марлоу.
– Мистер Ротерби?! – несказанно удивилась Диана, – какая неожиданность!
Ротерби удовлетворенно расхохотался.
– Вы хотите, чтобы я высказался по поводу вашего мятого платья и бледного вида, леди Диана? – сказал он нарочито высоким голосом.
Диана не ответила. Она молча смотрела на Ротерби. Она не могла поверить, что человек, танцевавший с ней На балу у леди Харрингтон, без умолку болтавший об одежде и моде, мог оказаться пресловутым Джонатаном Марлоу. А что же тогда Генриетта? Неужели и она замешана в этом гнусном обмане?
– Генриетта? – только и прошептала Диана.
– Эта глупая корова, – ухмыльнулся Марлоу, – ничего об этом не знает. Ее дружба с Ротерби давала мне предлог часто навещать Джайлза, когда они поженились.
Диану передернуло от холодности, с какой Марлоу все это говорил, и все же ей приходилось верить: Марлоу удалось обеспечить себе надежное прикрытие. Никому бы и в голову не пришло проводить между двумя лицами какую-то связь. Даже Дерек, и тот настоял, чтобы Диана танцевала с Ротерби на балу. Теперь, когда он раскрыл свои карты, не собирался ли он убить ее? От этой мысли Диану прошиб холодный пот.
– Зачем вы привезли меня сюда, мистер Марлоу…
– Можете называть меня Марлоу, графиня, – подсказал тот, широко улыбаясь-Как бы там ни было, это мое настоящее имя.
– Зачем вы привезли меня сюда? – повторила вопрос Диана. Она с трудом не выдавала волнения. – В записке вы написали, что хотите встретиться со мной в таверне «Кингз Армз».
Глаза Марлоу лихорадочно заблестели.
– Кроме этого я просил вас ничего не говорить о встрече на балу мужу, графиня. И все же я не сомневался, что вы это сделаете.
– Но я… – попыталась было оправдаться Диана. Марлоу раздраженно махнул рукой.
– Пожалуйста, не надо принимать меня за дурака, леди Диана. Все видят, как вы любите своего мужа, а Рутледж любит вас. Такие пары, как ваша, секретов друг от друга не держат.
– Почему вы меня похитили?
– У вашего мужа известная репутация человека, который яростно защищает все, что принадлежит ему. Я смогу управлять им, если вы будете у меня под стражей. Кроме того, если вся эта чушь о вашей родственной связи с Эштоном является правдой, то мне предстоит столкнуться еще с двумя противниками – Тристаном и Морганом, которые также представляют серьезную опасность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75