Вы считали, что вынуждены это сделать.
Его прервал Доуни, голос которого прозвучал неожиданно и поэтому заставил всех вздрогнуть:
- Вы полагаете, проф, что старик проник в лабораторию парня и подменил колбочки?
- У Кэпа ключи ко всем помещениям, - сказал Брэйд.
- А как он узнал, что делает этот аспирант? Он что, регулярно заходил туда и просматривал его записи?
- Ему незачем было это делать. Он много времени проводил в моей лаборатории. Он был здесь, например, в пятницу, когда я зашел после лекции. Он был здесь сегодня утром. Да что там говорить, он только что вошел сюда. А вторые экземпляры работы Ральфа вместе с подтасованными данными и всем остальным находятся здесь, в моем кабинете. В них Ральф тщательно описывал свои эксперименты, вплоть до заблаговременного приготовления колб. Кэпу легко было решить, что сделать, и он это сделал. Его собственная педантичность помогла ему понять и использовать педантичность Ральфа.
- Все эти заявления ничем не подтверждаются, - прервал их Энсон. - Мне не нужно отвечать на них.
В отчаянии Брэйд продолжал:
- Затем, когда он узнал, что я собираюсь продолжать работу Ральфа... - Он остановился, чтобы перевести дыхание, вынул носовой платок и вытер лоб. - Вы пытались отвлечь меня от работы Ральфа, Кэп. Вы пытались сделать это в зоопарке в субботу, когда хотели заинтересовать меня сравнительной биохимией. А когда вам это не удалось, вы и меня приговорили к смерти. Я бы опозорил вас, поэтому вы решили...
Доуни встал с еще более озабоченным выражением на своем широком лице.
- Профессор, - уговаривающим тоном начал он, - не волнуйтесь. Давайте по порядку. Говорите о парне. Говорите о парне.
Брэйд опять провел платком по лицу.
- Хорошо. Я буду говорить о парне. Приведу в доказательство один факт. Этот человек, - его палец дрожал, когда он опять показал на Энсона, - раб времени. Все преподаватели в какой-то мере такие рабы, но он в этом отношении превосходит многих. Он приходит на встречу всегда с точностью до минуты. Сегодня он пришел сюда в пять ноль-ноль...
- Я это заметил, - подтвердил Доуни.
- Мы все потакаем ему в этом и тоже приходим на встречу с точностью до минуты. Он не допускает никаких возможностей опоздания, не принимает никаких оправданий. Но в прошлый четверг я не мог прийти домой в пять часов, потому что обнаружил тело Ральфа, и остался в университете. Откуда же, Кэп, вы заранее знали, что именно в этот день наше свидание не состоится? Разве когда-нибудь до этого я хоть раз не пришел или опоздал?
- О чем вы разглагольствуете? - презрительно процедил Энсон.
- В четверг, ровно в пять часов дня, вы встретили на улице мою дочь. В тот день вы в университете не были. Никто не поставил вас в известность о происшествии. Однако вы отдали Джинни рукопись и сказали: "Передай это отцу, когда он придет". Что заставило вас предполагать, что меня нет дома?
- Что ж, вас ведь действительно не было? Или вы это отрицаете?
- Да, меня не было дома, но откуда вы это знали? Вы ведь не спрашивали Джинни, дома ли я. Вы даже не подошли к дому. Вы просто отдали девочке рукопись и сказали: "Передай это своему отцу, когда он придет". Вы знали, что меня нет. Именно в этот, единственный раз. Вы знали, что я в университете, рядом со смертью. Как вы могли знать это, Кэп?
- Не кричите, пожалуйста! - отозвался Энсон.
- Это вы устроили мне свидание со смертью! Вы знали, что Ральф Ньюфелд мертв, потому что отравили коническую колбу, предназначенную им для четверга. Вы знали, что я должен буду обнаружить тело, когда зайду сказать Ральфу "до свидания", и что я обязательно это сделаю, - ведь традицию прощаться с аспирантами я перенял от вас. Но хотя вы и знали все это, вы не смогли отказаться от своей привычки точно идти на место встречи и пришли к моему дому, чтобы отдать рукопись.
- Все это глупо. Ваша дочь сказала, что вас нет дома.
- Вы не спрашивали ее.
- Спрашивал.
- Нет, Кэп. В тот день она сказала, что вы велели ей передать мне рукопись, когда я приду домой. Вспомнив это сегодня днем, я подумал, что, возможно, она не все мне рассказала. Поэтому я позвонил в школу. Я заставил ее снова повторить мне все. Переспрашивал несколько раз. Вы не задавали ей вопроса, дома ли я. Вы были уверены. Вы знали.
Энсон посмотрел на Доуни:
- Несомненно, моим словам больше веры, чем словам ребенка. Она могла забыть. Ведь это был случайный разговор, четыре дня назад.
- Профессор Брэйд, похоже, что все так, как говорит другой профессор, сказал Доуни. - Присяжные не поверят.
- Я все разъяснил вам: побудительные причины, последовательность событий. Все сходится.
- Сходится, - согласился Доуни. - А вдруг случайно? Я, пожалуй, могу придумать историю, которая будет всех убеждать, что убийца вы, или находящаяся здесь молодая мисс, или еще кто-нибудь. Разве не гак обстоят дела в вашей химии? Разве вы не можете подвести множество различных теорий для обоснования того или другого эксперимента?
- Да, - безучастно подтвердил Брэйд.
- Только та теория верна, которую вы можете подтвердить другими экспериментами. Приятно, конечно, разрабатывать логическую цепь, но вы не представляете себе, что может сделать с ней опытный защитник, если вы ничем другим не располагаете.
Брэйд опустил голову. Он сделал все, что мог, но ничего не добился.
- Я могу, конечно, задержать профессора Энсона, - продолжал Доуни, допросить его, но это будет не очень хорошо выглядеть, если он невиновен. Он большой человек в своем деле, о нем хорошего мнения. Для того, чтобы опереться на ваши доводы, мне нужно кое-что более основательное, чем куча логического хлама. Мне надо опереться на что-то надежное, вроде вот этой штуки. - Он ударил кулаком по кислородному баллону так, что тот гулко зазвучал. Что-нибудь, на что я могу налечь и повернуть... - Он схватился за главный вентиль.
Энсон, неистово взмахнув тростью, вскочил и закричал:
- Прочь оттуда, болтливый идиот! - Его трость со свистом рассекла воздух.
Молниеносным движением Доуни поймал трость в воздухе и притянул Энсона к себе:
- Что-нибудь не в порядке с этим баллоном, профессор Энсон? - спросил он мягко.
На лице Кэпа Энсона внезапно проступила мертвенная бледность.
- Откуда вы знаете, что с этим баллоном что-то не в порядке? - переспросил Доуни.
Роберта пронзительно закричала:
- Вы отравили его! Вы отравили его! - и бросилась вперед. Брэйд схватил ее за руки.
Энсон резко повернулся лицом к девушке и хриплым голосом сказал:
- Он этого, заслужил. Он изменил науке.
- Так это вы отравили его? - спросил Доуни. - Перед вами свидетели, профессор. Не говорите необдуманно.
- Мне в первую очередь следовало бы заняться им! - Энсон показал на Брэйда и пронзительно закричал: - Бездарь! Я сказал вам на следующее утро, что убили вы, и так оно и есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Его прервал Доуни, голос которого прозвучал неожиданно и поэтому заставил всех вздрогнуть:
- Вы полагаете, проф, что старик проник в лабораторию парня и подменил колбочки?
- У Кэпа ключи ко всем помещениям, - сказал Брэйд.
- А как он узнал, что делает этот аспирант? Он что, регулярно заходил туда и просматривал его записи?
- Ему незачем было это делать. Он много времени проводил в моей лаборатории. Он был здесь, например, в пятницу, когда я зашел после лекции. Он был здесь сегодня утром. Да что там говорить, он только что вошел сюда. А вторые экземпляры работы Ральфа вместе с подтасованными данными и всем остальным находятся здесь, в моем кабинете. В них Ральф тщательно описывал свои эксперименты, вплоть до заблаговременного приготовления колб. Кэпу легко было решить, что сделать, и он это сделал. Его собственная педантичность помогла ему понять и использовать педантичность Ральфа.
- Все эти заявления ничем не подтверждаются, - прервал их Энсон. - Мне не нужно отвечать на них.
В отчаянии Брэйд продолжал:
- Затем, когда он узнал, что я собираюсь продолжать работу Ральфа... - Он остановился, чтобы перевести дыхание, вынул носовой платок и вытер лоб. - Вы пытались отвлечь меня от работы Ральфа, Кэп. Вы пытались сделать это в зоопарке в субботу, когда хотели заинтересовать меня сравнительной биохимией. А когда вам это не удалось, вы и меня приговорили к смерти. Я бы опозорил вас, поэтому вы решили...
Доуни встал с еще более озабоченным выражением на своем широком лице.
- Профессор, - уговаривающим тоном начал он, - не волнуйтесь. Давайте по порядку. Говорите о парне. Говорите о парне.
Брэйд опять провел платком по лицу.
- Хорошо. Я буду говорить о парне. Приведу в доказательство один факт. Этот человек, - его палец дрожал, когда он опять показал на Энсона, - раб времени. Все преподаватели в какой-то мере такие рабы, но он в этом отношении превосходит многих. Он приходит на встречу всегда с точностью до минуты. Сегодня он пришел сюда в пять ноль-ноль...
- Я это заметил, - подтвердил Доуни.
- Мы все потакаем ему в этом и тоже приходим на встречу с точностью до минуты. Он не допускает никаких возможностей опоздания, не принимает никаких оправданий. Но в прошлый четверг я не мог прийти домой в пять часов, потому что обнаружил тело Ральфа, и остался в университете. Откуда же, Кэп, вы заранее знали, что именно в этот день наше свидание не состоится? Разве когда-нибудь до этого я хоть раз не пришел или опоздал?
- О чем вы разглагольствуете? - презрительно процедил Энсон.
- В четверг, ровно в пять часов дня, вы встретили на улице мою дочь. В тот день вы в университете не были. Никто не поставил вас в известность о происшествии. Однако вы отдали Джинни рукопись и сказали: "Передай это отцу, когда он придет". Что заставило вас предполагать, что меня нет дома?
- Что ж, вас ведь действительно не было? Или вы это отрицаете?
- Да, меня не было дома, но откуда вы это знали? Вы ведь не спрашивали Джинни, дома ли я. Вы даже не подошли к дому. Вы просто отдали девочке рукопись и сказали: "Передай это своему отцу, когда он придет". Вы знали, что меня нет. Именно в этот, единственный раз. Вы знали, что я в университете, рядом со смертью. Как вы могли знать это, Кэп?
- Не кричите, пожалуйста! - отозвался Энсон.
- Это вы устроили мне свидание со смертью! Вы знали, что Ральф Ньюфелд мертв, потому что отравили коническую колбу, предназначенную им для четверга. Вы знали, что я должен буду обнаружить тело, когда зайду сказать Ральфу "до свидания", и что я обязательно это сделаю, - ведь традицию прощаться с аспирантами я перенял от вас. Но хотя вы и знали все это, вы не смогли отказаться от своей привычки точно идти на место встречи и пришли к моему дому, чтобы отдать рукопись.
- Все это глупо. Ваша дочь сказала, что вас нет дома.
- Вы не спрашивали ее.
- Спрашивал.
- Нет, Кэп. В тот день она сказала, что вы велели ей передать мне рукопись, когда я приду домой. Вспомнив это сегодня днем, я подумал, что, возможно, она не все мне рассказала. Поэтому я позвонил в школу. Я заставил ее снова повторить мне все. Переспрашивал несколько раз. Вы не задавали ей вопроса, дома ли я. Вы были уверены. Вы знали.
Энсон посмотрел на Доуни:
- Несомненно, моим словам больше веры, чем словам ребенка. Она могла забыть. Ведь это был случайный разговор, четыре дня назад.
- Профессор Брэйд, похоже, что все так, как говорит другой профессор, сказал Доуни. - Присяжные не поверят.
- Я все разъяснил вам: побудительные причины, последовательность событий. Все сходится.
- Сходится, - согласился Доуни. - А вдруг случайно? Я, пожалуй, могу придумать историю, которая будет всех убеждать, что убийца вы, или находящаяся здесь молодая мисс, или еще кто-нибудь. Разве не гак обстоят дела в вашей химии? Разве вы не можете подвести множество различных теорий для обоснования того или другого эксперимента?
- Да, - безучастно подтвердил Брэйд.
- Только та теория верна, которую вы можете подтвердить другими экспериментами. Приятно, конечно, разрабатывать логическую цепь, но вы не представляете себе, что может сделать с ней опытный защитник, если вы ничем другим не располагаете.
Брэйд опустил голову. Он сделал все, что мог, но ничего не добился.
- Я могу, конечно, задержать профессора Энсона, - продолжал Доуни, допросить его, но это будет не очень хорошо выглядеть, если он невиновен. Он большой человек в своем деле, о нем хорошего мнения. Для того, чтобы опереться на ваши доводы, мне нужно кое-что более основательное, чем куча логического хлама. Мне надо опереться на что-то надежное, вроде вот этой штуки. - Он ударил кулаком по кислородному баллону так, что тот гулко зазвучал. Что-нибудь, на что я могу налечь и повернуть... - Он схватился за главный вентиль.
Энсон, неистово взмахнув тростью, вскочил и закричал:
- Прочь оттуда, болтливый идиот! - Его трость со свистом рассекла воздух.
Молниеносным движением Доуни поймал трость в воздухе и притянул Энсона к себе:
- Что-нибудь не в порядке с этим баллоном, профессор Энсон? - спросил он мягко.
На лице Кэпа Энсона внезапно проступила мертвенная бледность.
- Откуда вы знаете, что с этим баллоном что-то не в порядке? - переспросил Доуни.
Роберта пронзительно закричала:
- Вы отравили его! Вы отравили его! - и бросилась вперед. Брэйд схватил ее за руки.
Энсон резко повернулся лицом к девушке и хриплым голосом сказал:
- Он этого, заслужил. Он изменил науке.
- Так это вы отравили его? - спросил Доуни. - Перед вами свидетели, профессор. Не говорите необдуманно.
- Мне в первую очередь следовало бы заняться им! - Энсон показал на Брэйда и пронзительно закричал: - Бездарь! Я сказал вам на следующее утро, что убили вы, и так оно и есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33