— Ты бы поторопился, Левин, — буркнул он. — А то мы точно опоздаем.
* * *
Ехать поездом до Мастерсона — это настоящая скука. Особенно, когда знаешь, что в рюкзаке Мэриона три бутылки джина, три виски и бутылка рома. Мы не хотели появиться в Мастерсоне с пустыми руками, так как слышали, что со спиртным в провинции туговато. Собственно, и это мы раздобыли только с помощью испанца Джо, который честно доставил груз по назначению, но сам стащил из нашей казны пять фунтов и исчез.
Рюкзак с бутылками стоял под ногами Мэриона, и нам оставалось только облизываться и скучать, уставившись в окно. Мы попробовали сыграть в покер, но на сухую игра что-то не клеилась.
— Подумать только, — задумчиво сказал Эрдэ, тасуя колоду. — Сколько попадает сюда контрабандного алкоголя. Готов биться об заклад, что половина — настоящая отрава.
— Это уж точно, — поддержал Элкью. — Говорят, что от такого можно ослепнуть.
— Что-то испанец подозрительно быстро достал столько бутылок, — задумчиво заметил Бернсайд.
Мэрион делал карандашом какие-то пометки в толстой книге и, казалось, не слышал разговора.
— Наверное, много народа будет на свадьбе, — снова сказал Эрдэ после тягостного молчания.
— Больше сотни, — подтвердил Непоседа.
— Жаль, если они отравятся из-за нас этой гадостью, — грустно вздохнул Элкью.
— Не говори, братан.
— Я сразу подумал, что если уж испанец Джо приложил к этому руку, то наверняка тут дело нечисто.
Мэрион по-прежнему не обращал на них внимания.
— Долго еще ехать?
— Часа три.
— О Господи, ну и тоска.
— Никогда не прощу себе, если кто-то умрет из-за моей халатности.
— Слушай, Мэри, может все-таки откроем бутылку и понюхаем? По запаху сразу можно определить качество.
— Правда, Мэрион, — поддержал Дэнни. — Лучше проверить.
Мэрион и сам уже начал волноваться, хотя и не подавал виду. От испанца Джо можно ожидать всего, вплоть до переклеивания этикеток. Еще раз оглядев озабоченные лица друзей, он вздохнул и открыл наугад бутылку виски и бутылку джина. Бутылки прошлись по кругу. Каждый по очереди нюхал и поджимал губы или пожимал плечами.
— Ну как? — встревоженно спросил Мэрион.
— Что-то не то, братан.
— Да, что-то не так. Хоть убей, но запах не тот.
— Боюсь, что хлебнем мы горя с этой отравой.
— Наверное, лучше выкинуть, — неуверенно предложил Мэрион.
— Да, пожалуй, ты прав, — согласился Бернсайд. — Но сначала я глотну... то есть я хотел сказать, попробую. Двойная проверка не помешает.
— Пусть каждый чуть-чуть попробует, а потом скажет свое мнение. Тогда и решим, — предложил Непоседа.
Не успел Мэрион опомниться, как бутылка опустела.
— Не знаю, не знаю, — пробормотал Бернсайд, не давая Мэриону раскрыть рот. — Ничего не могу сказать. Похоже... Надо попробовать из второй бутылки.
Вторая бутылка опустела еще быстрее, чем первая.
— Ну как? — спросил Мэрион.
— Ты знаешь, по-моему, сойдет. Виски в порядке. Во всяком случае то, что мы выпили... то есть попробовали. А вот с ромом придется разобраться серьезно.
Как ни отбивался Ходкисс, но он уже утратил контроль над ситуацией, и, когда поезд подошел к Мастерсону, от семи бутылок осталось всего три. Зато все отделение находилось в прекрасном настроении.
Я мигом оценил ситуацию, когда встретил своих овечек на вокзале, и поэтому отправил их в клуб Красного Креста, чтобы привели себя в порядок до начала церемонии, Всю дорогу они пели хором, и пели неплохо, учитывая их состояние. Правда, для общественных мест репертуар был не совсем подходящий.
Едва я начал приводить их в чувство, как в клуб вошел Энди. Он ужасно нервничал, руки у него дрожали так, что он не мог зажечь сигарету.
— Энди, ты жутко выглядишь, — приветствовал его Элкью.
— Я и чувствую себя так же, — признался швед. — В церкви полно народу.
— Держись, братан..., мы с тобой.
— Отчего ты дрейфишь, братишка?
— Н-не знаю... Но я предпочел бы десантирование, чем весь этот кошмар.
— Чудак, это же всего-навсего свадьба.
— Сам знаю, но это моя свадьба. Мак! Кольцо у тебя?
— У меня. Энди, — терпеливо ответил я, наверное, уже в сотый раз.
— Может, тебе пропустить стаканчик, брат? — предложил Дэнни.
— Да, пожалуй, не откажусь.
— Вряд ли это хорошая идея, — вмешался Мэрион. — По-моему, ему лучше выпить чашку крепкого чая.
— Все равно что, только дайте промочить горло, ребята, Слава Богу, что вы приехали.
— Родственники всегда приходят проводить в последний путь, — печально ответил Элкью.
Это окончательно доконало Хуканса. Он взял чашку с чаем из рук Мэриона, даже не заметив, как Сияющий Маяк плеснул туда изрядную порцию виски. Машинально проглотив «чай», он вздохнул и попросил еще.
— Я же говорил, что чай поможет, — просиял простодушный Мэрион.
После второй и третьей чашки Энди уже не нервничал. Он плотоядно потирал руки, предвкушая веселье, и с радостным обожанием смотрел на друзей.
— Пора. — Я поднялся и взял его за локоть. — А вы, ребята, чтобы явились в церковь через полчаса.
Энди встал и обнял по очереди все отделение. Когда он обнимал Элкью, тот не выдержал и зарыдал.
— Прощай, мой добрый друг, — всхлипывал он, припав к груди шведа.
Энди стиснул его в медвежьих объятиях и тоже уронил слезу.
Я развел их, как боксеров на ринге, и уволок Энди, прежде чем он успел выпить еще чая «на дорожку».
— Бернсайд! Смотри, отвечаешь за них. Чтобы все пришли в церковь.
— Будь спок, Мак, — лаконично ответил сержант.
Они молча проводили взглядами автомобиль с Энди и Маком.
— Бедняга Энди...
— Хороший был мужик...
— Да, теперь все станет не так...
— Кончай травить, — оборвал их Бернсайд. — У нас времени в обрез. Но выпить за старого друга, уходящего о нас, мы успеем.
И они действительно успели. И не раз...
* * *
Толпа у церкви, ожидавшая церемонии бракосочетания, расступилась, давая дорогу пыльному «джипу», из которого вылезли старшина Китс, капеллан Петерсон, сержант Пэрис, Редро Рохас, майор Велмэн, док Кайзер и водитель машины — полковник Сэм Хаксли.
Последний сразу нашел взглядом в толпе Бернсайда и стремительно подошел к нему.
— Ну что? Мы не опоздали?
Берни открыл рот, чтобы доложить по всей форме, но вместо этого громко рыгнул перегаром доброго виски.
— Ясно, — буркнул Френч и пошел в церковь.
За ним потянулись и остальные. Оба клана — Роджерсов и Макферсонов — находились уже там и приветствовали американцев вежливыми улыбками.
Церковный хор стоял на своем месте, и под сводами зала уже раздались первые звуки органа. Они были столь торжественными, что кто-то из моих не выдержал и всхлипнул.
К алтарю подошла Пэт Роджерс, облаченная в восхитительное голубое платье и фату, которую несли с полдюжины самых юных Роджерсов и Макферсонов.
Когда она проходила мимо матери, та по традиции всплакнула, в чем ее тотчас же поддержал Элкью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89