..
— Огоньку не найдется, морпех?
Капрал Ходкисс поднял глаза. Рядим с ним, облокотившись на поручни, стояла девушка. Длинные огненно-рыжие локоны, голубые глаза, бледное усталое лицо... Он только успел подумать, что красивее женщины еще не видел.
Спички нашлись. Хоть он и не курил, но брал с собой коробку для испанца. Девушка прикурила сигарету и селя рядом.
— Спасибо, морпех, — он едва слышал ее голос, так бешено колотилось его сердце. — Я частенько видела тебя в Сан-Диего. Как тебя занесло на этот паром?
— Здесь спокойно и тихо, — Мэрион сам не узнал свой голос.
— Тоскуешь?
— Да нет, не совсем.
— Наверное, думаешь о своей девчонке.
— У меня нет девушки.
Она улыбнулась.
— Когда морпех попадает в Сан-Диего, то у него, разумеется, нет девушки.
— Но у меня действительно нет... И вообще я не из тех, кто рыскает по городу за юбками. Мне нравится быть одному, хоть немного передохнуть от этой мышиной возни.
Она внимательно посмотрела на него.
— Похоже, ты и впрямь говоришь правду. И о чем же ты мечтаешь в тишине?
— Я мечтаю написать обо всем: о том, что происходит со мной, об этом городе, о своих ребятах... Вы, наверное, думаете, что у меня не все дома. — Он сам не знал, почему делится с ней своими мечтами, но слова сами срывались с губ.
— Сколько тебе лет?
— Девятнадцать.
— Обалдеть! Честный морпех! Прямо из книжки. Обычно на твоем месте ребята отвечают, что им двадцать пять.
— А что, это плохо, когда тебе девятнадцать?
Паром подошел к причалу, и девушка поднялась.
Мэрион тоже вскочил на ноги.
— Я... меня зовут Мэрион... Мэрион Ходкисс... может, мы как-нибудь встретимся, то есть я хотел сказать, увидимся на этом же пароме? Теперь я часто буду приходить сюда.
— Может быть. — Она на секунду взглянула ему в глаза, но тут же отвернулась и ушла, а Мэрион как зачарованный все еще стоял на палубе, не понимая, что с ним происходит.
* * *
Капрал Ходкисс, нервно поглядывая на часы, ходил по причалу. Было двенадцать тридцать.
— Привет, Мэрион!
Счастливая улыбка на лице Ходкисса не оставляла сомнений, что пришла именно та, кого он ждал.
— Привет, Рэчел. Я уже занял два места у борта. Кофе хочешь?
— С удовольствием. — Она откинулась на спинку скамейки и достала сигареты.
Мэрион тут же зажег спичку.
— Рэчел, я тут кое-что принес для тебя... думаю, тебе понравится.
— И что же ты принес?
— Книгу. Могу почитать тебе, если хочешь.
— А что это за книга?
— Сонеты Шекспира.
— Ты знаешь, я как-то не очень понимаю стихи.
— Ничего, если что-то не поймешь, я объясню.
— Ну, тогда валяй...
Она прикрыла глаза. Мэрион некоторое время смотрел на нее, а потом открыл книгу.
* * *
Всю следующую неделю пополнению провело в нескончаемых марш-бросках. Это должно было научить их той простой истине, что каждый морпех, независимо от специальности, будь он радист, повар или музыкант, в первую очередь является боевой единицей. Полоса препятствий, сборка и разборка радиостанций в полевых условиях, искусство маркировки, оказание первой медицинской помощи, кодирование, метание гранат, передвижение под огнем (с использованием боевых патронов), дзюдо, рукопашный бой, метание ножей, в общем, все, что могло понадобиться в бою. Потом они с полной выкладкой прыгали с трехметровой высоты в яму с водой, и в заключение их загнали в палатку, наполненную слезоточивым газом, где они пели гимн Корпуса морской пехоты.
Эрдэ Браун швырнул свой автомат на стол и громко выругался.
— Какой дурак придумал автомат «рэйзинг»?! Это же кусок ржавого железа.
— Или дерьма, — поправил Ски.
— Это уже точно, — согласился Энди.
— Я был одним из лучших на стрельбище в тренировочном лагере, — подхватил Дэнни. — А из этого «рэйзинга» не могу попасть в десятку даже с пятидесяти ярдов.
— Нет, вы только посмотрите, братва, — не унимался Эрдэ. — Опять ржавчина, а ведь я только вчера чистил и смазывал его.
— Ну, а ты что скажешь, сестричка Мэри?
Мэрион тяжело вздохнул.
— Эту штуку никак не назовешь лучшим оружием в мире. Может, поэтому нас так натаскивают, готовя к рукопашному бою?
— Братва, кто-нибудь объяснит мне, как стрелять очередями? После первых двух-трех пуль ствол уже смотрит в небо. Может, это автомат для противовоздушной обороны?
— Ладно, хватит трепаться. — Я решил положить конец плоским шуткам. — Старшина Китс приказал вам научиться стрелять из «рэйзинга», значит, выполняйте приказ, и без разговоров.
— Но, Мак...
— Да мне плевать, что вы думаете об этом автомате! Может, двадцатимильный марш-бросок заставит вас стрелять иначе? Так я запросто это устрою.
— Мак, а ты хорошо сегодня отстрелялся? — невинно поинтересовался Дэнни.
Я прокашлялся.
— Мне, гм... тоже надо тренироваться...
* * *
Мэрион целый вечер не сводил глаз с Рэчел. Они проехались на пароме туда и обратно раз шесть, и только когда уже занимался новый день, Мэрион закончил рассказывать:
— Вот на этом все и кончается. Гильда заняла место герцога, и ее закололи кинжалом. Старый горбун наклонился над ней и рыдал, сжимая ее в своих объятиях, а потом опустился занавес.
— Красиво, — вздохнула Рэчел и, потянувшись, лениво взглянула на него. — Уже почти утро, Мэрион, тебе не пора на базу?
— Еще нет. Сегодня пятница, а по пятницам мы готовимся к субботнему смотру. Старик Хаксли помешан на чистоте, и когда проверяет казармы, то надевает белые перчатки.
— Сэм Хаксли?
— Да, а откуда ты знаешь?
— Я слышала о нем.
— Рэчел...
— Да, Мэрион.
— Слушай, мы не могли бы в следующую увольнительную сходить куда-нибудь в Сан-Диего? Ну, так на какое-нибудь шоу или пообедать в ресторане.
Рэчел задумчиво покусала губу.
— Знаешь, мне больше нравится здесь, на пароме. Может, лучше будем встречаться, как раньше?
— Я... мы встречаемся уже больше месяца, и мне казалось, что я нравлюсь тебе.
— Конечно, нравишься, Мэрион. Очень нравишься.
— Я для тебя просто хороший паренек, да?
— Господи, Мэрион, да неужели ты думаешь, что я сидела бы на пароме до пяти утра, если бы... Ну, ты ведь сам говорил, что не любишь город. Давай оставим все по-прежнему.
— Ладно, — неохотно согласился он. — Если тебе так нравится быть загадочной женщиной...
— Я хочу встречаться с тобой, правда хочу, Мэрион.
Паром мягко ткнулся в причал.
— Мне пора, Рэчел.
— Увидимся в субботу?
Он обернулся к ней, как это сделала она при первой встрече.
— Может быть.
* * *
Рано утром я бодрой рысью погнал свое отделение через весь лагерь на берег залива, где среди песчаных дюн находились десантные тренажеры. Собственно, под этим громким названием подразумевалась десятиметровая деревянная стена, с которой свешивалась толстая канатная сеть. Под стеной, в песке, стоял десантный катер. Мои ребята пыхтели и вовсю ругались, увязая в песке под тяжестью радиоснаряжения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
— Огоньку не найдется, морпех?
Капрал Ходкисс поднял глаза. Рядим с ним, облокотившись на поручни, стояла девушка. Длинные огненно-рыжие локоны, голубые глаза, бледное усталое лицо... Он только успел подумать, что красивее женщины еще не видел.
Спички нашлись. Хоть он и не курил, но брал с собой коробку для испанца. Девушка прикурила сигарету и селя рядом.
— Спасибо, морпех, — он едва слышал ее голос, так бешено колотилось его сердце. — Я частенько видела тебя в Сан-Диего. Как тебя занесло на этот паром?
— Здесь спокойно и тихо, — Мэрион сам не узнал свой голос.
— Тоскуешь?
— Да нет, не совсем.
— Наверное, думаешь о своей девчонке.
— У меня нет девушки.
Она улыбнулась.
— Когда морпех попадает в Сан-Диего, то у него, разумеется, нет девушки.
— Но у меня действительно нет... И вообще я не из тех, кто рыскает по городу за юбками. Мне нравится быть одному, хоть немного передохнуть от этой мышиной возни.
Она внимательно посмотрела на него.
— Похоже, ты и впрямь говоришь правду. И о чем же ты мечтаешь в тишине?
— Я мечтаю написать обо всем: о том, что происходит со мной, об этом городе, о своих ребятах... Вы, наверное, думаете, что у меня не все дома. — Он сам не знал, почему делится с ней своими мечтами, но слова сами срывались с губ.
— Сколько тебе лет?
— Девятнадцать.
— Обалдеть! Честный морпех! Прямо из книжки. Обычно на твоем месте ребята отвечают, что им двадцать пять.
— А что, это плохо, когда тебе девятнадцать?
Паром подошел к причалу, и девушка поднялась.
Мэрион тоже вскочил на ноги.
— Я... меня зовут Мэрион... Мэрион Ходкисс... может, мы как-нибудь встретимся, то есть я хотел сказать, увидимся на этом же пароме? Теперь я часто буду приходить сюда.
— Может быть. — Она на секунду взглянула ему в глаза, но тут же отвернулась и ушла, а Мэрион как зачарованный все еще стоял на палубе, не понимая, что с ним происходит.
* * *
Капрал Ходкисс, нервно поглядывая на часы, ходил по причалу. Было двенадцать тридцать.
— Привет, Мэрион!
Счастливая улыбка на лице Ходкисса не оставляла сомнений, что пришла именно та, кого он ждал.
— Привет, Рэчел. Я уже занял два места у борта. Кофе хочешь?
— С удовольствием. — Она откинулась на спинку скамейки и достала сигареты.
Мэрион тут же зажег спичку.
— Рэчел, я тут кое-что принес для тебя... думаю, тебе понравится.
— И что же ты принес?
— Книгу. Могу почитать тебе, если хочешь.
— А что это за книга?
— Сонеты Шекспира.
— Ты знаешь, я как-то не очень понимаю стихи.
— Ничего, если что-то не поймешь, я объясню.
— Ну, тогда валяй...
Она прикрыла глаза. Мэрион некоторое время смотрел на нее, а потом открыл книгу.
* * *
Всю следующую неделю пополнению провело в нескончаемых марш-бросках. Это должно было научить их той простой истине, что каждый морпех, независимо от специальности, будь он радист, повар или музыкант, в первую очередь является боевой единицей. Полоса препятствий, сборка и разборка радиостанций в полевых условиях, искусство маркировки, оказание первой медицинской помощи, кодирование, метание гранат, передвижение под огнем (с использованием боевых патронов), дзюдо, рукопашный бой, метание ножей, в общем, все, что могло понадобиться в бою. Потом они с полной выкладкой прыгали с трехметровой высоты в яму с водой, и в заключение их загнали в палатку, наполненную слезоточивым газом, где они пели гимн Корпуса морской пехоты.
Эрдэ Браун швырнул свой автомат на стол и громко выругался.
— Какой дурак придумал автомат «рэйзинг»?! Это же кусок ржавого железа.
— Или дерьма, — поправил Ски.
— Это уже точно, — согласился Энди.
— Я был одним из лучших на стрельбище в тренировочном лагере, — подхватил Дэнни. — А из этого «рэйзинга» не могу попасть в десятку даже с пятидесяти ярдов.
— Нет, вы только посмотрите, братва, — не унимался Эрдэ. — Опять ржавчина, а ведь я только вчера чистил и смазывал его.
— Ну, а ты что скажешь, сестричка Мэри?
Мэрион тяжело вздохнул.
— Эту штуку никак не назовешь лучшим оружием в мире. Может, поэтому нас так натаскивают, готовя к рукопашному бою?
— Братва, кто-нибудь объяснит мне, как стрелять очередями? После первых двух-трех пуль ствол уже смотрит в небо. Может, это автомат для противовоздушной обороны?
— Ладно, хватит трепаться. — Я решил положить конец плоским шуткам. — Старшина Китс приказал вам научиться стрелять из «рэйзинга», значит, выполняйте приказ, и без разговоров.
— Но, Мак...
— Да мне плевать, что вы думаете об этом автомате! Может, двадцатимильный марш-бросок заставит вас стрелять иначе? Так я запросто это устрою.
— Мак, а ты хорошо сегодня отстрелялся? — невинно поинтересовался Дэнни.
Я прокашлялся.
— Мне, гм... тоже надо тренироваться...
* * *
Мэрион целый вечер не сводил глаз с Рэчел. Они проехались на пароме туда и обратно раз шесть, и только когда уже занимался новый день, Мэрион закончил рассказывать:
— Вот на этом все и кончается. Гильда заняла место герцога, и ее закололи кинжалом. Старый горбун наклонился над ней и рыдал, сжимая ее в своих объятиях, а потом опустился занавес.
— Красиво, — вздохнула Рэчел и, потянувшись, лениво взглянула на него. — Уже почти утро, Мэрион, тебе не пора на базу?
— Еще нет. Сегодня пятница, а по пятницам мы готовимся к субботнему смотру. Старик Хаксли помешан на чистоте, и когда проверяет казармы, то надевает белые перчатки.
— Сэм Хаксли?
— Да, а откуда ты знаешь?
— Я слышала о нем.
— Рэчел...
— Да, Мэрион.
— Слушай, мы не могли бы в следующую увольнительную сходить куда-нибудь в Сан-Диего? Ну, так на какое-нибудь шоу или пообедать в ресторане.
Рэчел задумчиво покусала губу.
— Знаешь, мне больше нравится здесь, на пароме. Может, лучше будем встречаться, как раньше?
— Я... мы встречаемся уже больше месяца, и мне казалось, что я нравлюсь тебе.
— Конечно, нравишься, Мэрион. Очень нравишься.
— Я для тебя просто хороший паренек, да?
— Господи, Мэрион, да неужели ты думаешь, что я сидела бы на пароме до пяти утра, если бы... Ну, ты ведь сам говорил, что не любишь город. Давай оставим все по-прежнему.
— Ладно, — неохотно согласился он. — Если тебе так нравится быть загадочной женщиной...
— Я хочу встречаться с тобой, правда хочу, Мэрион.
Паром мягко ткнулся в причал.
— Мне пора, Рэчел.
— Увидимся в субботу?
Он обернулся к ней, как это сделала она при первой встрече.
— Может быть.
* * *
Рано утром я бодрой рысью погнал свое отделение через весь лагерь на берег залива, где среди песчаных дюн находились десантные тренажеры. Собственно, под этим громким названием подразумевалась десятиметровая деревянная стена, с которой свешивалась толстая канатная сеть. Под стеной, в песке, стоял десантный катер. Мои ребята пыхтели и вовсю ругались, увязая в песке под тяжестью радиоснаряжения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89