Он уловил громкое сердцебиение лидера и бросился к нему.
Мужчина попытался забрать в сторону, но Римо действовал с молниеносной быстротой. Оттолкнувшись от камней, он прыгнул на плечо бегуна, использовал его как катапульту, и приземлился на головы бегущих сзади.
Потом одна его нога коснулась чьей-то спины, толчок — ив следующую долю секунды другая уже ступила на крестец взревевшего быка.
Римо тут же перескочил на следующую спину. Бежал скот скученно, между головами почти не было свободного пространства. Не было отстающих, не было слабых и маленьких телят. К тому же мчались они с невероятной быстротой, особенно при виде удирающих от них людей. Впрочем, натренированному Римо с молниеносной реакцией, невиданным чутьем и чувством равновесия все было нипочем.
Едва коснувшись одной черной спины, он тут же перелетал на другую — с такой грацией и легкостью, что зрители, со всех сторон обступившие дощатый забор, сопровождали его бурными аплодисментами. Наконец Римо спрыгнул на каменную мостовую и помчался прямиком к тому месту, откуда прозвучали выстрелы.
Он, видимо, оказался на просторной площади, заполненной толпой, которая приветствовала его дружными криками:
— Bravo! Bravo!
— Magnifico!
— Viva San Fermin!
— Tienes duende! Se siente tu duende!
Римо уже потянулся было к шарфу, чтобы снять его, как вдруг позади, там, откуда он примчался, грянул третий выстрел.
— Черт возьми! — ругнулся Римо, не зная, что ему дальше делать — бежать обратно или срывать повязку.
— Слышишь, — пискнул появившийся откуда ни возьмись мастер Синанджу, — тебя приветствуют как первого храбреца! Ты совершил свой первый атлой.
Римо сорвал с головы шарф.
Чиун с непроницаемым лицом стоял рядом.
— Атлой... Это корейское слово?
— Нет.
Римо взглянул на улицу, по которой только что бежал.
— Наверное, это означает, что я только что обвел вокруг пальца разъяренных быков? Но ведь человек должен бежать впереди стада, а не навстречу ему!
— Мастер Синанджу устроил тебе небольшое испытание на быстроту, гибкость и изящество движений.
— Мне показалось, на сообразительность.
— Может быть. Поскольку никакой грации в твоих движениях не наблюдалось.
— А что говорят они? — Римо указал на ревущую толпу.
— Говорят, что ты — duende.
— То есть?
— Ну... грациозный, что ли.
Ученик усмехнулся.
— А знаешь, мне нравятся эти испанцы. Сразу понимают, кто чего стоит.
Чиун даже не улыбнулся. Он отвернулся и взмахнул широким рукавом кимоно.
— Идем! Здесь со всеми делами покончено.
— Но ведь мы только что приехали...
— А теперь уезжаем.
— Но ведь мы не пробыли здесь и...
— Было бы о чем жалеть! Лично мне остается лишь радоваться, что мои предки не дожили до сего дня и не увидели, во что превратился некогда славный город, основанный сыном Помпея. Эти стада одурманенных спиртным и наркотиками христиан! Какой позор, какой ужас!
Мужчины свернули с площади в узкий проулок и двинулись в обход, время от времени натыкаясь на валяющихся под ногами пьяных туристов.
— Что дальше?
— Эллада.
— Как, как?
— Эллада.
— Слава Богу, — вздохнул ученик. — Мне на секунду показалось, что ты сказал: «До ада».
— Нет, в ад еще рановато, — заметил мастер Синанджу. — Впрочем, возможно, для тебя тут нет особой разницы.
Глава 6
Самолет авиакомпании «Олимпик эйрвэйс» приземлился в Афинах. По трапу в сопровождении целой стайки греческих стюардесс спустился Римо в футболке с надписью: «Участник бега быков в Памплоне» и красной бейсбольной кепке с изображением бычьих рогов. Среди девиц затесался и парень, стюард с печальными коровьими глазами, на протяжении всего полета безуспешно намекавший Римо на возможность сменить сексуальную ориентацию.
Римо нырнул в ближайший туалет и избавился тем самым от назойливых девиц. Влюбленного паренька, шмыгнувшего следом за ним, он запер в одной из кабинок.
Не успел Римо выйти из туалета, как девицы, словно греческий хор, принялись расхваливать его на разные голоса.
— Ты такой мужественный! — ворковала одна.
— Особенно для американца, — добавила вторая.
— Тебе нравятся гречанки? — спросила третья.
— Ни видеть, ни слышать их не хочу, — ответил Римо.
Девушки с черными, словно спелые маслины, глазами недоуменно переглянулись.
— Мне нравятся женщины, которых трудно добиться, — объяснил Римо.
— А если вдруг... Если все мы, допустим, спрячемся, ты будешь нас искать и добиваться?
— Обязательно, — кивнул Римо. — Непременно! А потому сгиньте с глаз долой.
Девушки разбежались кто куда, и мастера Синанджу спокойно поймали такси.
— Учишься прямо на ходу, — заметил Чиун, усаживаясь в машину.
— Да, только непонятно чему. Зачем мы прилетели в Афины?
— У тебя ведь есть римская монета?
— Ну есть.
— Теперь надо найти греческую.
— А смысл?
— Так ведь ты не разгадал значения римской.
Римо пожал плечами и отвернулся к окну, рассматривая пролетавшие мимо дома и улицы. Водитель гнал как сумасшедший. Интересно, подумал Римо, отчего это во всех европейских столицах водители такси ездят как самоубийцы?
— Куда вам, ребята? — обернувшись, спросил шофер. От него так и разило чесноком, луком, виноградными листьями, оливками, бараниной и овечьей брынзой — поистине убойным ароматом.
— В Пирей, — бросил Чиун.
Водитель, похоже, не был новичком. Он кивнул и прибавил скорость. Машина летела по узким улочкам, отскакивая от стен на поворотах, точно посланный карамболем бильярдный шар.
Наконец они добрались до пристани, где сильно пахло креозотом и дегтем. Выброшенные волной на берег, здесь умирали медленной и мучительной смертью маленькие осьминоги. Чиун бегло заговорил с каким-то типом по-гречески. Этот грек с обветренным и морщинистым лицом оказался капитаном траулера. Золото перекочевало из рук в руки, и ученик с учителем поднялись на борт.
— Куда мы теперь? — поинтересовался Римо.
— Станешь нырять за губками.
— А чем займешься ты?
— Буду надеяться, что ты не подведешь. И сильно не затянешь дело, потому как к ночи нам надо быть на Крите.
Траулер был совсем стареньким — борта и днище его обросли ракушками. Судно не спеша поплыло среди множества залитых солнцем островов Эгейского моря.
Достигнув небольшого клочка земли, который выделялся полным отсутствием зелени и каких-либо признаков человеческого обитания, траулер остановился, бросил якорь.
Чиун обернулся к Римо:
— Там, под водой, полно губок. Отыщи две самые крупные и подними их на берег.
— Зачем?
— Затем, что так велит твой учитель.
Секунду-другую Римо колебался. Затем скинул туфли и «солдатиком» прыгнул с кормы. Он вошел в воду без единого всплеска, словно дельфин.
Движение Римо было столь стремительным, что капитан-грек, находящийся на средней палубе, никак не мог опомниться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71