ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я могу позволить себе нанять детектива. Кит Эллис не может.
– Шеф, ты это уже запланировал, когда попросил ее подробно описать тетю Софию? – спросила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся в ответ.
– Нет смысла утаивать что-то от своей секретарши. Да, ты читаешь мои мысли. Попроси Пола зайти.
Делла Стрит позвонила в «Детективное Агентство Дрейка», и через несколько минут со стороны двери кабинета Мейсона послышался кодовый стук Пола Дрейка.
Делла впустила сыщика.
– Привет, Перри! Привет, красотка! – поздоровался Дрейк. – Как дела? У тебя для меня работа?
– Да, – кивнул Мейсон. – Требуется кое за кем проследить. Оперативника ни в коем случае не должны заметить. Пусть он лучше потеряет объект, чем попадется на глаза.
– А за кем надо следить?
– За некоей Софией Атвуд, – ответил Мейсон. – Вот ее адрес.
Адвокат протянул Дрейку визитку, оставленную Катериной Эллис.
– Это что – многоквартирный дом? – спросил Дрейк.
– Двухэтажный частный особняк, – сообщил Мейсон. – Возможно, очень старый и неухоженный, и земля, на котором он стоит, в пять раз дороже, чем он сам.
– А у тебя есть описание человека, за которым «должен пристроиться хвост»?
– Лет пятьдесят пять, на вид гораздо моложе, но одевается как старуха. Хорошая фигура, каштановые волосы, пять футов три дюйма, весит сто восемнадцать фунтов, стальные серые глаза. И еще подсказка. Она выйдет из дома, отправится на автобусную остановку, сядет на автобус – но я не знаю, сколько остановок она на нем проедет, – сойдет, возьмет такси, на нем наведается в несколько магазинов, такси подвезет ее к автобусной остановке, она расплатится и с покупками влезет в заполненный автобус, проедет сколько-то кварталов, а потом полтора квартала до дома пойдет пешком.
– Черт побери, – воскликнул Дрейк.
– Вот именно.
– А с какой целью она все это делает? – спросил Дрейк.
– Вот это я и хочу выяснить, – ответил Мейсон.
– Ты можешь рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?
– В данном случае у меня нет клиента, – сообщил Мейсон. – Я просто удовлетворяю свое любопытство, и мне бы очень не хотелось получить от тебя огромный счет с немыслимыми расходами. С другой стороны, мне требуется, чтобы слежка была проведена компетентно и объект не догадался, что за ним наблюдают.
– Ладно, – улыбнулся Дрейк. – Ты обратился точно по адресу. Ты считаешь, что сегодня она тоже отправится за приключениями?
– Ты пролетишь с оплатой, если она останется дома.
– Как я понял, ты хочешь, чтобы я действовал немедленно?
– С этой минуты, – ответил Мейсон.
– Хорошо. У меня есть отличный парень, которого я отправлю на это задание. Он будет на месте через четверть часа.
4
Кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона послышался после пяти часов вечера.
Делла Стрит открыла ему.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон. – Мы уже собирались закрывать контору. День выдался тяжелый.
– Я надеялся поймать вас, пока вы еще не ушли. Я выяснил кое-что, ставящее меня в тупик.
– Рассказывай, – попросил Мейсон.
– Это задание с Софией Атвуд. Мой парень столкнулся со странными вещами. Он недавно позвонил с отчетом, и я подумал, что мне лучше зайти и доложить тебе ситуацию.
– А откуда он звонил? – поинтересовался Мейсон.
– Из машины. У нас несколько автомобилей оснащены телефонами, и этот оперативник был на одном из таких. Он припарковался недалеко от интересующего тебя двухэтажного домика.
– Итак?
– Как ты думаешь, на что живет тетя?
– Ты хочешь сказать, что она работает?
– Работает, – подтвердил Дрейк.
– И чем занимается?
– Торгует карандашами.
– Карандашами?
– Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки, запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией Джиллко на улице Алварено.
– И каждый день там бывает? – поинтересовался Мейсон.
– Периодически.
– А в Джиллко не возражают?
– Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велел ее не беспокоить.
– А по сколько часов в день она там торгует?
– Всю информацию пока раздобыть не удалось, – ответил Дрейк. – Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, что иногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь на час или два.
– Как она приезжает и уезжает?
– На такси.
– А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающая на улице карандаши, имеет деньги на такси?
– Это всегда одна и та же машина, – сообщил Дрейк. – Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается с ним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.
– Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?
– Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании «Джиллко».
– А чем занимается «Джиллко»?
– Электроника, технические новинки, современные научные разработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает как представитель одной из японских фирм. Они...
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.
Адвокат пожал плечами.
– Ладно, Делла, – вздохнул он. – Ответь на этот последний звонок.
Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе Деллы Стрит, был прямо подсоединен к коммутатору.
– Контора Перри Мейсона... Да, это мисс Стрит... Кто? Что случилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он уже собрался уходить. – Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: – Твоя клиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли ты немедленно с ней встретиться.
Мейсон помедлил секунду, переглянулся с Полом Дрейком и сказал:
– Хорошо, Делла, я переговорю с ней.
Адвокат поднял трубку у себя на столе.
– Мистер Мейсон! – воскликнула Кит Эллис на другом конце провода. – Я знаю, что это ужасно с моей стороны, но здесь дело жизни и смерти. Вы можете сюда подъехать?
– Куда? – спросил адвокат.
– Где я живу – в дом тети Софии. У вас есть адрес.
– Что произошло?
– Меня обвиняют в краже.
– Кто? Ваша тетя?
– Не совсем. Один умник, заявляющий, что он «друг семьи». Его зовут Стюарт Баксли. Этого напыщенного и полного самомнения...
– Не говорите так, – предупредил Мейсон, прищурив глаза.
– В общем, Баксли настаивает, чтобы тетя София вызвала полицию и меня взяли под стражу. Здесь также находится детектив и...
– Вы сказали что-нибудь? – перебил Мейсон.
– Что вы имеете в виду? Я заявила, что они сошли с ума. Я...
– Вы сказали что-нибудь о том, что сегодня утром говорили мне?
– Пока нет.
– Молчите, – приказал Мейсон. – Повторяйте, что вы ничего не брали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39