ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Факты есть факты, как я говорю. С фактами не поспоришь. Но вы должны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого еще ни в чем не обвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет доказательств, чтобы подтвердить свои слова.
– Приглашение сюда частного детектива на совести Стюарта Баксли?
– Я дам вам показания, мистер Мейсон, когда окажусь в свидетельской ложе, – заявила София Атвуд с горящими глазами. – А пока я сообщила вам то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, простите меня. Это был тяжелый день, а я уже не молода. – Она сделала легкий поклон, улыбнулась и добавила: – Следуйте за мной, пожалуйста.
София Атвуд проводила Мейсона и Деллу Стрит до входной двери.
– Итак? – спросила Делла, когда Мейсон укладывал чемодан в багажник.
– Хитра, как лиса, – высказал свое мнение адвокат. – Ты сама в состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целое состояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод считать, что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка может заявить об этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София? Она прячет все, что у нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на счете лежит двести пятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной документации это было зарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку из-под шляпы и начинает вопить, что ее обокрали.
– Значит, ты не считаешь, что кто-то, например, Стюарт Баксли, обнаружил эти деньги и присвоил их себе?
– В таком случае София Атвуд вела бы себя совсем по-другому, заметил Мейсон. – Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, из накопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию, пытаясь найти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.
– Даже если это означает проблемы с налоговыми органами? – спросила Делла Стрит.
– Даже если означает серьезные проблемы с налоговыми органами, ответил Мейсон. – Она вначале постаралась бы вернуть, что возможно, а потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.
– Другими словами, тетя София играет роль? – сделала вывод Делла Стрит.
– Так показывают факты. При условии, конечно, что Катерина Эллис говорит правду.
– Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, – заметила Делла Стрит.
– Известны, – подтвердил Мейсон.
Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передал разговор с Софией Атвуд своей клиентке.
Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременно распаковывая вещи.
Внезапно она повернулась к Делле Стрит.
– А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовой блузкой.
– Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?
– Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила, что лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных, которые сейчас на мне.
– Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя очень дружелюбно, заметил Мейсон. – Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меня в любое время дня и ночи через «Детективное Агентство Дрейка». Они открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы все неприятности и ложитесь спать.
– Я попробую, – обещала она. – Но я никогда не забуду о том, что произошло сегодня.
– Держите меня в курсе – и спокойной ночи, – попрощался Мейсон, легонько хлопнув ее по плечу.
Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.
6
Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона постучался Пол Дрейк.
Делла Стрит впустила детектива.
– Мне есть что сообщить тебе, Перри, – заявил Дрейк. – Я подумал, что эта информация тебя заинтересует.
– Стреляй!
– Во-первых, София Атвуд говорила правду, – начал отчет Дрейк. – Она сняла сто долларов со счета в банке «Сансет Нэшнл». Она кладет по пять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
Мейсон нахмурился.
– Похоже, – сказал Дрейк, – что София Атвуд готовилась к спектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
– Это одно из объяснений. Что еще, Пол? – спросил адвокат.
– Возможно, мои следующие новости – предвзятое мнение. Я разговаривал с секретаршей из компании «Джиллко», занимающейся приемом посетителей.
– Продолжай, – попросил Мейсон.
– Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, – сообщил Дрейк.
– Что?! – Мейсон резко выпрямился.
– Именно это утверждает секретарша, – кивнул Дрейк. – Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми – ощупывают палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке. Девушка даже придумала им клички – миссис Шишка на Пальце и миссис Аккуратная Ножка.
– Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? поинтересовался Мейсон.
– Телефонистке с коммутатора.
– А ты сам разговаривал с телефонисткой?
– Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии буквально перегрелись.
– Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин – свой таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
– Это уже сделано, – сообщил Дрейк.
– Когда?
– Час назад.
– Прекрасно сработано, Пол, – похвалил адвокат.
– Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а затем проследить за ней до дома. Наша клиентка – та молодая женщина, которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина Эллис?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39