Вместе с Деллой Стрит он поднял ее и снова усадил в большое, обитое кожей
кресло. Он встретил полный упрека взгляд Деллы.
- Ты прекрасно знаешь, что это не мой профиль, Делла, - сказал он,
словно извиняясь. - Меня интересуют убийства, неразгаданные головоломки...
Но, если тебе это нужно...
- Я не сказала ни слова, - ответила Делла с улыбкой.
- Нет, не сказала.
Диана Рэджис шевельнулась в кресле, открыла глаза.
- Ох, извините, - произнесла она, запинаясь от смущения. - Кажется,
я... упала в обморок.
- Все в порядке, - ответил Мейсон. - Чашка хорошего кофе поставит вас
на ноги. А пока вы получите глоточек чего-нибудь покрепче.
Он подошел к полке с книгами, достал толстый том и вынул из-за него
бутылку коньяка. Он налил полрюмки и подал Диане. Она поблагодарила его
взглядом и выпила. Мейсон взял пустую рюмку, сполоснул ее под краном и,
вместе с бутылкой и книгой поставил обратно.
- Теперь лучше? - спросил он.
- Наверное да. Я ничего не ела... и меня ужасно все это расстроило.
Меня впервые ударили по лицу. От этого у меня пропала уверенность в себе.
Я потеряла веру в свое умение владеть ситуацией. Извините, что я упала
здесь в обморок, господин адвокат. Если бы вы могли как-то сделать, чтобы
мне отдали мои вещи и не обвинили в воровстве... Потому что, если они
будут настаивать на том, чтобы выставить меня перед всеми воровкой, то я
буду защищаться зубами и ногтями, хотя хорошо понимаю, как выглядит дело
со стороны.
Мейсон обратился к Делле Стрит:
- Дай ей что-нибудь поесть и одеться. Сделай ей хорошую теплую ванну
и присмотри, чтобы она поспала пару часов. Я ухожу.
Он чуть заметно подмигнул Делле.
2
Дом, который искал Мейсон, оказался двухэтажным особняком с белой
штукатуркой, расположенный в респектабельном районе. Поставив машину,
Мейсон подошел по широкой аллейке к вилле и по полукруглым ступеням
поднялся на крыльцо, выложенное красным кирпичом и окруженное кованной
железной решеткой. Он нажал на звонок и услышал за дверями мелодичные
звуки. Через минуту дверь открыл приземистый мужчина лет сорока. Он
внимательно посмотрел на Мейсона карими глазами.
- Я хочу видеть мистера Язона Бартслера, - сказал адвокат.
- Опасаюсь, что это будет невозможно, если вы не договаривались о
встрече. А если бы вы договаривались, то я бы об этом знал.
- Вы компаньон мистера Бартслера?
- В определенном смысле.
- Отлично. Меня зовут Перри Мейсон, я адвокат. Я пришел от имени мисс
Дианы Рэджис. Мистер Бартслер может принять меня здесь или встретиться со
мной в соответствующее время в суде.
В карих глазах мужчины заблестели искорки.
- Мне кажется, что это миссис Бартслер хочет подать жалобу по делу
о...
- Я не сужусь с женщинами, - перебил его Мейсон.
Мужчина усмехнулся.
- Прошу вас, - сказал он.
Мейсон вошел в большой холл, пол которого был выложен красными
матовыми плитами. Широкая лестница с правой стороны полукругом вела
наверх.
- Прошу вас сюда, - сказал мужчина и провел Мейсона в библиотеку. - Я
узнаю, сможет ли мистер Бартслер принять вас.
Мужчина прошел холл и скрылся из виду. Вернулся он через пару минут с
несколько более любезной улыбкой на лице.
- Вы _П_е_р_р_и_ Мейсон?
- Да.
- Меня зовут Фрэнк Гленмор, мистер Мейсон. Я сотрудничаю с мистером
Бартслером в некоторых его делах.
Мейсон обменялся с ним рукопожатием.
- Мистер Бартслер ждет вас. Он говорит, что с большим интересом
следил за некоторыми процессами, в которых вы участвовали. Прошу вас.
Он провел Мейсона в комнату с другой стороны холла. Комната походила
одновременно и на библиотеку, и на кабинет, и на ателье, и на салон. В
глубоком кресле, обитом декоративной тканью, сидел Язон Бартслер, поставив
ноги в тапочках на подножку кресла. С левой стороны стоял массивный стол с
книгами, бумагами и журналами, разбросанными вокруг объемной папки и
письменного прибора. С правый стороны имелся столик для игры в карты, на
котором тоже находились груды книг, а также стакан с водой, стойка с
трубками, увлажнитель с табаком, пепельница и графинчик с янтарным виски.
Свет, проходивший через графинчик, переливался радужными оттенками, играя
в хрустальных гранях.
Язон Бартслер поднялся с кресла - высокий, светский мужчина, с
приветливым и уважительным к гостю выражением на лице.
- Приветствую вас, господин адвокат, - сказал он, протягивая руку. -
Я вижу, что Диана пользуется советами самых известных адвокатов. Вы уже
знакомы с моим компаньоном, Фрэнком Гленмором?
- Да, имел удовольствие.
- Что за история с Дианой? Никто мне ничего не сказал. Фрэнк, почему,
черт возьми, ты ни слова не произнес о том, что произошло?
- Твоя жена считала, что Диана больше здесь не покажется и что мы о
ней больше никогда не услышим. Она убеждена в том, что девушка
просто-напросто сбежала. Боюсь, что визит мистера Мейсона неприятно ее
удивит. И я не хотел доставлять тебе неприятностей.
- Теперь ты доставляешь мне неприятностей в два раза больше. Диана
очень милая девушка. Может быть вы скажете мне, что произошло, мистер
Мейсон?
- Насколько я могу судить, Диана совершила ошибку, приняв приглашение
от вашего пасынка и отправившись с ним на ужин. Кончилось тем, что ей
пришлось отправляться домой пешком. Дома она застала Карла, шарящего в ее
комнате. Затем ее обвинили в краже и в результате она была вынуждена
оставить ваш дом посреди ночи, убежав лишь в легком халатике и тапочках,
набросив на плечо манто. У нее не было с собой ни цента и она вынуждена
была провести ночь голодной и без крова над головой.
- Вы представляете все это так, словно речь идет об убийстве, -
сказал Бартслер с раздражением. - Будьте же разумны. Насколько я понимаю,
ее никто не выбросил за двери?
- Она убежала из-за страха.
- Перед чем?
- Перед физическим насилием. После одного акта насилия она опасалась
следующих.
- Актов физического насилия? С чьей стороны?
- Карла Фрэтча и его матери. Они выбросили ее из собственной комнаты.
- И чего вы требуете?
- Прежде всего ее вещей, которые она здесь оставила. Затем, платы за
две недели, извинения, а также рекомендации или гарантийного письма о том,
что она не будет очернена кем-либо из ваших домашних, в случае если
кто-либо из нанимателей попросит рекомендацию. Наконец, соответствующего
награждения за испытанные моральные и физические страдания.
Бартслер обратился к Гленмору:
- Пригласи мою жену. И пусть она приведет Карла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54