ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На душе стало невыносимо тяжело… Так… Железный каток войны остановить не удалось.
Словно сквозь сон, до него доносился глухой, немного взволнованный голос:
— Получена радиограмма, принята в ноль часов пять минут.
— Слушаю.
— «От штаба главного командования. Командиру „Генерала дю Негрие“. En avant… En avant… En avant…» Повторить?
— He надо… Немедленно передайте частям на берегу: «Боевая тревога, быть в полной готовности к наступлению, патрули выслать немедленно, полковнику Бове через десять минут прибыть ко мне на судно.» Ясно?
— Вас понял. Повторяю…
Положив трубку, адмирал поднялся и вышел на мостик. Туман и тишина… Сейчас он был уже спокоен и тверд. Голова болела, и в висках продолжало стучать, но теперь, когда пришел приказ, нужно стряхнуть влияние сирокко.
Итак, «En avant»… огонь и кровь зальют всю страну… Ради чего, ради чего…
Словно тяжкий груз опустился на сердце… Падали капли, откуда-то издали доносился звук редких шагов…
Приказ есть приказ. Надо действовать!
Суровым голосом он проговорил несколько слов в переговорную трубку, потом в другую… Послышались крики команды, звук рожков… Тревога!…
Через несколько мгновений экипаж был уже на местах. Защитные чехлы были сняты с орудий. Желтый туман начал рассеиваться, и в лунном свете стали видны белые сонные пальмы на африканском берегу.
Тишина и спокойствие… А через несколько минут загремят разрывы снарядов…
Орудийная башня почти неслышно поворачивалась. Стволы пушек начали приподниматься.
Рядом с капитанским мостиком, достаточно громко — так, что губернатору слышно было каждое слово — разговаривали двое: я и Чурбан Хопкинс.
— А я говорю, что любой может ошибиться! Точно! Обмануть можно любого.
— Вот и врешь! Господин губернатор связался бы еще раз с капитаном Мандером. Он убедился бы, что разговаривал действительно с ним… Нельзя действовать на основании одного только разговора… Позвонить или передать радиограмму может любой.
— Проверить, конечно, надо было, — совсем уже громко сказал Чурбан.
От орудий донеслось:
— Направление четыреста… прицел двенадцать…
— Отставить! — раздался голос губернатора.
Все застыли на месте. Де Сюрен нервно схватил трубку телефона.
— Радиорубка?… Прочитайте все радиограммы, полученные в течение ночи!
— Этой ночью ни одной радиограммы получено не было…
Еще мгновенье… Адмирал сбежал с мостика и остановился перед нами почти вплотную, лицом к лицу.
Мы стояли, вытянувшись в струнку. Неприятные секунды.
— Не знаю, что с вами и делать. То ли арестовать, то ли наградить… Это же кто-то из вас звонил мне!
Потом он хрипло рассмеялся, схватил меня двумя пальцами за нос и пару раз дернул его из стороны в сторону.
— Что за парни… честное слово… Эй! Передать, что учение отменяется!…
И он вернулся к себе в каюту.
Когда на заседании суда председатель задал вопрос: «Считает ли ваше превосходительство, что капитан Ламетр допустил нарушение служебного долга, не проверив, что радиограмма была действительно послана капитаном Мандером?», губернатор ответил: «Предположение, что говорит не Мандер, было настолько невероятным, что любой — в том числе и я — счел бы всякую проверку излишней».
Капитан, разумеется, был оправдан, а за героизм, проявленный им при спасении экспедиции и предотвращении никому не нужного кровопролития, представлен к высокой награде. Однако самой высшей наградой ему была ставшая, наконец, его женой, Люси де ла Рубан.
Мы с Альфонсом были с честью демобилизованы из легиона. Как миллионеры. Ведь двадцать пять процентов от стоимости алмазов стали нашими как награда за переданный государству рудник. Капитан отказался от своей доли, и мы передали ее Турецкому Султану. Документ об этом каждый из нас подписал с удовольствием. Первым — Чурбан.
— Вот здесь, пожалуйста, — показал адвокат.
Хопкинс вынул ручку. Великолепная вещь! Чистое золото с отделкой из эмали и большим, чистым, кроваво-красным рубином на конце…
Конец
******
OCR и вычитка Угленко Александр
Переведено по изданиям:
Rejtо Jenо (P Howard). Az elatkozott part. — Budapest; Albatrosz Konyven, 1972.
Rejtо Jeno (P. Howard). A. szoke ciklon. — Budapest; Albatrosz Konyven, 1979.
Rejtо Jenо (P. Howard). A. Lathatatlan Legio. — Budapest: Albatrosz Konyven, 1978.
Rejtо Jeno (P. Howard). Vesztegzar a Grand Hotelban. — Budapest: Albatrosz Konyven, 1973.
Перевел с венгерского А. П. Креснин
Составитель А. П. Левада
Художник-оформитель С. Н. Бердников
Общество с ограниченной ответственностью «Интербук Украина», перевод на русский язык, 1993
Издательско-полиграфическое общество с ограниченной ответственностью «Лианда», составление художественное оформление, 1993
Харьков 1993
ББК 84.4 Вен 0 — 36

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44