— Не стану утверждать, что уже получил ее, — сказал он, сделав пробный глоток.
— Приручить ее нелегко, — ответил Драго, изучающе глядя на Лоринга. — Но мне кажется, вы именно тот человек. Конечно, в округе нашлось бы несколько парней, которые сбили бы с нее спесь, как это сделал старый Руфус с Эйлин.
Стив отметил какую-то тоскливую печаль в его голосе, когда он произнес «Эйлин».
— Вы любили мать Кэсс? Драго кивнул.
— На расстоянии. Когда мы встретились, она уже была замужем за Клейтоном. Эйлин — настоящая леди.
— Тогда единственное сходство между ней и Кэсс — это их политические взгляды, уверяю вас!
— Да, Кэсс не подарок, но ей всегда было тяжело, Лоринг. Руфус Клейтон был настоящим ублюдком и тираном.
— Я это уже слышал, однако вы с ним сотрудничали, не так ли?
— Лучше с ним, чем с Эймзом, — ответил с омерзением Драго. — По крайней мере, он не разбавлял виски водой и не обсчитывал меня. Около шести лет назад он разволновался и получил удар. Я назвал это чистой подлостью, ведь Кэсс было только семнадцать, и ей пришлось ваять все дела на себя. И она прекрасно справилась. Лучше него самого.
Стив посмотрел на хозяина и спокойно спросил:
— Вы знаете об условиях завещания?
— В Денвере об этом знают все. Интересно, почему именно вас она выбрала в мужья? Не за приятное же лицо.
Стив пожал плечами.
— Скажем, я просто удобен. Я не позволю ей самоуправствовать, но и не стану добиваться ее подчинения. Поскольку этот факт мы обсудили, я бы хотел узнать кое-что от вас. Вы — лучший из клиентов Кэсс и, кроме того, человек, которому известно обо всем происходящем в Денвере. Что вы знаете о Беннете Эймзе?
— Уже пострадали от него, а?
— Я просматривал записи за последние дни, и у меня сложилось впечатление, что по большей части в бизнесе они с Кэсс не уступают друг другу.
Был также разговор о саботаже на дорогах, сломанных повозках и украденном скоте.
— И как новый хозяин Лоринг Фрейтинг Лимитед вы бы хотели сейчас защитить тыл, не так ли? Стив засмеялся.
— И свой, и Кэсс, и ваш, Блэки. Похоже, Эймз всегда знает, когда она ищет новый контракт или перевозит ценный груз. Я уволил Саттлера.
Драго согласно кивнул.
— Я уже говорил Кэсс, что он никудышный работник и, может, даже подкуплен Эймзом. Но ее свирепый нрав скрывает нежное сердце.
— Я тревожусь не напрасно, — сухо ответил Стив. — У Касс антипатия к властям. Если бы вы видели документы, которые накапливаются, когда она уезжает! Даже если Саттлер и не работает на Эймза, его лень наносит ущерб делу. Мне нужен клерк, которому я мог бы доверять, умный, ловкий, умеющий хорошо считать и писать четким, разборчивым почерком.
— Вы бы хотели иметь своего человека в противовес Кайлу Ханннкату? — спросил Блэки, — Кайл — хороший человек, думаю, довольно скоро он будет на моей стороне. Но клерка из него не получится.
Усмехнувшись, Блэки сказал:
— Хорошо бы, если бы вам удалось склонить его на свою сторону, хвастун. Что же касается клерка, то, мне кажется, у вдовы Уилкиз есть нужный вам парень, зовут Осси, он всегда голосует за кандидатов Демократической партии.
Драго залпом осушил свой стакан, Стив последовал его примеру, и Блэки тут же налил по новой. — А Беннет Эймз…
Глава 7
Касс приехала из Шайенна перемазанная сажей и уставшая. Несмотря на прогресс, который принесли поезда, они оставались громоздкими, грязными и шумными. Однако они все же были быстрыми и большими: в одном вагоне можно перевезти в три раза больше грузов, чем в повозке. Кроме того, поезда были относительно безопасными. Если пассажиры дилижансов рисковали своей жизнью и здоровьем при езде в неустойчивых, постоянно кренящихся экипажах, то пассажиры поездов могли опасаться только сажи и тесноты. И все же Кэсс предпочитала пыль, поднятую лошадьми и мулами, копоти из труб паровоза.
— Устала, Кэсс? — заботливо спросил Крис, идя рядом с ней по платформе. Он знал, что ее тяготила не столько утомительная поездка, сколько неудача в Шайенне.
— Мне бы сейчас только горячую ванну, Крис. Но сначала я заеду в контору, посмотрю, как идут дела, — ответила она, ища глазами свой экипаж и кучера.
Если Крису и показалось, что она боится ехать домой, то он не подал виду.
— Я послал Вере телеграмму, что мы приедем поездом в двенадцать пятнадцать, Кэсс.
Заметив свою коляску, она, повернувшись к Крису, сказала:
— Лучше заберите мой багаж и отвезите его домой, а я прогуляюсь пешком до конторы. Мне нужно подумать.
Она медленно шла по шумным улицам, механически кивая знакомым, пока ее взгляд не наткнулся на Селину Эймз в нарядном шелковом платье, рядом с которым дорожный костюм Кэсс выглядел как дерюга отшельника. Шляпка с перьями была небрежно приколота к блестящим черным волосам. Приглаживая свои роскошные кудри, Селина изучала запачканную Кэсс.
— Я слышала, вы уезжали из города но делам.
Беннет тоже. Может, вы видели его в Шайенне? — Ее темные глаза странно вспыхивали, словно она знала какой-то секрет, неизвестный Кэсс. Кэсс холодно кивнула.
— Да, мы оба встречались с генералом Пальмером, но не получили контракта, Селина. Твоего брата не было в этом поезде, и я не видела его с тех пор, как мы уехали из Шайенна.
— Не важно. Я увижу его сегодня вечером. Мне просто хотелось поздравить вас с замужеством. Стивен Лоринг — просто находка.
Ее тон, взгляд, не отрывающийся от помятой одежды Кэсс, яснее слов говорил о том, что Кэсс совсем недостойна иметь такого мужчину как Лоринг.
— Да, мы познакомились в Чикаго. Вам следовало бы проехаться на восток, Селина. Кто знает? Может, вы тоже найдете мужа… если подальше отъедете, — мило добавила Касс.
Селина заставила себя улыбнуться.
— Ну, мне вообще не нужно никуда ездить. У меня есть поклонники и в Денвере к тому же, мое положение не столь безвыходное, чтобы торопиться замуж, — ответила она, делая ударение на каждом слове. — Беннет так хорошо обо мне заботится, что я могу спокойно выбирать.
У Кэсс просто руки зачесались.
— А я выбрала Стива, и, как вы правильно заметили, он — настоящая находка. Ни один мужчина в Денвере не может с ним сравниться, поэтому я отвергла их всех до одного. Теперь извините, мне нужно идти.
— Вас ждут сюрпризы, миссис Лоринг, — злорадно кивнула Селина.
Отделавшись от этой мегеры, Кэсс быстро пошла в сторону конторы, повернула на Шерри Стрит и вдруг застыла на месте.
Когда грохнула входная дверь, Стив выглянул из-за перегородки, а Осей, обслуживающий клиентов, испуганно заулыбался. Даже без хлыста Кэсс выглядела грозной и очень злой. Посетители расступились, как морские волны под килем корабля.
— С приездом, Кэсс, — невозмутимо приветствовал ее Стив, ожидая, что будет дальше. Он сидел в кресле с сигарой в зубах, а вокруг него лежали на столе аккуратные стопки счетов и бухгалтерские книги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77