— Вполне возможно, что это несчастный случай, — сказала она своему начальнику. — По крайней мере, Фредди надеется, что это так. Этим делом занимается местная полиция. Что делать мне?
Она немного послушала, несколько раз сказала «да», а затем передала трубку мне.
— Он хочет с вами поговорить.
— Фредди Крофт слушает, — сказал я.
— Давай уточним детали. Это тот самый человек, кто нашел пустые контейнеры под твоими фургонами?
— Да. Мой механик.
— А кроме тебя и меня, кто еще знал об этом?
— Да любой, кто слышал его в кабачке в Пиксхилле в субботу вечером и кто понимает рифмованный сленг. — Он с чувством выругался, а я поведал ему о лингвистических изысках Джоггера. — Местный полицейский тоже слышал его, но мало что понял. Зато его вполне мог понять тот, кто знал про эти контейнеры. Ракушки под грузовиками, так Джоггер выражался, имея в виду присоски. Просто и ясно.
— Согласен. — Патрик Винейблз помолчал. — А кто был в пабе?
— Да там всегда полно народу. Спрошу хозяина. Пойду туда в обед и скажу, что хочу поставить по кружке всем, кто был там в субботу и в последний раз видел Джоггера. Вроде как в память о нем.
— Вреда от этого не будет, — заметил Патрик. — А я по своим каналам разведаю, что думает местная полиция. Может, смерть этого Джоггера просто несчастное совпадение.
— Очень надеюсь, что так, — искренне сказал я. Он попросил снова передать трубку Нине, и она еще несколько раз повторила «да» и наконец распрощалась.
— Он просил меня позвонить позже, — сообщила она. — И еще он просил вас быть поосторожней в кабачке.
Я рассказал ей о послании Джоггера на автоответчике.
— Приду домой и перепишу специально для вас, — пообещал я, — но там трудно что-либо понять. Он придумывал свои собственные рифмы, а таких я раньше от него не слышал.
Она взглянула на меня.
— Вы больше других с ним общались.
— Вроде бы. Вот хочу купить словарь рифм, хотя в случае с Джоггером скорей всего придется просто догадываться. Понимаете, он говорил «тюлени», а имел в виду наркотики. Тюлени и котики. Вам надо не просто найти рифму, вам нужно подобрать пару к слову, а уж потом рифму. А все ассоциации были чисто Джоггеровым изобретением.
— И, если бы он не умер, — заметила она кивая, — вы бы просто спросили у него, что он хотел этим сказать.
— Именно. Он просто играл в такие игры, дразнил меня, я думаю, по-доброму. Но не поймите меня превратно. Для него было естественным делом думать в такой вот рифмованной манере. И главное, я не знаю, жизненно важно ли то, что он говорил вчера утром, или он просто болтал от нечего делать. Когда дело важное, он редко прибегал к рифмам. Другое дело — пустая болтовня.
Тут пришел Харв, и я представил ему Нину в качестве временного водителя. Харв сделал все, чтобы на его лице не выразилось сомнение, и вообще он знал, что я предпочитаю молодых водителей из-за их относительной выносливости. А тут почти что бабушка.
— Пат понадобится не менее двух недель, чтобы оправиться от этого гриппа, — сказал я, гак как по прошлому опыту знал, что слишком ранний выход на работу, связанную с физическими нагрузками, после такой болезни в конце концов приводи! к весьма печальному результату. — У Нины большой опыт вождения лошадиных фургонов, и с лошадьми она умеет обращаться, да и мы ей поможем если что.
Он явно услышал твердые нотки в моем голосе и понял, что возражать бесполезно. Я попросил его показать ей столовую и научить заполнять журнал, а также показать, где заправляться и как чистить фургон. Она послушно последовала за ним в контору — только тень вчерашней женщины, потерявшей теперь большую половину своего очарования.
Рабочий день начался. Два фургона уже отправились в Саутуелл. Стали собираться и другие водители, большинство из которых направлялись прямиком в столовую пить чай с тостами. Прискрипел на своем велосипеде Дейв. Найджел прибежал трусцой — следит за формой. Все уже знали о Джоггере, включая Розу и Изабель, которые приехали в малолитражках, прихватив по дороге газеты и молоко.
Я успел перекинуться парой слов с Ниной, прежде чем они с Дейвом отправились за своим грузом в Тон-тон.
— Фургон, который вы поведете, — сказал я, — один из тех, что с пустыми контейнерами внизу. Хочу, чтобы вы знали, хоть я и не думаю, что сегодня их для чего-нибудь используют.
— Спасибо, — сухо поблагодарила она. — Буду иметь в виду.
Я постоял, пока она не завела мотор и не уехала.
Безусловно, водить фургоны ей было не в новинку, если судить по тому, как она легко провела его сквозь ворота и четко повернула на дорогу. Харв, наблюдавший ее отъезд, склонив голову набок, не нашел никаких недостатков. Он пожал плечами, поднял брови и воздержался от комментариев.
Когда через полчаса она вернулась и затормозила у ворот, Дейв выпрыгнул из кабины и с ухмылкой доложил Харву, что «дамочка способна развернуть фургон на пятачке, а лошади просто мурлычут при виде ее».
— Где ты ее нашел? — спросил он.
— Она попросилась на место Бретта, — сказал я. — Еще четверо вчера звонили по этому поводу. Двое сегодня должны прийти поговорить. Пошли слухи, что у нас не хватает водителей.
— Выходит, эта Нина-крошка не останется? — разочарованно спросил Дейв.
— Поглядим, как пойдут дела.
Второй фургон, направляющийся в Тонтон, прогрохотал мимо Нины, водитель посигналил, и Нина двинулась вслед за ним.
— Могло быть и хуже, — расщедрился Харв. — Пока у нее все в порядке.
Я сказал Дейву, что, как только все необходимые бумаги будут готовы, он отправится во Францию, чтобы забрать оттуда новую лошадь для конкура, купленную дочерью Джерико Рича. Машину поведет Фил, и ночевать они будут во Франции. Дейв повеселел, ему нравились подобные экскурсии. Но, когда он отошел, Харв усомнился насчет Фила.
— Ты хочешь послать Фила в его шестиместном суперфургоне? Всего за одной лошадью? Я утвердительно кивнул.
— У него большой опыт. Будет лучше, если он поедет. Не хотелось бы, чтобы в ездке, связанной с Джерико Ричем, что-нибудь снова произошло. Уж Фил точно никого не подберет по дороге, ни живого, ни мертвого.
Харв вздрогнул, потом улыбнулся, соглашаясь. Вернувшись в контору, я попросил Изабель поторопить агентов с оформлением документов. Мы пользовались для этой цели услугами специалистов, которые все понимали, работали быстро и редко ошибались.
— "Быстро и на высоком уровне", — сказала она жизнерадостно. — Главный лозунг компании Крофта.
— Гм... сойдет и «быстро и неплохо».
Я прихватил с собой в офис свежие газеты и мельком проглядел их. По понедельникам в газетах редко бывало что-то существенное о скачках. О Джоггере ни слова. Главной новостью в одной из газет было сообщение о конском гриппе, разразившемся в нескольких конюшнях и, похоже, выведшем их из строя на несколько месяцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83