Согнувшись, он пробрался через свободное пространство к прилавку с оружием, отодвинул в сторону дверцу и пошарил среди коробок с оружием. Он взял в руки один пистолет, взвесил его на ладони и пощупал пальцами: это был 38-й калибр. Продвинувшись на несколько футов за прилавком, он нашел коробку с патронами этого калибра и выпрямился. Он держал пистолет в одной руке, коробку с патронами в другой, когда неожиданно ему в лицо ударил яркий свет. Именно «ударил», так это воспринял он.
Какое-то мгновение он ошеломленно смотрел на этот луч от фонарика, исходящий из-за стеклянного окна-витрины. Потом он повернулся, перепрыгнул через прилавок и бросился к боковой двери, через которую вошел в помещение. Он услышал испуганный вопль из передней части магазина: «Билл! Беннет внутри!» Послышался звук бегущих ног, когда Стив успел уже нырнуть в темный проход и повернуть к пляжу. Ноги казались ему невероятно тяжелыми и неуклюжими. Резкий, властный голос прокричал: — Стойте, Беннет!
Затем раздался громкий лай полицейского пистолета. Пуля, как ему показалось, угодила в контейнер. Он непроизвольно втянул голову в плечи, вторая пуля ударила в стену, отскочила от нее и с визгом улетела к океану. Он пересек деревянный настил и прыгнул на песок, когда коп снова выстрелил. При таком тумане это было бесполезно. Приподнявшись на колени, он немного отполз в сторону, потом вскочил и изо всех сил побежал навстречу океану.
Когда он почувствовал, что у него под ногами мокрый песок, он остановился и огляделся. Постройки находились в каких-то 30 футах от него, их очертания угадывались благодаря мерцающим вдали городским огням, но они казались неясными, призрачными, едва различимыми более темными массами в густом тумане. Он заметил два круга от фонариков в руках копов, которые разошлись на несколько футов
друг от друга, но не рискнули и посчитали излишним углубляться в глубь пляжа. Потом один из копов что-то крикнул другому, фонарики
сблизились и погасли.Темнота вокруг него стала как бы плотнее и гуще. Что они задумали? По всей вероятности, они выключили свои фонарики для тогр, чтобы он не мог их видеть и не смог бы убить! Они на самом деле верили, что он опасный убийца, готовый стрелять в любого, кто встанет
на его пути.Внезапно ему тоже стало страшно, теперь он не мог определить, где они находятся. В этот момент они могли бесшумно приближаться к этому месту, где он стоял, и убить его без предупреждения. Он простоял неподвижно несколько минут, сдерживая дыхание и стараясь что-то разглядеть в темноте и тумане. Оглянувшись через плечо на небо, он заметил едва различимое аморфное свечение в том месте, где находилась луна.
Стараясь справиться с растущим в нем чувством страха, он попытался угадать, в каком направлении ему следует двигаться, чтобы не нарваться на копов. Потом раздался отвратительный вой сирены, сначала где-то далеко, а потом все ближе и ближе. Он повернулся и пошел к белеющей массе бурунов, которые накатывались на берег, обдавая его пеной и брызгами. Бурлящая вода достигала ему до колен и даже бедер, один раз неожиданно шагнул куда-то в глубину и едва не закричал от неожиданности, почувствовав под ногами пустоту. Он упал на колени, набежавшая огромная волна подхватила его, чтобы унести с собой, но сначала выбросила на пляж. Он вцепился в песок руками, чтобы опереться о что-то твердое.
Наконец ему удалось это сделать, он поднял голову над водой, хватая широко раскрытым ртом воздух. Волны отступили, тихонечко шипя, и он с изумлением сообразил, что по-прежнему сжимает в руках пистолет и коробку с патронами. Сжимает с такой силой, что заболели мускулы рук. Он повернулся лицом к берегу, выбрался на более сухое место и двинулся в левую сторону, быстро шагая по самой кромке воды. Впереди показалась темная масса земли, он сообразил, что достиг того места, где ресторан «Виктор Гюго» нависает над водой. Сунув револьвер за пояс брюк под пиджаком, он сунул патроны в карманы и остановился, обдумывая, как быть дальше. Первая мысль была о Гарри Виллсе. Он был его близким другом, но его дом находился в сотне ярдов на противоположной стороне от его магазина. Чтобы попасть к Гарри, придется снова проходить мимо магазина. Значит, снова придется бежать вдоль края воды. Не исключено, что теперь на пляже уже не двое полицейских, которые пытаются его найти. Но другого выхода не было. Одна надежда была на плотный туман. Он двинулся. Все тело, в особенности ноги, страшно болело не только от усталости, но и от соленой воды, разъевшей ссадины и потертости. Каждый шаг давался с трудом, он заставлял себя передвигать ноги. Изводила и темнота: видел он максимум на расстоянии двух футов в этом густом тумане.
Когда позади осталась примерно половина пути, ему в голову пришла новая мысль. Шел он совершенно бесшумно, все это было прекрасно. Но как он не подумал о том, что любой человек с фонариком сразу же увидит цепочку глубоких ям, которые оставляли позади его ноги во влажном песке?
Тихонечко ругнувшись, он снова вошел в воду, стараясь не забираться слишком глубоко, чтобы не поскользнуться еще раз и не быть смытым набегавшими волнами. Он вышел из воды и пошел по пляжу только тогда, когда оказался вблизи дома, который он узнал по его огромным окнам и каменной кладке. Повернув направо, он подошел к двери и торопливо позвонил в звонок. Виллс открыл через несколько минут. Стив сказал:
— Это Беннет, Гарри. Я...
— Господи! Входи же, чертяка, скорее в дом!
Стив вошел. Гарри моментально закрыл и запер дверь но засов, потом повернулся и спросил:
— Каким образом, черт возьми, ты оказался здесь, Стив? Боже, ну и вид у тебя.
Гарри Виллсу было лет 45. Он когда-то был фабрикантом, но отошел от дел и теперь проводил большую часть времени на рыбалке, частенько вместе со Стивом, когда тот не работал. Теперь он сел на кушетку, покачал головой и сказал:
— У тебя большие неприятности, да?
— Хуже не придумаешь... А сейчас я чудом не утонул в довершение ко всему прочему.
— Черт возьми, как ты оказался здесь?
— Ты... ты знаешь, что случилось?
— Из газет. И я слышал по радио о твоем побеге.
— Сейчас за мной охотится полиция. Вероятно, они где-то на пляже. Как мне кажется, они заполонили все вокруг.
На физиономии Гарри появилось озабоченное выражение, он жестом предложил Стиву сесть в мягкое кресло.
— Садись и рассказывай.
Стив нерешительно посмотрел на свою мокрую одежду.
— Садись, бога ради. Это же моя собственная мебель, мне за ее состояние не надо отчитываться... Садись!
Стив упал в кресло и кратко описал Гарри все, что произошло. Закончил он таким образом:
— Все это сфабриковано, причем продуманно, без спешки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37