Она улыбнулась ему поверх детских головок, и откровенная радость, отразившаяся в этой улыбке, заставила его сердце сжаться. В улыбке Корделии таким странным образом смешались и уязвимость, и страх, что ему захотелось обнять и утешить ее, как обиженного ребенка. Или повернуться и со всех ног убежать отсюда.
— Месье Лео! — Амелия, если судить по ленточке в волосах, первой из сестер увидела его.
Девочки вскочили на ноги, рванувшись к нему, но тут же присели в реверансе, руки Амелии все еще были заняты колыбелью для кошки.
— Виконт Кирстон. — Корделия тоже встала и сделала реверанс, — Какое неожиданное удовольствие!
Голос ее звучал чарующе, глаза сияли двумя чистейшей воды сапфирами. В этом взгляде не было ни тени прежнего страха.
— Я хотел повидать детей. — Он старался говорить холодно и только по существу, не поддаваясь ее обаянию. — Их не было в комнате для занятий, и мадам де Неври сказала мне, что я смогу найти девочек у вас.
Не выдержав ее пристального взгляда, он опустил глаза на два детских личика, обращенных к нему.
— А как поживают мои маленькие подружки? — , с улыбкой спросил он.
— Очень хорошо, благодарим вас, милорд! — воскликнули они в унисон, снова сделав реверанс.
Похоже было на то, что девочки ждали разрешения подойти к Лео. Они, обернувшись, смотрели на Корделию, глазенки их от нетерпения расширились, и тут только она с изумлением поняла, что в отсутствие гувернантки полномочия последней переходят к ней.
— Амелия, Сильвия и я привыкаем друг к другу, — сказала она, подходя к девочкам и осторожно кладя руки им на плечи. — Но, разумеется, вы с ними старые друзья.
— О, месье Лео — наш друг с тех пор, как умерла мама, — доверчиво произнесла Амелия, теряя всю свою скованность. Она взяла Лео за руку.
— Мы же всего только дети. Как он может быть нашим другом? — удивилась Сильвия, подбегая к Лео и беря его за другую руку. — Дети не могут дружить со взрослыми.
— Нет, могут. Ведь правда, месье Лео?
Лео усмехнулся:
— Мне кажется, вполне могут.
— Я же тебе говорила! — в восторге воскликнула Амелия, толкая сестру.
Сильвия не осталась в долгу, щеки ее порозовели от Возбуждения.
— Нет, не могут, не могут.
— А кто хочет взглянуть, что я принес? — спросил Лео, прекращая готовый разгореться спор и запуская обе руки себе в карманы.
Девочки крутились вокруг него, подпрыгивая от нетерпения, пока он не протянул каждой из них по небольшому свертку.
— О, у меня пони! — У Сильвии оказалась в руках миниатюрная фигурка из фарфора. — Это для нашей коллекции, Мелия.
Пальчики Амелии даже дрожали от нетерпения, пока она развертывала свой сверток, извлекая из него фигурку кошки.
— Ох, какая красивая. Я буду звать ее котенком. — И она прижала фигурку к щеке.
— У них есть коллекция животных из фарфора, — негромко объяснил Лео Корделии.
— И похоже, у них нет других игрушек, — так же тихо ответила та. — Но одобрит ли эти фигурки их церберша?
Лео не мог сдержать улыбки.
— Мне плевать на то, одобрит она или нет.
Корделия прикоснулась к его руке, но он сразу же отдернул ее. Какое-то время они молчали. Потом Лео снова заговорил, понизив голос:
— Мне кажется, с вашей стороны не очень осмотрительно с первого же дня обострять отношения с мужем.
Корделия ответила не сразу. Она, нахмурившись, смотрела прямо перед собой на расписную деревянную панель, словно стараясь определить, какие именно цветы изображены на ней. Потом задумчиво произнесла:
— Я буду делать то, что считаю разумным. Он не желает, чтобы я заменила детям мать, но я знаю, что должна стать им другом, хочет он этого или нет.
— Это делает вам честь, — все так же тихо ответил он. — Но вы должны действовать осторожно.
Корделия внезапно вздрогнула. Движение это было совершенно непроизвольным, и он снова увидел некую тень в ее взоре. Потом она пожала плечами, изображая беззаботность:
— Я не боюсь делать то, что считаю правильным, Лео.
Но тень в ее глазах обозначилась еще сильнее.
— Как я понял, Михаэль будет сопровождать вас в Версаль на свадебное торжество. — Лео решил сменить тему.
— Мы встретимся там? — обрадовалась она этой перемене с таким облегчением, что даже не сумела его скрыть.
— Я буду при дворе.
— Скажите, вам удастся как-нибудь помочь Кристиану? — Она не смотрела ему в глаза, словно неожиданно испугалась, что не сможет вынести этот взгляд.
— У меня есть на примете один патрон для него. Герцог де Карилльяк, — небрежно бросил он, скрывая под светским тоном свое беспокойство.
— Месье Лео, вы возьмете нас с собой покататься в карете, если разрешит мадам де Неври?
Внезапный вопрос Амелии и Сильвии, сжимающих в руках фарфоровые фигурки, к общей радости, прервал их разговор.
— Если я вам разрешу, то, конечно, вы можете сделать это, — сказала Корделия.
Она взглянула на Лео, подбородок ее непроизвольно вздернулся, бросая вызов. Корделия словно ждала, что он будет возражать ей.
— Значит, мадам, вы более важны, чем мадам де Неври? — Дети в изумлении смотрели на нее.
Корделия задумалась над этим вопросом, в глазах ее загорелся обычный озорной огонек.
— Что ж, мне кажется, это именно так, — произнесла она. — Потому что я ваша мачеха. И вам не следует звать меня «мадам». У меня есть имя — Корделия.
Лео деликатно кашлянул.
— Я думаю, как они будут к вам обращаться, должен решать князь Михаэль. У него могут быть свои собственные соображения.
При этих словах Корделия нахмурилась, но признала для себя их правоту. Если она хочет добиться благотворных перемен в судьбе детей, то должна тщательно готовиться к грядущим сражениям.
— Думаю, что месье Лео нрав, — сказала она. — , Мы поговорим об этом с вашим папой.
— Но можем ли мы покататься в вашей карете, милорд? — На Лео смотрели две пары глаз, так похожих на глаза Эльвиры.
— Сегодня я приехал верхом, но в следующий раз обязательно буду в карете.
— И тогда мы все сможем поехать покататься, — заявила Корделия. — Войдите, — произнесла она, поворачиваясь к двери, в которую кто-то тихонько постучался.
Вошедший слуга поклонился.
— Мадам де «Неври хотела бы знать, будут ли мадемуазель обедать у себя наверху, миледи.
Корделия колебалась с ответом, но Лео поспешил произнести:
— Да, разумеется, они сейчас же идут к себе.
Он наклонился к девочкам, с преувеличенной церемонностью целуя их ручонки.
— Мадемуазель, я в отчаянии от того, что должен вас покинуть.
Разочарование на детских личиках сменилось улыбками, они дружно присели в реверансе и, путаясь в платьицах, выбежали за слугой.
Корделия взяла со столика веер и стала играть им, похлопывая себя по ладони.
— Он хочет, чтобы я начала готовить их к замужеству, — сказала она, — Ему совершенно не надо, чтобы я полюбила их или подружилась с ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
— Месье Лео! — Амелия, если судить по ленточке в волосах, первой из сестер увидела его.
Девочки вскочили на ноги, рванувшись к нему, но тут же присели в реверансе, руки Амелии все еще были заняты колыбелью для кошки.
— Виконт Кирстон. — Корделия тоже встала и сделала реверанс, — Какое неожиданное удовольствие!
Голос ее звучал чарующе, глаза сияли двумя чистейшей воды сапфирами. В этом взгляде не было ни тени прежнего страха.
— Я хотел повидать детей. — Он старался говорить холодно и только по существу, не поддаваясь ее обаянию. — Их не было в комнате для занятий, и мадам де Неври сказала мне, что я смогу найти девочек у вас.
Не выдержав ее пристального взгляда, он опустил глаза на два детских личика, обращенных к нему.
— А как поживают мои маленькие подружки? — , с улыбкой спросил он.
— Очень хорошо, благодарим вас, милорд! — воскликнули они в унисон, снова сделав реверанс.
Похоже было на то, что девочки ждали разрешения подойти к Лео. Они, обернувшись, смотрели на Корделию, глазенки их от нетерпения расширились, и тут только она с изумлением поняла, что в отсутствие гувернантки полномочия последней переходят к ней.
— Амелия, Сильвия и я привыкаем друг к другу, — сказала она, подходя к девочкам и осторожно кладя руки им на плечи. — Но, разумеется, вы с ними старые друзья.
— О, месье Лео — наш друг с тех пор, как умерла мама, — доверчиво произнесла Амелия, теряя всю свою скованность. Она взяла Лео за руку.
— Мы же всего только дети. Как он может быть нашим другом? — удивилась Сильвия, подбегая к Лео и беря его за другую руку. — Дети не могут дружить со взрослыми.
— Нет, могут. Ведь правда, месье Лео?
Лео усмехнулся:
— Мне кажется, вполне могут.
— Я же тебе говорила! — в восторге воскликнула Амелия, толкая сестру.
Сильвия не осталась в долгу, щеки ее порозовели от Возбуждения.
— Нет, не могут, не могут.
— А кто хочет взглянуть, что я принес? — спросил Лео, прекращая готовый разгореться спор и запуская обе руки себе в карманы.
Девочки крутились вокруг него, подпрыгивая от нетерпения, пока он не протянул каждой из них по небольшому свертку.
— О, у меня пони! — У Сильвии оказалась в руках миниатюрная фигурка из фарфора. — Это для нашей коллекции, Мелия.
Пальчики Амелии даже дрожали от нетерпения, пока она развертывала свой сверток, извлекая из него фигурку кошки.
— Ох, какая красивая. Я буду звать ее котенком. — И она прижала фигурку к щеке.
— У них есть коллекция животных из фарфора, — негромко объяснил Лео Корделии.
— И похоже, у них нет других игрушек, — так же тихо ответила та. — Но одобрит ли эти фигурки их церберша?
Лео не мог сдержать улыбки.
— Мне плевать на то, одобрит она или нет.
Корделия прикоснулась к его руке, но он сразу же отдернул ее. Какое-то время они молчали. Потом Лео снова заговорил, понизив голос:
— Мне кажется, с вашей стороны не очень осмотрительно с первого же дня обострять отношения с мужем.
Корделия ответила не сразу. Она, нахмурившись, смотрела прямо перед собой на расписную деревянную панель, словно стараясь определить, какие именно цветы изображены на ней. Потом задумчиво произнесла:
— Я буду делать то, что считаю разумным. Он не желает, чтобы я заменила детям мать, но я знаю, что должна стать им другом, хочет он этого или нет.
— Это делает вам честь, — все так же тихо ответил он. — Но вы должны действовать осторожно.
Корделия внезапно вздрогнула. Движение это было совершенно непроизвольным, и он снова увидел некую тень в ее взоре. Потом она пожала плечами, изображая беззаботность:
— Я не боюсь делать то, что считаю правильным, Лео.
Но тень в ее глазах обозначилась еще сильнее.
— Как я понял, Михаэль будет сопровождать вас в Версаль на свадебное торжество. — Лео решил сменить тему.
— Мы встретимся там? — обрадовалась она этой перемене с таким облегчением, что даже не сумела его скрыть.
— Я буду при дворе.
— Скажите, вам удастся как-нибудь помочь Кристиану? — Она не смотрела ему в глаза, словно неожиданно испугалась, что не сможет вынести этот взгляд.
— У меня есть на примете один патрон для него. Герцог де Карилльяк, — небрежно бросил он, скрывая под светским тоном свое беспокойство.
— Месье Лео, вы возьмете нас с собой покататься в карете, если разрешит мадам де Неври?
Внезапный вопрос Амелии и Сильвии, сжимающих в руках фарфоровые фигурки, к общей радости, прервал их разговор.
— Если я вам разрешу, то, конечно, вы можете сделать это, — сказала Корделия.
Она взглянула на Лео, подбородок ее непроизвольно вздернулся, бросая вызов. Корделия словно ждала, что он будет возражать ей.
— Значит, мадам, вы более важны, чем мадам де Неври? — Дети в изумлении смотрели на нее.
Корделия задумалась над этим вопросом, в глазах ее загорелся обычный озорной огонек.
— Что ж, мне кажется, это именно так, — произнесла она. — Потому что я ваша мачеха. И вам не следует звать меня «мадам». У меня есть имя — Корделия.
Лео деликатно кашлянул.
— Я думаю, как они будут к вам обращаться, должен решать князь Михаэль. У него могут быть свои собственные соображения.
При этих словах Корделия нахмурилась, но признала для себя их правоту. Если она хочет добиться благотворных перемен в судьбе детей, то должна тщательно готовиться к грядущим сражениям.
— Думаю, что месье Лео нрав, — сказала она. — , Мы поговорим об этом с вашим папой.
— Но можем ли мы покататься в вашей карете, милорд? — На Лео смотрели две пары глаз, так похожих на глаза Эльвиры.
— Сегодня я приехал верхом, но в следующий раз обязательно буду в карете.
— И тогда мы все сможем поехать покататься, — заявила Корделия. — Войдите, — произнесла она, поворачиваясь к двери, в которую кто-то тихонько постучался.
Вошедший слуга поклонился.
— Мадам де «Неври хотела бы знать, будут ли мадемуазель обедать у себя наверху, миледи.
Корделия колебалась с ответом, но Лео поспешил произнести:
— Да, разумеется, они сейчас же идут к себе.
Он наклонился к девочкам, с преувеличенной церемонностью целуя их ручонки.
— Мадемуазель, я в отчаянии от того, что должен вас покинуть.
Разочарование на детских личиках сменилось улыбками, они дружно присели в реверансе и, путаясь в платьицах, выбежали за слугой.
Корделия взяла со столика веер и стала играть им, похлопывая себя по ладони.
— Он хочет, чтобы я начала готовить их к замужеству, — сказала она, — Ему совершенно не надо, чтобы я полюбила их или подружилась с ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98