– Обычным ответом было бы немедленное венчание, – сказал Джек.
– Вы не обычный соблазнитель, – возразил герцог. Герцогиня была очень бледна, ее глаза не отрывались от сына.
– И все же вы это предлагаете?
– Брак? – Джек стоял, свободно скрестив руки за спиной, с головой, слегка наклоненной, когда он встретил взгляд матери. – Есть и другие моменты, не в последнюю очередь ее собственные пожелания, но я, разумеется, сообщаю вам, что я готов.
Герцог поджал губы, сложил ладони на верхушке своей трости, а потом оперся подбородком о руки.
– Вот как? – удивилась герцогиня. – Однако пока нет никакой надобности, чтобы вы предлагали себя в жертву. Если окажется, что мисс Марш не ждет ребенка, мы можем вернуть ее родителям с соответствующей компенсацией.
– Компенсацией, изъятой из моего личного состояния, конечно, – сказал Джек с иронией. – Не очень суровое наказание для меня. Полагаю, я вряд ли это замечу.
– Вы это заметите, – пообещала герцогиня.
Если неосязаемые струны связывали мать с сыном, то они были натянуты до предела. Почти зримое напряжение излучало вихри, Энн затошнило от страха.
– Так что она станет обладательницей недурного приданого. Увы, я считаю, что мисс Марш окажется слишком честной, чтобы скрыть правду от своего жениха или от отца.
– Если ее родители не примут ее обратно или если при данных обстоятельствах она не пожелает выйти замуж за своего жениха, мы можем найти для нее подходящее место. Финансировать это будете также вы. Как бы то ни было, ее будущее обеспечено, и больше вы ее не будете терзать.
– Изложено лаконично, ваша светлость, – сказал Джек. – А что, если будет ребенок?
– Тогда мы с сожалением будем настаивать на венчании. Герцог и я согласны на это, однако не обязательно с вами. Мы считаем, что если мы предложим ее жениху достаточную приманку, он все же согласится жениться на ней.
– Вы, очевидно, не принимаете в расчет любовь, которую мистер Трент может питать к своей нареченной. – Голос Джека был гневным. – Он, возможно, захочет жениться, несмотря на нас, а не из-за нас. Но если его привязанность недостаточна или если оба они окажутся щепетильными, мы можем использовать нашу власть и богатство, чтобы обеспечить их связь? Бедному человеку нужно обладать немалой гордостью, чтобы пойти наперекор герцогу и герцогине Блэкдаун. Мисс Марш, конечно, сразу же сдастся, если мы пригрозим погубить либо ее семью, либо ее жениха.
Райдерборн слушал, наклонив голову. Теперь он резко повернулся к брату.
– Ради Бога, Джек, никто не говорит о том, чтобы погубить ее семью.
– Да, но это подразумевается, не так ли? – сказал Джек, взглянув на него. – Матушка пытается быть вежливой, но можно не сомневаться – под бархатом скрывается сталь. Если мистер Трент не захочет растить чужого ребенка, как еще мы сможем заставить его это сделать? И если угроз и приманок все же окажется недостаточно, мы, без сомнения, найдем подходящего человека, который возьмет мисс Марш в обмен на обещание хранить все в тайне и большую часть моего состояния.
Глаза Райдера сверкнули.
– Ты собираешься настоять на том, что подходящая альтернатива – тебе самому жениться на ней?
– Я считаю, что это обычный выход из положения, когда джентльмен – даже герцогский сын – соблазняет девственницу, если только мисс Марш не решит иначе по собственной воле.
Трость отца с силой ударила в пол.
– Не может быть вопроса о том, чтобы вы оставались в Англии.
– Требует ли это дальнейших объяснений? – спросила герцогиня.
Герцог искоса взглянул на жену.
– Вы произвели на свет бродягу, сударыня. Отпустите его!
– Я все равно вернусь на Восток, как только смогу, – сказал Джек. – Но это путешествие может быть отложено ради свадьбы.
Герцог снова стукнул палкой.
– Ради Бога, сэр, вспомните, кто вы!
Поза Джека могла принадлежать танцору или убийце.
– Как я могу забыть, ваша светлость?
– Тогда вы признаете, что существует определенный диссонанс в мысли о том, что кто-то из моих сыновей будет заарканен для жизни с мисс Энн Марш из Хоторн-Аксбери!
Райдер вышел на середину комнаты.
– А как насчет последствия такого нечестивого союза для леди?
– Я не причиню ей вреда, – сказал Джек. – Я не совсем чудовище. Если ты помнишь, меня воспитывали как английского джентльмена.
– Ты уже причинил ей вред, – бросил Райдер. – Не мог не расстегивать штаны.
Кровь Энн то вскипала, то леденела, но теперь она вспыхнула, обжигая шею и лицо. Ей хотелось сглотнуть, но язык словно заполнил весь рот.
– Это не есть истинная причина вреда, – спокойно сказал Джек.
– Что ты хочешь сказать, черт побери? – Пальцы Райдера сжались в кулаки. – В глубине души ты ведь даже не считаешь, что поступил бесчестно?
Твердый взгляд Джека не дрогнул.
– Сейчас не время и не место обсуждать мою философию, Райдер.
Герцогиня разгладила рукой юбку.
– Но все тесно связано с ней, Джонатан. Пожалуйста, ответьте вашему брату.
– Хорошо. Я поступил неправильно, поставив мисс Марш в такое положение. Я поступил неправильно, причинив страдания ее жениху, человеку, которого я никогда не видел. Я поступил неправильно, неверно оценив свои желания. Однако я не согласен, что леди не должна ни в коем случае знать об эротической стороне жизни только потому, что она обвенчана с дурацким английским джентльменом.
Райдер отошел к окну. Он уперся руками в открытые ставни и наклонился, глядя из окна.
– Ты хочешь, чтобы мужчины вели себе как животные? Были добычей своих инстинктов?
– Вовсе нет. Я хочу, чтобы мы были честны относительно наших желаний. Я хочу, чтобы мы принимали страсть, а не демонизировали ее. Не знание выгнало нас из Рая, выгнал страх.
Герцог смотрел так, словно его младший сын вырос с двумя головами.
– Вы добавляете к вашим грехам богохульство, сэр?
– Я не хотел никого оскорблять, – мягко возразил Джек. – Но отрицайте естественные потребности человеческого тела во имя добродетели, допустите торжество полового пуританства – и результатом будет только лицемерие, проституция и человеческое страдание, как доказывает хотя бы одно посещение Лондона.
– Мой сын, очевидно, презирает английскую культуру. – Герцогиня встала. – Но ведь Восток не предлагает ничего лучшего, не так ли, Джонатан? Только бесконечный бег от себя, но в сердцевине лежит бесчестье, точно червоточина. Ты гонишься за пустотой. Награду, которую ты ищешь, может найти только человек с чистым сердцем.
– У вас двое сыновей, матушка, – сказал Джек. – Но вы правы, как всегда. Кто еще может заглянуть одним взглядом в каждый скрытый угол моей души и найти ее неполноценной?
Герцогиня остановилась перед ним и посмотрела ему в глаза.
– Я вырастила вас не для того, чтобы вы причиняли страдания каждой женщине, которая любит вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88