И она еще говорила, что хочет использовать дельфинов как буфер, подумала она с горечью. С той самой минуты, как они с Джедом спустились под воду, Пит и Сьюзи практически их не замечали.
Нет, это было не совсем так. Они двигались целеустремленно. Они знали пункт назначения и плыли прямо к нему. Точно так же они действовали шесть лет назад, когда вели Мелис к определенной цели. И сегодня, заметив в них ту же решительность, она ощутила, что ее сердце наполняется надеждой.
Джед, уплывший вперед, вернулся к ней и покачал головой, словно преграждая ей дорогу.
Что же случилось?
Он сделал движение рукой.
Акула?
И тут она увидела их сама. Это были дельфины. Стая, столь же крупная, как та, что они вчера после полудня видели на поверхности, сегодня опустилась вглубь.
И вся эта живая шевелящаяся масса находилась всего в нескольких ярдах от них. Она пугала одним своим видом.
А еще больше испугал Мелис один самец, направлявшийся к ним и проявлявший, как ей показалось, явно недружелюбный интерес.
Господи.
Дельфин грубо толкнул Джеда, а затем двинулся к ней.
Джед расчехлил ружье против акул.
Мелис решительно покачала головой. В следующую минуту дельфин ударил ее. Удар пришелся в грудную клетку.
Боль.
А потом дельфин скрылся.
Но он мог и вернуться. Может, он уплыл за подкреплением?
Джед сделал ей условный знак, что им пора подниматься.
Возможно, это был бы неглупый ход. Они могут вернуться завтра, когда придумают, каким образом…
Вернулись Пит и Сьюзи.
Пит плавал вокруг них оборонительными кругами, а Сьюзи приблизилась и поплыла рядом с Мелис.
Мелис протянула руку и погладила ее по носу.
Вам давно уже пора было быть здесь, юная леди.
Словно чувствуя себя виноватой, Сьюзи подплыла еще ближе и потерлась об нее.
После некоторого раздумья Мелис сделала знак Джеду плыть дальше.
Он начал было отказываться, потом пожал плечами и двинулся вперед.
Не бросят ли их Пит и Сьюзи?
А если не бросят, произведет ли это впечатление на других дельфинов?
Мелис медленно плыла к стае дельфинов.
Пит продолжал плавать вокруг них кругами, а Сьюзи плыла слева от Мелис.
И вот они врезались в самую гущу дельфиньей стаи. Это было невероятно.
И страшно до дрожи.
«Не оставляйте нас, ребята!» — мысленно взмолилась Мелис.
Пит и Сьюзи по-прежнему держались рядом.
Одна самка отделилась от внешнего периметра стаи и поплыла к ним.
Пит мгновенно выдвинулся вперед и заставил ее отвернуть в сторону от Джеда и Мелис, после чего продолжил свое патрульное курсирование вокруг них.
Через десять минут дельфинье царство стало постепенно утрачивать к ним интерес.
А еще пять минут спустя Пит расширил свои круги, словно давая понять, что они в безопасности.
Но Пит и Сьюзи остались с ними, пока они медленно пробирались сквозь тучи дельфинов.
И вот они миновали дельфинье стадо и выбрались с другой стороны, проследовали за Питом и Сьюзи через подводный грот и выплыли в открытое море.
Но они ничего не увидели.
Вода и здесь была мутной, но все же достаточно прозрачной, чтобы разглядеть дно. Дно, покрытое толстым слоем ила. Никаких колонн. Никакого древнего города. Никаких руин. Только ил.
«О боже, Джед будет разочарован», — подумала Мелис.
Но он не выказывал никаких признаков разочарования. Он плыл быстрее, загребал сильнее, опускался ниже, ближе ко дну. Он обследовал, высматривал, а потом перевернулся, подплыл обратно к ней и поднял вверх большой палец, показывая, что им пора всплывать.
Джед ничего не сказал, пока они не вернулись на «Трину», но Мелис угадывала скрытое под этой внешней сдержанностью внутреннее волнение.
— Я думаю, он там, — сказал Джед Николасу, пока тот помогал им снимать водолазные костюмы. — Маринт. Я почти уверен, что он там.
— Я видела один только ил, — покачала головой Мелис.
— И я тоже, пока не подобрался ближе. Я увидел металлические фрагменты, выступающие из ила. Ты сказала, что таблички были бронзовые. Они могли использовать металл в разных целях.
— Для создания микроволновок и стиральных машин, — кивнул Николас.
Джед проигнорировал это легкомысленное замечание.
— Все может быть. Узнаем наверняка, когда откопаем Маринт из ила.
— Если только это Маринт, а не останки какой-нибудь потопленной субмарины времен Второй мировой войны, — возразил Николас. — Ты же не знаешь точно.
— Буду знать, когда снова спущусь и подберу образцы этого металла. Я хочу, чтобы ты спустился со мной, как только закачаю новую порцию воздуха в баллоны.
— Я уж думал, ты меня никогда не пригласишь, — усмехнулся Николас.
— Нет, — сказала Мелис. — Я спущусь вместе с тобой.
— Мы не знаем, проявит ли эта дельфинья банда такую же терпимость, как в этот раз, когда с нами были Пит и Сьюзи, — покачал головой Джед.
— Нам могут вновь понадобиться Пит и Сьюзи, а они недостаточно хорошо знают Николаса.
— Они меня знают даже слишком хорошо, — вмешался Николас. — Оставили меня без штанов.
— Спускаться буду я, — повторила Мелис. — Кто-то должен остаться на борту на случай поломки оборудования. Когда мы убедимся, что это то самое место и что дельфины нас не тронут, Николае сможет попытать свое счастье.
Джед заколебался.
— Как твои ребра?
— Побаливают. Но я спускаюсь.
Джед переглянулся с Николасом и пожал плечами:
— Она спускается.
Следующие два погружения не принесли им ничего, кроме осколков бронзы и нескольких непонятных кусков металла.
После третьего погружения Джед поднял на борт длинный узкий цилиндр, сделанный из того же металла.
Николас ждал их вместе со всей командой, когда они поднялись на «Трину».
— Что-нибудь интересное? — Николас подошел поближе и наклонился к предмету в бредне. — Не слишком пострадал от коррозии. Бронза?
— Какой-то сплав. — Джед опустился на колени рядом с цилиндром. — И на мой взгляд, он не похож на запчасть от субмарины времен Второй мировой войны. Иди сюда, Мелис.
Она уже была рядом.
— Что?
— Ну-ка посмотри на надписи по краю цилиндра.
Мелис ахнула. Она не заметила крошечных значков.
— Иероглифы? — спросил Джед. — Такие же, как на тех табличках?
— Выглядят похоже, — кивнула она.
— Черт побери! — Джед торжествующе улыбнулся во весь рот. — Я так и знал! Мы нашли его!
Вся команда салютовала им громким «ура».
— Пойди открой шампанское, Билли, — сказал Джед, продолжая осматривать цилиндр. — Интересно, что бы это могло быть?
— Банка для специй? — предположил Николас и указал на один из иероглифов. — Держу пари, там написано: «Перец чили».
— Черт, может, ты и прав, — засмеялся Джед. — Я пытаюсь увидеть в этом нечто более возвышенное. У меня голова идет кругом.
— Пожалуй, пойду-ка я помогу Билли выбрать шампанское. По такому случаю требуется нечто особенное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Нет, это было не совсем так. Они двигались целеустремленно. Они знали пункт назначения и плыли прямо к нему. Точно так же они действовали шесть лет назад, когда вели Мелис к определенной цели. И сегодня, заметив в них ту же решительность, она ощутила, что ее сердце наполняется надеждой.
Джед, уплывший вперед, вернулся к ней и покачал головой, словно преграждая ей дорогу.
Что же случилось?
Он сделал движение рукой.
Акула?
И тут она увидела их сама. Это были дельфины. Стая, столь же крупная, как та, что они вчера после полудня видели на поверхности, сегодня опустилась вглубь.
И вся эта живая шевелящаяся масса находилась всего в нескольких ярдах от них. Она пугала одним своим видом.
А еще больше испугал Мелис один самец, направлявшийся к ним и проявлявший, как ей показалось, явно недружелюбный интерес.
Господи.
Дельфин грубо толкнул Джеда, а затем двинулся к ней.
Джед расчехлил ружье против акул.
Мелис решительно покачала головой. В следующую минуту дельфин ударил ее. Удар пришелся в грудную клетку.
Боль.
А потом дельфин скрылся.
Но он мог и вернуться. Может, он уплыл за подкреплением?
Джед сделал ей условный знак, что им пора подниматься.
Возможно, это был бы неглупый ход. Они могут вернуться завтра, когда придумают, каким образом…
Вернулись Пит и Сьюзи.
Пит плавал вокруг них оборонительными кругами, а Сьюзи приблизилась и поплыла рядом с Мелис.
Мелис протянула руку и погладила ее по носу.
Вам давно уже пора было быть здесь, юная леди.
Словно чувствуя себя виноватой, Сьюзи подплыла еще ближе и потерлась об нее.
После некоторого раздумья Мелис сделала знак Джеду плыть дальше.
Он начал было отказываться, потом пожал плечами и двинулся вперед.
Не бросят ли их Пит и Сьюзи?
А если не бросят, произведет ли это впечатление на других дельфинов?
Мелис медленно плыла к стае дельфинов.
Пит продолжал плавать вокруг них кругами, а Сьюзи плыла слева от Мелис.
И вот они врезались в самую гущу дельфиньей стаи. Это было невероятно.
И страшно до дрожи.
«Не оставляйте нас, ребята!» — мысленно взмолилась Мелис.
Пит и Сьюзи по-прежнему держались рядом.
Одна самка отделилась от внешнего периметра стаи и поплыла к ним.
Пит мгновенно выдвинулся вперед и заставил ее отвернуть в сторону от Джеда и Мелис, после чего продолжил свое патрульное курсирование вокруг них.
Через десять минут дельфинье царство стало постепенно утрачивать к ним интерес.
А еще пять минут спустя Пит расширил свои круги, словно давая понять, что они в безопасности.
Но Пит и Сьюзи остались с ними, пока они медленно пробирались сквозь тучи дельфинов.
И вот они миновали дельфинье стадо и выбрались с другой стороны, проследовали за Питом и Сьюзи через подводный грот и выплыли в открытое море.
Но они ничего не увидели.
Вода и здесь была мутной, но все же достаточно прозрачной, чтобы разглядеть дно. Дно, покрытое толстым слоем ила. Никаких колонн. Никакого древнего города. Никаких руин. Только ил.
«О боже, Джед будет разочарован», — подумала Мелис.
Но он не выказывал никаких признаков разочарования. Он плыл быстрее, загребал сильнее, опускался ниже, ближе ко дну. Он обследовал, высматривал, а потом перевернулся, подплыл обратно к ней и поднял вверх большой палец, показывая, что им пора всплывать.
Джед ничего не сказал, пока они не вернулись на «Трину», но Мелис угадывала скрытое под этой внешней сдержанностью внутреннее волнение.
— Я думаю, он там, — сказал Джед Николасу, пока тот помогал им снимать водолазные костюмы. — Маринт. Я почти уверен, что он там.
— Я видела один только ил, — покачала головой Мелис.
— И я тоже, пока не подобрался ближе. Я увидел металлические фрагменты, выступающие из ила. Ты сказала, что таблички были бронзовые. Они могли использовать металл в разных целях.
— Для создания микроволновок и стиральных машин, — кивнул Николас.
Джед проигнорировал это легкомысленное замечание.
— Все может быть. Узнаем наверняка, когда откопаем Маринт из ила.
— Если только это Маринт, а не останки какой-нибудь потопленной субмарины времен Второй мировой войны, — возразил Николас. — Ты же не знаешь точно.
— Буду знать, когда снова спущусь и подберу образцы этого металла. Я хочу, чтобы ты спустился со мной, как только закачаю новую порцию воздуха в баллоны.
— Я уж думал, ты меня никогда не пригласишь, — усмехнулся Николас.
— Нет, — сказала Мелис. — Я спущусь вместе с тобой.
— Мы не знаем, проявит ли эта дельфинья банда такую же терпимость, как в этот раз, когда с нами были Пит и Сьюзи, — покачал головой Джед.
— Нам могут вновь понадобиться Пит и Сьюзи, а они недостаточно хорошо знают Николаса.
— Они меня знают даже слишком хорошо, — вмешался Николас. — Оставили меня без штанов.
— Спускаться буду я, — повторила Мелис. — Кто-то должен остаться на борту на случай поломки оборудования. Когда мы убедимся, что это то самое место и что дельфины нас не тронут, Николае сможет попытать свое счастье.
Джед заколебался.
— Как твои ребра?
— Побаливают. Но я спускаюсь.
Джед переглянулся с Николасом и пожал плечами:
— Она спускается.
Следующие два погружения не принесли им ничего, кроме осколков бронзы и нескольких непонятных кусков металла.
После третьего погружения Джед поднял на борт длинный узкий цилиндр, сделанный из того же металла.
Николас ждал их вместе со всей командой, когда они поднялись на «Трину».
— Что-нибудь интересное? — Николас подошел поближе и наклонился к предмету в бредне. — Не слишком пострадал от коррозии. Бронза?
— Какой-то сплав. — Джед опустился на колени рядом с цилиндром. — И на мой взгляд, он не похож на запчасть от субмарины времен Второй мировой войны. Иди сюда, Мелис.
Она уже была рядом.
— Что?
— Ну-ка посмотри на надписи по краю цилиндра.
Мелис ахнула. Она не заметила крошечных значков.
— Иероглифы? — спросил Джед. — Такие же, как на тех табличках?
— Выглядят похоже, — кивнула она.
— Черт побери! — Джед торжествующе улыбнулся во весь рот. — Я так и знал! Мы нашли его!
Вся команда салютовала им громким «ура».
— Пойди открой шампанское, Билли, — сказал Джед, продолжая осматривать цилиндр. — Интересно, что бы это могло быть?
— Банка для специй? — предположил Николас и указал на один из иероглифов. — Держу пари, там написано: «Перец чили».
— Черт, может, ты и прав, — засмеялся Джед. — Я пытаюсь увидеть в этом нечто более возвышенное. У меня голова идет кругом.
— Пожалуй, пойду-ка я помогу Билли выбрать шампанское. По такому случаю требуется нечто особенное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72