Включая номер его мобильного и место стоянки его яхты. Прилетишь ко мне в Майами через два дня, если в Нассау ничего не выгорит. И никому не попадайся на глаза, черт бы тебя побрал. Твои связники в Майами нашли пару парней тебе на подхват?
— Да, двое местных из Майами, Кобб и Данск. Мелкая рыбешка, но для наблюдения за островом сгодятся.
— Надеюсь, они не понадобятся. Я был бы чрезвычайно доволен, если бы ты достал Мелис Немид прямо в Нассау.
Пенниг задумался.
— А если не удастся, что будем делать?
— Я найду способ уколоть Мелис Немид в самое больное место, только и всего, — ответил Арчер. — И, уж поверь мне, я не допущу такого провала, какой у тебя случился с Кэролин Мьюлан.
«В один миг», — подумала Мелис, глядя, как пепел Кэролин исчезает в море. Волны поглотили ее останки буквально в секунду.
Была жизнь, и вот ее больше нет. Но она оставила после себя память. И сколько людей будут хранить ее в своих сердцах, пока они живы! Мелис вынула серебряный свисток, который подарила ей Кэролин, поцеловала его и бросила в воду.
— А это что такое? — спросил Джед.
— Свисток. Кэролин дала его мне на счастье, когда я привезла домой дельфинов. — Мелис судорожно перевела дух. — Он был слишком красивый и непрактичный, я им не пользовалась, но всегда носила его с собой.
— Разве ты не хотела его сохранить?
Мелис отрицательно покачала головой:
— Пусть он останется у нее. Она будет знать, что он значил для меня.
— Ублюдки.
Мелис обернулась и увидела Бена Дрейка, бывшего мужа Кэролин. Он стоял с другой стороны от нее, глядя через поручень на волны, расходившиеся по бокам от парохода. Глаза у него были воспаленные и блестели непролитыми слезами.
— Сукины дети. Как мог кто-то… — Он отвернулся и протолкался через толпу на другой борт парохода.
— Ты права, он в полном отчаянии. — Джед оглядел толпу, собравшуюся на палубе. — У нее было много друзей.
— Если бы они пустили на борт всех желающих с ней проститься, пароход затонул бы. — Мелис вновь уставилась на воду. — Она была… необыкновенной.
— Все так думают, это совершенно очевидно. — Прошло время, пароход развернулся и направился обратно в порт. — И что теперь? — спросил Джед тихо. — Ты сказала, что ничего не сможешь решить до окончания похорон твоей подруги. Но ты не можешь оставаться здесь. Для тебя это слишком опасно. Ты вернешься на свой остров?
— Да.
— Ты позволишь мне поехать с тобой?
Мелис видела по глазам, что он уверен в отказе.
Она бросила взгляд через плечо на море, поглотившее останки Кэролин.
Прощай, моя дорогая подруга. Спасибо тебе за все, что ты для меня сделала. Я тебя не забуду.
Крепко сжав губы, она повернулась лицом к Келби.
— Ну конечно, Джед, поедем со мной.
— Внушительная система, — заметил Джед, наблюдая, как она опускает заградительную сеть. — И твои друзья дельфины никогда не предпринимают попыток выбраться на волю?
— Нет. Пит и Сьюзи довольны здешней жизнью. Однажды я прикрепила к ним по радиомаяку и попыталась их отпустить, но они все время возвращались к сетке и звали меня, чтобы я впустила их обратно.
— Большой мир пришелся им не по вкусу?
— Они знают, что он может быть опасен. А приключений у них было более чем достаточно. — Мелис застегнула сетку, когда они проплыли над ней. — Далеко не все любят дельфинов.
— Трудно в это поверить. Пит и Сьюзи совершенно неотразимы. — Он улыбнулся, глядя, как дельфины закладывают головокружительные виражи вокруг идущего на малой скорости катера. — И, судя по всему, они очень тебя любят.
— Да, — улыбнулась в ответ Мелис. — Они меня любят. Они считают меня членом семьи. — Она завела мотор. — Семья очень важна для дельфинов.
— А твою подругу Кэролин они тоже приняли в семью?
— Она им нравилась. Может, они и привязались бы к ней, как к родной, если бы она могла проводить с ними больше времени. Но она была слишком занята своей врачебной практикой. — Мелис помахала рукой. — Вон Кол на причале. Вот уж кто будет рад, что я вернулась. Пит и Сьюзи заставляют его нервничать. А они чувствуют, что он нервничает, и выделывают с ним разные штуки. — Она подвела катер к причалу и заглушила мотор. — Привет, Кол. Все в порядке?
— Все нормально. — Он помог ей выбраться из катера. — По правде говоря, дельфины вели себя образцово, пока тебя не было.
Мелис повела рукой в сторону Джеда:
— Джед Келби, это Кол Дьюган, твой новый работник. Вы уже говорили друг с другом по телефону. Кол покажет тебе твою комнату. Я пойду приму душ, а вы пока познакомьтесь друг с другом поближе. Увидимся за ужином.
И она направилась по причалу к дому.
— Похоже, меня сбагрили с рук на руки, — пробормотал Джед, провожая Мелис взглядом. — Видимо, надо быть дельфином, чтобы заслужить ее внимание.
— Точно подмечено, — сказал Кол. — Но, по крайней мере, она позволила вам сюда приехать. Она не раздает приглашения направо и налево.
— Если только у нее нет какого-то скрытого плана.
— У Мелис ничего скрытого не бывает. У нее все открыто, все на поверхности. — Кол поморщился. — Она всегда говорит прямо в лицо все, что думает.
— Значит, она просто еще не готова сказать мне, почему пригласила меня в гости. — Джед вновь задумчиво посмотрел ей вслед. — Пока еще не готова.
Солнце уже садилось, когда Джед вышел на террасу. Мелис сидела на краю ланая, болтая ногами в морской воде, и тихонько беседовала с Питом и Сьюзи.
Джед остановился, наблюдая за ней. Ее лицо лучилось нежностью. Она была совершенно не похожа на женщину, с которой он познакомился в Афинах.
Впрочем, это еще не означало, что она перестала быть крепким орешком. Он должен об этом помнить и не обращать внимания на эту женщину, беспечно, как ребенок, болтающую со своими дельфинами. Женщины всегда бывают особенно опасными, когда на вид кажутся совершенно безобидными. У него есть веская причина для пребывания здесь, и ничто не должно помешать ему добиться своей цели.
Как же, черта с два! За это время столько помех встало между ним и его целью! Но они все-таки сумели вместе пройти через кошмар в Нассау. Теперь он сможет сосредоточиться на своей мечте и вести прицельный огонь.
Джед решительно направился к Мелис.
— Впечатление такое, будто они понимают каждое твое слово.
Мелис вздрогнула и бросила взгляд на Джеда.
— Я не знала, что ты здесь.
— Ты была совершенно поглощена дельфинами. Они всегда приплывают с визитом на закате?
Джед присел рядом. Пит и Сьюзи стремительно отплыли подальше и принялись кувыркаться в воде.
— Как правило, да. Они обычно приплывают на закате и желают в это время мне спокойной ночи. Им это нравится.
— Как ты их различаешь в воде? Вероятно, мне следует спросить, как мне их различать? У тебя, похоже, выработалось особое чутье.
— Пит крупнее, у него на рыльце серые пятна более темного оттенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
— Да, двое местных из Майами, Кобб и Данск. Мелкая рыбешка, но для наблюдения за островом сгодятся.
— Надеюсь, они не понадобятся. Я был бы чрезвычайно доволен, если бы ты достал Мелис Немид прямо в Нассау.
Пенниг задумался.
— А если не удастся, что будем делать?
— Я найду способ уколоть Мелис Немид в самое больное место, только и всего, — ответил Арчер. — И, уж поверь мне, я не допущу такого провала, какой у тебя случился с Кэролин Мьюлан.
«В один миг», — подумала Мелис, глядя, как пепел Кэролин исчезает в море. Волны поглотили ее останки буквально в секунду.
Была жизнь, и вот ее больше нет. Но она оставила после себя память. И сколько людей будут хранить ее в своих сердцах, пока они живы! Мелис вынула серебряный свисток, который подарила ей Кэролин, поцеловала его и бросила в воду.
— А это что такое? — спросил Джед.
— Свисток. Кэролин дала его мне на счастье, когда я привезла домой дельфинов. — Мелис судорожно перевела дух. — Он был слишком красивый и непрактичный, я им не пользовалась, но всегда носила его с собой.
— Разве ты не хотела его сохранить?
Мелис отрицательно покачала головой:
— Пусть он останется у нее. Она будет знать, что он значил для меня.
— Ублюдки.
Мелис обернулась и увидела Бена Дрейка, бывшего мужа Кэролин. Он стоял с другой стороны от нее, глядя через поручень на волны, расходившиеся по бокам от парохода. Глаза у него были воспаленные и блестели непролитыми слезами.
— Сукины дети. Как мог кто-то… — Он отвернулся и протолкался через толпу на другой борт парохода.
— Ты права, он в полном отчаянии. — Джед оглядел толпу, собравшуюся на палубе. — У нее было много друзей.
— Если бы они пустили на борт всех желающих с ней проститься, пароход затонул бы. — Мелис вновь уставилась на воду. — Она была… необыкновенной.
— Все так думают, это совершенно очевидно. — Прошло время, пароход развернулся и направился обратно в порт. — И что теперь? — спросил Джед тихо. — Ты сказала, что ничего не сможешь решить до окончания похорон твоей подруги. Но ты не можешь оставаться здесь. Для тебя это слишком опасно. Ты вернешься на свой остров?
— Да.
— Ты позволишь мне поехать с тобой?
Мелис видела по глазам, что он уверен в отказе.
Она бросила взгляд через плечо на море, поглотившее останки Кэролин.
Прощай, моя дорогая подруга. Спасибо тебе за все, что ты для меня сделала. Я тебя не забуду.
Крепко сжав губы, она повернулась лицом к Келби.
— Ну конечно, Джед, поедем со мной.
— Внушительная система, — заметил Джед, наблюдая, как она опускает заградительную сеть. — И твои друзья дельфины никогда не предпринимают попыток выбраться на волю?
— Нет. Пит и Сьюзи довольны здешней жизнью. Однажды я прикрепила к ним по радиомаяку и попыталась их отпустить, но они все время возвращались к сетке и звали меня, чтобы я впустила их обратно.
— Большой мир пришелся им не по вкусу?
— Они знают, что он может быть опасен. А приключений у них было более чем достаточно. — Мелис застегнула сетку, когда они проплыли над ней. — Далеко не все любят дельфинов.
— Трудно в это поверить. Пит и Сьюзи совершенно неотразимы. — Он улыбнулся, глядя, как дельфины закладывают головокружительные виражи вокруг идущего на малой скорости катера. — И, судя по всему, они очень тебя любят.
— Да, — улыбнулась в ответ Мелис. — Они меня любят. Они считают меня членом семьи. — Она завела мотор. — Семья очень важна для дельфинов.
— А твою подругу Кэролин они тоже приняли в семью?
— Она им нравилась. Может, они и привязались бы к ней, как к родной, если бы она могла проводить с ними больше времени. Но она была слишком занята своей врачебной практикой. — Мелис помахала рукой. — Вон Кол на причале. Вот уж кто будет рад, что я вернулась. Пит и Сьюзи заставляют его нервничать. А они чувствуют, что он нервничает, и выделывают с ним разные штуки. — Она подвела катер к причалу и заглушила мотор. — Привет, Кол. Все в порядке?
— Все нормально. — Он помог ей выбраться из катера. — По правде говоря, дельфины вели себя образцово, пока тебя не было.
Мелис повела рукой в сторону Джеда:
— Джед Келби, это Кол Дьюган, твой новый работник. Вы уже говорили друг с другом по телефону. Кол покажет тебе твою комнату. Я пойду приму душ, а вы пока познакомьтесь друг с другом поближе. Увидимся за ужином.
И она направилась по причалу к дому.
— Похоже, меня сбагрили с рук на руки, — пробормотал Джед, провожая Мелис взглядом. — Видимо, надо быть дельфином, чтобы заслужить ее внимание.
— Точно подмечено, — сказал Кол. — Но, по крайней мере, она позволила вам сюда приехать. Она не раздает приглашения направо и налево.
— Если только у нее нет какого-то скрытого плана.
— У Мелис ничего скрытого не бывает. У нее все открыто, все на поверхности. — Кол поморщился. — Она всегда говорит прямо в лицо все, что думает.
— Значит, она просто еще не готова сказать мне, почему пригласила меня в гости. — Джед вновь задумчиво посмотрел ей вслед. — Пока еще не готова.
Солнце уже садилось, когда Джед вышел на террасу. Мелис сидела на краю ланая, болтая ногами в морской воде, и тихонько беседовала с Питом и Сьюзи.
Джед остановился, наблюдая за ней. Ее лицо лучилось нежностью. Она была совершенно не похожа на женщину, с которой он познакомился в Афинах.
Впрочем, это еще не означало, что она перестала быть крепким орешком. Он должен об этом помнить и не обращать внимания на эту женщину, беспечно, как ребенок, болтающую со своими дельфинами. Женщины всегда бывают особенно опасными, когда на вид кажутся совершенно безобидными. У него есть веская причина для пребывания здесь, и ничто не должно помешать ему добиться своей цели.
Как же, черта с два! За это время столько помех встало между ним и его целью! Но они все-таки сумели вместе пройти через кошмар в Нассау. Теперь он сможет сосредоточиться на своей мечте и вести прицельный огонь.
Джед решительно направился к Мелис.
— Впечатление такое, будто они понимают каждое твое слово.
Мелис вздрогнула и бросила взгляд на Джеда.
— Я не знала, что ты здесь.
— Ты была совершенно поглощена дельфинами. Они всегда приплывают с визитом на закате?
Джед присел рядом. Пит и Сьюзи стремительно отплыли подальше и принялись кувыркаться в воде.
— Как правило, да. Они обычно приплывают на закате и желают в это время мне спокойной ночи. Им это нравится.
— Как ты их различаешь в воде? Вероятно, мне следует спросить, как мне их различать? У тебя, похоже, выработалось особое чутье.
— Пит крупнее, у него на рыльце серые пятна более темного оттенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72