Пони помчался дальше.
От ужаса у нее перехватило дыхание, изо рта вырывался хриплый свист. Чудовище ринулось к ней, но тут раздался оружейный выстрел, от которого у нее зазвенело в ушах.
Леденящий душу крик животного... и тишина.
Дейзи попыталась сесть, но, ловя ртом воздух, упала ничком. Ее грудь сдавило тисками, к горлу подкатила тошнота.
От стука лошадиных копыт задрожала земля. Дейзи, уткнувшаяся лицом в траву, щекой почувствовала вибрацию. Наконец, переведя дыхание, она оперлась на локти и подняла подбородок.
Три – нет, четыре – всадника, вздымая клубы пыли, галопом мчались к ней. Один из мужчин на ходу спрыгнул с коня и подбежал к ней.
Дейзи заморгала от удивления, когда, упав перед ней на колени, он одним движением поднял ее. Запрокинув голову, она сквозь туман увидела мрачное лицо Мэтью Свифта.
– Дейзи! – Такого резкого, настойчивого тона она от него никогда не слышала. Обняв ее одной рукой, другой он быстро прошелся по ее телу в поисках повреждений, – Вы ранены?
Дейзи пыталась объяснить, что у нее всего лишь перехватило дыхание, и он, кажется, понял это по неразборчивым звукам, вырывавшимся из ее горла.
– Все в порядке, – сказал он. – Не пытайтесь говорить и дышите медленнее. – Почувствовав, как она повернулась, он придержал ее. – Обопритесь на меня. – Его рука прошлась по ее волосам, отбрасывая упавшие на лицо пряди. Дрожь реакции пробежала по ее телу. – Успокойтесь, милая. Теперь вы в безопасности.
Дейзи прикрыла глаза, чтобы спрятать смущение. Мэтью Свифт бормотал ласковые слова, держа ее сильными руками, и она таяла в его объятиях, как кусочек сахара в чашке горячего чаю.
В детстве постоянные схватки с задиристыми братцами научили Дейзи быстро приходить в себя после падения. При других обстоятельствах она давно бы вскочила на ноги и отряхнула пыль с платья. Но сейчас каждой клеточкой своего существа она стремилась как можно дольше продлить мгновения блаженства.
Пальцы Мэтью ласково гладили ее щеку.
– Посмотрите на меня, дорогая. Скажите, где болит.
Ее ресницы, дрогнув, поднялись. Его лицо склонилось над ней. Она попала в плен его голубых глаз и тонула в их омутах.
– У вас красивые зубы, – словно в тумане сказала она, – но глаза еще красивее...
Свифт нахмурился и подушечкой пальца провел по ее щеке. От его прикосновения кожа порозовела.
– Назовите ваше имя.
– Разве вы его забыли? – Дейзи от удивления заморгала.
– Нет, я хочу проверить, помните ли его вы.
– Я не так глупа, чтобы забыть собственное имя, – ответила она. – Я Дейзи Боумен.
– Когда вы родились?
Она не могла удержаться от кривой улыбки.
– Как вы узнаете, если я назову неверную дату?
– Когда вы родились?
– Пятнадцатого марта.
Его губы сердито скривились.
– Хватит шутить, бесенок.
– Хорошо. Двенадцатого сентября. Как вы узнали, когда у меня день рождения?
Не ответив, Свифт повернулся к подъехавшим всадникам.
– Зрачки реагируют на свет, никаких повреждений нет, она в здравом уме, – сообщил он.
– Слава Богу! – послышался голос Уэстклифа. Взглянув поверх широкого плеча Мэтью Свифта, Дейзи увидела склонившегося над ними мужа сестры. Мистер Мардлинг и лорд Лландриндон тоже были здесь. На их лицах застыло сочувственное выражение. Уэстклиф держал в руке ружье.
– Мы возвращались с охоты, – сказал граф, присев рядом с Дейзи. – По чистой случайности в нужный момент мы оказались рядом.
– Я готова поклясться, что это был дикий вепрь, – сказала Дейзи.
– Этого не может быть, – покровительственно улыбнулся граф Уэстклиф. – Воображение вас подвело, мисс Боумен. Диких вепрей в Англии нет уже несколько веков.
– Но я видела... – стояла на своем Дейзи.
– Все правильно – пробормотал Свифт, крепче прижимая Дейзи к себе, – Я тоже видел.
Лицо графа помрачнело.
– Мисс Боумен не совсем ошибается, – сказал он Лландриндону. – У нас есть проблемы со сбежавшим домашним скотом. Свиньи быстро дичают. В прошлом месяце одна из них напала на всадницу.
– Вы хотите сказать, что меня атаковала разозлившаяся свинья? - спросила Дейзи, пытаясь сесть. Свифт придерживал ее за спину, прижав к своему теплому боку.
Последние солнечные лучи вспыхнули над горизонтом, на время ослепив ее. Отвернувшись, Дейзи почувствовала, как подбородок Свифта задел ее макушку.
– Не сердитесь, – сказал Уэстклиф. – Свинья одичала и, следовательно, опасна. Та, которую мы видели, весит не меньше ста сорока килограммов.
Свифт, прижимая Дейзи к себе, помог ей подняться на ноги.
– Не торопитесь, – бормотал он. – Как вы себя чувствуете? Голова кружится?
Дейзи чувствовала себя прекрасно. Но было так восхитительно стоять, прильнув к нему, что она едва дыша выговорила:
– Немного кружится.
Он мягко прижал ее голову к своему плечу. Ее обдало жаром, когда она почувствовала защиту его рук, силу его тела. И это Мэтыо Свифт, самый неромантический мужчина из всех, кого она знала.
Да, визит в Стоун-Кросс-Парк приносит один сюрприз за другим.
– Я отвезу вас домой, – сказал Мэтью, склонившись к ее уху. От этих слов ее обдало фонтаном горячих искр. – Вы сможете усидеть на лошади передо мной?
Как все перевернулось, подумала Дейзи, с бесстыдным трепетом ожидая эту перспективу. Мэтыо поднимет ее в седло, она, откинувшись назад, прижмется к нему. Он повезет ее прочь, и она сможет тайно предаться фантазии. Она вообразит себя авантюристкой, которую похитил разбойник...
– Не думаю, что это разумно, – со смехом сказал лорд Лландриндон. – Учитывая ваши отношения...
Дейзи побелела, решив было, что лорд намекает на ужасные мгновения в библиотеке. Но Лландриндон не мог знать об этом. Она ни одной душе не проболталась, а Свифт, когда речь заходила о его личных делах, всегда держал рот на замке. Нет, Лландриндон говорит об их яростном соперничестве на игровой площадке.
– Лучше я провожу мисс Боумен домой, – продолжил Лландриндон, – чтобы предотвратить новую стычку.
Дейзи искоса взглянула на него. Нет бы ему помолчать! Она хотела возразить, но Свифт опередил ее:
– Пожалуй, вы правы, милорд.
Черт! Дейзи почувствовала холод и недовольство, когда Свифт отпустил ее и отстранился. Уэстклиф с мрачным видом осмотрелся.
– Нужно найти животное и прикончить его.
– Надеюсь, не из-за меня? – встревожилась Дейзи.
– На земле кровь, – ответил граф. – Животное ранено. Милосерднее пристрелить его, чем обрекать на страдания.
– Я с вами, милорд, – сказал Мардлинг, взяв ружье.
Тем временем лорд Лландриндон сел в седло.
– Давайте ее сюда, – сказал он Свифту, – я довезу ее домой целой и невредимой.
Свифт приподнял лицо Дейзи и вытащил из кармана белоснежный платок.
– Если у вас будет кружиться голова, когда вы вернетесь в дом, – сказал он, тщательно стирая с ее лица пятнышки грязи, – я пошлю за доктором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
От ужаса у нее перехватило дыхание, изо рта вырывался хриплый свист. Чудовище ринулось к ней, но тут раздался оружейный выстрел, от которого у нее зазвенело в ушах.
Леденящий душу крик животного... и тишина.
Дейзи попыталась сесть, но, ловя ртом воздух, упала ничком. Ее грудь сдавило тисками, к горлу подкатила тошнота.
От стука лошадиных копыт задрожала земля. Дейзи, уткнувшаяся лицом в траву, щекой почувствовала вибрацию. Наконец, переведя дыхание, она оперлась на локти и подняла подбородок.
Три – нет, четыре – всадника, вздымая клубы пыли, галопом мчались к ней. Один из мужчин на ходу спрыгнул с коня и подбежал к ней.
Дейзи заморгала от удивления, когда, упав перед ней на колени, он одним движением поднял ее. Запрокинув голову, она сквозь туман увидела мрачное лицо Мэтью Свифта.
– Дейзи! – Такого резкого, настойчивого тона она от него никогда не слышала. Обняв ее одной рукой, другой он быстро прошелся по ее телу в поисках повреждений, – Вы ранены?
Дейзи пыталась объяснить, что у нее всего лишь перехватило дыхание, и он, кажется, понял это по неразборчивым звукам, вырывавшимся из ее горла.
– Все в порядке, – сказал он. – Не пытайтесь говорить и дышите медленнее. – Почувствовав, как она повернулась, он придержал ее. – Обопритесь на меня. – Его рука прошлась по ее волосам, отбрасывая упавшие на лицо пряди. Дрожь реакции пробежала по ее телу. – Успокойтесь, милая. Теперь вы в безопасности.
Дейзи прикрыла глаза, чтобы спрятать смущение. Мэтью Свифт бормотал ласковые слова, держа ее сильными руками, и она таяла в его объятиях, как кусочек сахара в чашке горячего чаю.
В детстве постоянные схватки с задиристыми братцами научили Дейзи быстро приходить в себя после падения. При других обстоятельствах она давно бы вскочила на ноги и отряхнула пыль с платья. Но сейчас каждой клеточкой своего существа она стремилась как можно дольше продлить мгновения блаженства.
Пальцы Мэтью ласково гладили ее щеку.
– Посмотрите на меня, дорогая. Скажите, где болит.
Ее ресницы, дрогнув, поднялись. Его лицо склонилось над ней. Она попала в плен его голубых глаз и тонула в их омутах.
– У вас красивые зубы, – словно в тумане сказала она, – но глаза еще красивее...
Свифт нахмурился и подушечкой пальца провел по ее щеке. От его прикосновения кожа порозовела.
– Назовите ваше имя.
– Разве вы его забыли? – Дейзи от удивления заморгала.
– Нет, я хочу проверить, помните ли его вы.
– Я не так глупа, чтобы забыть собственное имя, – ответила она. – Я Дейзи Боумен.
– Когда вы родились?
Она не могла удержаться от кривой улыбки.
– Как вы узнаете, если я назову неверную дату?
– Когда вы родились?
– Пятнадцатого марта.
Его губы сердито скривились.
– Хватит шутить, бесенок.
– Хорошо. Двенадцатого сентября. Как вы узнали, когда у меня день рождения?
Не ответив, Свифт повернулся к подъехавшим всадникам.
– Зрачки реагируют на свет, никаких повреждений нет, она в здравом уме, – сообщил он.
– Слава Богу! – послышался голос Уэстклифа. Взглянув поверх широкого плеча Мэтью Свифта, Дейзи увидела склонившегося над ними мужа сестры. Мистер Мардлинг и лорд Лландриндон тоже были здесь. На их лицах застыло сочувственное выражение. Уэстклиф держал в руке ружье.
– Мы возвращались с охоты, – сказал граф, присев рядом с Дейзи. – По чистой случайности в нужный момент мы оказались рядом.
– Я готова поклясться, что это был дикий вепрь, – сказала Дейзи.
– Этого не может быть, – покровительственно улыбнулся граф Уэстклиф. – Воображение вас подвело, мисс Боумен. Диких вепрей в Англии нет уже несколько веков.
– Но я видела... – стояла на своем Дейзи.
– Все правильно – пробормотал Свифт, крепче прижимая Дейзи к себе, – Я тоже видел.
Лицо графа помрачнело.
– Мисс Боумен не совсем ошибается, – сказал он Лландриндону. – У нас есть проблемы со сбежавшим домашним скотом. Свиньи быстро дичают. В прошлом месяце одна из них напала на всадницу.
– Вы хотите сказать, что меня атаковала разозлившаяся свинья? - спросила Дейзи, пытаясь сесть. Свифт придерживал ее за спину, прижав к своему теплому боку.
Последние солнечные лучи вспыхнули над горизонтом, на время ослепив ее. Отвернувшись, Дейзи почувствовала, как подбородок Свифта задел ее макушку.
– Не сердитесь, – сказал Уэстклиф. – Свинья одичала и, следовательно, опасна. Та, которую мы видели, весит не меньше ста сорока килограммов.
Свифт, прижимая Дейзи к себе, помог ей подняться на ноги.
– Не торопитесь, – бормотал он. – Как вы себя чувствуете? Голова кружится?
Дейзи чувствовала себя прекрасно. Но было так восхитительно стоять, прильнув к нему, что она едва дыша выговорила:
– Немного кружится.
Он мягко прижал ее голову к своему плечу. Ее обдало жаром, когда она почувствовала защиту его рук, силу его тела. И это Мэтыо Свифт, самый неромантический мужчина из всех, кого она знала.
Да, визит в Стоун-Кросс-Парк приносит один сюрприз за другим.
– Я отвезу вас домой, – сказал Мэтью, склонившись к ее уху. От этих слов ее обдало фонтаном горячих искр. – Вы сможете усидеть на лошади передо мной?
Как все перевернулось, подумала Дейзи, с бесстыдным трепетом ожидая эту перспективу. Мэтыо поднимет ее в седло, она, откинувшись назад, прижмется к нему. Он повезет ее прочь, и она сможет тайно предаться фантазии. Она вообразит себя авантюристкой, которую похитил разбойник...
– Не думаю, что это разумно, – со смехом сказал лорд Лландриндон. – Учитывая ваши отношения...
Дейзи побелела, решив было, что лорд намекает на ужасные мгновения в библиотеке. Но Лландриндон не мог знать об этом. Она ни одной душе не проболталась, а Свифт, когда речь заходила о его личных делах, всегда держал рот на замке. Нет, Лландриндон говорит об их яростном соперничестве на игровой площадке.
– Лучше я провожу мисс Боумен домой, – продолжил Лландриндон, – чтобы предотвратить новую стычку.
Дейзи искоса взглянула на него. Нет бы ему помолчать! Она хотела возразить, но Свифт опередил ее:
– Пожалуй, вы правы, милорд.
Черт! Дейзи почувствовала холод и недовольство, когда Свифт отпустил ее и отстранился. Уэстклиф с мрачным видом осмотрелся.
– Нужно найти животное и прикончить его.
– Надеюсь, не из-за меня? – встревожилась Дейзи.
– На земле кровь, – ответил граф. – Животное ранено. Милосерднее пристрелить его, чем обрекать на страдания.
– Я с вами, милорд, – сказал Мардлинг, взяв ружье.
Тем временем лорд Лландриндон сел в седло.
– Давайте ее сюда, – сказал он Свифту, – я довезу ее домой целой и невредимой.
Свифт приподнял лицо Дейзи и вытащил из кармана белоснежный платок.
– Если у вас будет кружиться голова, когда вы вернетесь в дом, – сказал он, тщательно стирая с ее лица пятнышки грязи, – я пошлю за доктором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64