ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дэл тоже сполз с табурета и теперь лежал возле него.
Я двинулся к нему на четвереньках, Моррис – за мной.
Лицо Дэла было чем-то вымазано – это пыль с пола перемешалась со слезами.
– Ничего, ничего, – проговорил Дэл, – найдите мою рубашку.
– Как это – «ничего»? – возмутился Моррис. Он наконец поднялся с пола и принялся разыскивать сорочку Дэла. – Как это – «ничего»! Да ведь его теперь просто обязаны вытурить из школы. Как он тебя отделал – ты только посмотри на свою спину! Все, теперь ему конец.
– Интересно, как это я посмотрю на собственную спину? – Дэл еще был в состоянии шутить. Он поднялся на колени и оперся о табуретку. – Дай мне, пожалуйста, рубашку.
Моррис протянул ее Дэлу. Лицо у Дэла, хоть и сильно покрасневшее, было, как ни странно, абсолютно спокойным.
Разводы грязи напоминали боевую индейскую раскраску.
– Тебе помочь подняться? – спросил Моррис.
– Не надо.
Дверь вдруг снова хлопнула, и Моррис шумно вдохнул.
Мы с Дэлом, очевидно, тоже.
– Вы тут? – послышался знакомый голос. – Эй, где вы?
Знакомый-то он был знакомый, однако мы, в ожидании возвращения Скелета, никак не могли понять, кто это.
– Я тебя повсюду разыскиваю. Ну что, достал учебник? – Прямо на меня из темноты вылетел Дейв Брик. – Бог ты мой, что это с вами?
Он ошалело уставился на нас, особенно на «боевую раскраску» Дэла. Тот принялся натягивать рубашку. Брик, подойдя к нему поближе, присвистнул:
– Ну и ну… Чем это вы тут занимались?
– Ничем, – огрызнулся Дэл.
– Скелет высек его ремнем, – проговорил Моррис, отряхивая колени от пыли. – Совсем он спятил…
– Ремне-е-ем?! – Брик было рванулся помочь Дэлу натянуть пиджак, но тот его отстранил. – И в самом деле спятил. Дэл, с тобой все в порядке?
Дэл молча кивнул и отвернулся.
– Тебе очень больно?
– Не очень.
– Теперь мы сможем наконец избавиться от Скелета, – опять взялся за свое Моррис.
Брик, все еще не придя в себя, опустился на табурет у фортепиано.
– Прямо здесь? – спросил он глупо. – В школе?
Моррис задумчиво переводил взгляд с табуретки на фортепиано. Дэл с отсутствующим лицом смотрел куда-то в темноту. Я молчал.
– Вот что мне пришло в голову, – сказал Моррис. – Скелет взбесился уже во второй раз, и, как тогда, это случилось после того, как я сел за инструмент.
– И что отсюда следует? – Брик уставился на фортепиано.
– Следует отсюда то, что он здесь что-то такое спрятал.
Логично?
Мы с Бриком переглянулись, поняв, к чему он клонит.
– О Боже, – пробормотал я, – ну-ка, Брик, слезь с табуретки.
Он тут же спрыгнул с нее, и мы вдвоем сняли сиденье.
Моррис, скрестив руки на груди, наблюдал.
Брик вскрикнул: изнутри вылетело что-то маленькое – не больше мотылька, хрустально-серебристое и жужжащее, как жук.
Возглас Дейва вывел Дэла из транса, он обернулся и вместе с нами проводил взглядом серебристую штуковину, которая, описав широкую дугу над сценой, с глухим стуком упала на свернутый в рулон занавес.
– Эт-то еще что такое? – ошеломленно прошептал Моррис.
Первым пришел в себя Брик. Он протопал тяжело по сцене, нагнулся над рулоном, протянул руку и тут же ее отдернул.
– Это сова, – еле выговорил он. – Та самая, из Вентнора.
– Но она же летала, – недоумевающе пробормотал Моррис.
– Летала… – эхом повторил я.
– Да, летала, – сказал Дэл.
Я пристально посмотрел на него и изумился: на лице его играла еле заметная улыбка.
– Ты просто сильно тряхнул табуретку, вот она вроде как бы и вылетела, – заявил Моррис.
– Нет, – тихо произнес Дэл, но на него никто не обратил внимания.
– Да, наверное, – согласился Брик, поднимая фигурку. – Мы, вероятно, оба ее тряхнули.
– Да это ты тряхнул, – настаивал Моррис. – Стеклянные совы не летают… – Он склонился над тайником. – Ну, что тут еще интересного? – Один за другим, он принялся вытаскивать копии экзаменационных листов. – Так-так, теперь понятно, почему он здесь все время ошивался: проверял, на месте ли его сокровища. Когда про это все узнают, он и пяти минут в школе не продержится.
– Вот он где теперь у нас, – сжал кулак Брик, от радости готовый прыгнуть выше головы.
– Нет, – сказал вдруг Дэл, оглядывая нас.
Он молча протянул Брику раскрытую ладонь, и тот, так же молча, положил туда фигурку совы.
– Постой-постой, – начал Моррис, но было уже поздно.
Дэл поднял руку и изо всех сил шмякнул сову о сцену.
Звук был таким, словно взорвался небольшой снаряд. Фигурка разлетелась на тысячи сверкающих осколков.
Дейв несколько мгновений ошалело смотрел на останки совы и вдруг, захлюпав носом, расплакался.
***
Как только Дэл вышел из зала, прозвенел звонок на перемену.
– Ну и что дальше? – осведомился Брик, вытирая рукавом слезы.
– А дальше, – твердо заявил Моррис, – мы пойдем на урок.
– А потом? – спросил я.
– Потом надо будет найти кого-нибудь, кому можно про все это рассказать.
– У меня такое ощущение, – сказал я, – будто Дэл нам в этом не помощник.
Моррис пожал плечами. Ему было явно не по себе.
– Эта сова… – пробормотал Брик, все еще всхлипывая.
Мы все трое, посмотрели на осколки. Ничто в них теперь не напоминало злополучную сову. – Ведь мы не трясли скамейку…
– Да ведь ты сам же согласился, что тряхнул, – напомнил Моррис.
– Не было этого, – заявил вдруг я, еще не сознавая, что это замечание относилось ко всему, что произошло с того момента, как Скелет выскочил из зала.
В ушах у меня все еще стояло жужжание, издаваемое совой в полете.
– А ну вас к черту, нам пора идти, – отмахнулся Моррис. – Послушай, – обратился он ко мне. Он, кажется, все еще полагал, что рассказ об избиении ремнем одного школьника другим и в особенности о стеклянных совах, способных запросто пролететь не меньше тридцати футов над сценой, не покажется кому-то бредом сумасшедшего. – Ведь у тебя прекрасные отношения с Фитцхалленом. Ты – его любимчик. Почему бы тебе не поговорить с ним обо всем этом?
Что можно было ответить? Я лишь кивнул.
По пути на урок меня занесло к классной комнате старших – из-за двери доносился чей-то хохот. Меня всего передернуло: нутром я чувствовал, что это мог быть только Скелет Ридпэт, причем в одиночестве.
На перемене я действительно попробовал переговорить с Фитцхалленом. И напрасно: школа свято хранила свои тайны, в Карсоне царила круговая порука.
Глава 13
ТОРП
– Я переговорил с мистером Фитцхалленом, а вчера вечером имел беседу с Найтингейлом. – На сей раз мистер Торп прекрасно владел собой, и тем не менее я прямо-таки всей кожей чувствовал его ярость. – Я также связался с его крестными родителями, мистером и миссис Хиллман, а сегодня утром поговорил с глазу на глаз с Моррисом Филдингом. Хочу задать тебе один вопрос: не намерен ли ты что-то изменить в своем рассказе, принимая во внимание его, так сказать, неординарность?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142