— Нет, я просто спрашиваю, — довольно резко возразил Марри, и Пейдж поймал себя на том, что с трудом сдерживается, чтобы не выкрикнуть слова одобрения. — Без этого мы никуда не придем.
— Мы никуда не придем, если я скажу, что верю в невозможное, мистер Марри.
— Значит, вы верите в самоубийство?
— Я этого не говорил.
— Во что же вы тогда верите?
Эллиот чуть заметно усмехнулся:
— Если немного помолчите, сэр, я вам отвечу. История Ноулза подтверждается… хм-хм… дополнительными доказательствами. От себя добавлю, что я верю, что он говорил правду или, по крайней мере, полагал, что говорит правду. Ну и что же дальше?
— А дальше получается, что он ничего не видел, потому что видеть было нечего! В этом вряд ли можно сомневаться. Этот человек был один на песчаной полосе. Выходит, никакой убийца к нему не приближался. Следовательно, убийца не пользовался этим помеченным и заранее испачканным ножом, который мы сейчас видим перед собой; на самом деле нож «всадили» в кустарник позже, чтобы заставить вас думать, что это орудие убийства. Вы следите за моей мыслью? Поскольку нож не мог упасть с неба, три раза перерезать ему горло и отпрыгнуть в кустарник, совершенно очевидно, что ножом вообще не пользовались. Этот аргумент ясен?
— Не совсем, — возразил инспектор. — Вы подразумеваете наличие какого-то другого оружия? И это «какое-то другое оружие» пролетело по воздуху, три раза полоснуло его по горлу и исчезло? Нет, сэр! Я в это не верю. Определенно не верю. Это еще более невероятно, чем нож…
— Я обращаюсь к доктору Феллу, — сказал Марри, явно задетый. — Что скажете вы, доктор?
Доктор Фелл фыркнул. Сердитые хрипы и тяжелое дыхание говорили о внутреннем волнении и борьбе; но начал он мягко:
— Я придерживаюсь варианта с ножом. Но вам, конечно, известно, что в этом саду что-то шевелилось — что-то ползучее, если вы позволите мне так выразиться. Обращаюсь к вам, инспектор. Вы взяли показания? Но не будете ли вы возражать, если я рассмотрю их немного внимательнее? Мне бы очень хотелось задать несколько вопросов самому интересному здесь человеку.
— Самому интересному здесь человеку? — переспросил Гор и приготовился.
— Гм-м… да. Я, разумеется, говорю, — сказал доктор Фелл, подняв трость, — о мистере Уэлкине!
Старший полицейский офицер Хэдли часто повторял потом, что он этого ожидал. Доктор Фелл, возможно, слишком озабочен тем, чтобы доказать, что в правде всегда есть частица не правды или, по крайней мере, неожиданности, и при этом посмеяться над поверженной логикой. Разумеется, Пейдж никогда бы не счел Уэлкина самым интересным из присутствующих. Толстый адвокат с длинным подбородком, выражающим неодобрение, тоже так не считал. Но, как признает даже Хэдли, старый хитрец, к сожалению, зачастую прав.
— Вы обратились ко мне, сэр? — осведомился Уэлкин.
— Некоторое время назад я говорил инспектору, — сказал доктор Фелл, — что ваше имя кажется очень знакомым. Теперь я припоминаю. Это у вас случайный интерес к таинственным делам? Или вы коллекционируете любопытных клиентов? Я могу представить, что вы получили нашего друга, — он указал на Гора, — так же, как получили того египтянина некоторое время назад.
— Египтянина? — вскинулся Эллиот. — Какого египтянина?
— Подумайте! Вы вспомните этот случай. Ледуидж против Аримана, перед господином судьей Ранкином. Дело о клевете. Мистер Уэлкин представлял тогда защиту.
— Вы говорите о том провидце?
— Да, — с огромным удовольствием произнес доктор Фелл. — Маленький такой человечек — вряд ли больше карлика. Он не общался с призраками, но видел людей насквозь, по крайней мере, так он утверждал. Он был самым модным человеком в Лондоне: все женщины валом валили к нему. Конечно, он мог бы подвергнуться преследованию по Закону о колдовстве, действующему до сих пор…
— Позорнейший закон, сэр, — заявил Уэлкин, хлопнув по столу.
— …но это было дело о клевете, а благодаря умелой защите мистера Уэлкина и Гордона-Бейтса его оправдали. А еще было дело мадам Дюкен, медиума, которая обвинялась в непреднамеренном убийстве, потому что один из ее клиентов умер от страха у нее дома. Потрясающее дело, не так ли? Защитником был также мистер Уэлкин. Процесс, как я помню, был довольно неприятный. Ах да! Еще одно дело. Девушка, насколько я помню, хорошенькая блондинка. Выдвинутые против нее обвинения так и не дошли до суда присяжных, потому что мистер Уэлкин…
Патрик Гор с живым интересом смотрел на адвоката.
— Это правда? — удивился он. — Поверьте мне, господа, я этого не знал.
— Это правда, не так ли? — осведомился доктор Фелл. — Вы тот самый Уэлкин?
На лице доктора Фелла читалась хладнокровная брезгливость.
— Конечно это правда, — ответил адвокат. — Но что из этого? При чем тут нынешнее дело?
Пейдж не мог сказать, почему его поведение казалось ему неуместным. Гарольд Уэлкин, до этого разглядывавший свои розовые ногти, резко поднял маленькие глазки, являя собой образец честности: а в чем дело? Белая полоска на жилете и блестящие нашивки на воротнике не имели никакого отношения к клиентам, которых он защищал, и убеждениям, которых он придерживался.
— Видите ли, мистер Уэлкин, — прогремел доктор Фелл, — у меня есть еще одна причина для этого вопроса. Вы были единственным, кто вчера вечером видел или слышал в саду что-то подозрительное. Не прочтете ли часть показаний мистера Уэлкина, инспектор?
Эллиот кивнул и, не отрывая глаз от Уэлкина, открыл записную книжку:
— "Я также услышал что-то похожее на шорох кустарника, и мне показалось, будто кто-то смотрит на меня снизу в дверь, ближайшую к пруду. Я очень испугался, но решил, что случилось что-то, не имеющее ко мне никакого отношения".
— Точно, — сказал доктор Фелл, закрыв глаза.
Эллиот колебался, не зная, что делать дальше, но у Пейджа возникло ощущение, что происшедшее больше не является тайной и что и доктор Фелл, и инспектор считают, что дело продвинулось. Крепкая рыжеватая голова Эллиота немного подалась вперед.
— Итак, сэр, — сказал он. — Я не хочу сегодня задавать вам слишком много вопросов, пока мы… не узнаем больше. Но что означают эти показания?
— Только то, что там говорится.
— Вы были в столовой, в каких-нибудь пятнадцати футах или около того от пруда, и, тем не менее, не открыли дверь и не выглянули наружу? Даже когда услышали звуки, которые описаны здесь?
— Нет.
— "Я очень испугался, но решил, что случилось что-то, не имеющее ко мне никакого отношения", — прочел Эллиот. — Это об убийстве? Вы решили, что совершено убийство?
— Нет, разумеется, нет, — ответил Уэлкин, слегка вздрогнув. — И у меня до сих пор нет причин подозревать, что оно было совершено. Инспектор, вы с ума сошли? Вам предъявлено четкое доказательство самоубийства, а вы все ищете чего-то другого!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61