Дейрдре скоро поняла, что сумела разрушить сомнительную игру Рэтборна, потребовав нераспечатанную колоду, но ее торжество длилось недолго. Граф не был тем беспечным игроком, которого она обыграла пять лет назад. В последующие годы он кое-что усвоил и стал весьма опасным противником. Теперь Дейрдре поняла, что ее успехи в начале игры – всего лишь часть хитроумной комбинации, разработанной графом с целью усыпить бдительность. Дейрдре решила, что снова он ее не обманет.
Она выиграла при первой сдаче. Былая уверенность вновь вернулась к ней, и она заметила насмешливо:
– Я вижу, сэр, что союз с Веллингтоном положительно сказался не только на вашем умении танцевать на балах, но и на сноровке в карточной игре. Хотела бы я знать, где вы находили время, чтобы принимать участие в военных действиях при такой занятости.
Рэтборн открыл табакерку.
– За такую дерзость, – проговорил он с несокрушимым спокойствием, – я потребую от вас безоговорочной капитуляции. А теперь будьте любезны сдать карты.
В толпе раздался громкий смех в ответ на реплику графа. Дейрдре присоединилась к общему веселью, сознавая, что показать свое возмущение значило бы только польстить графу. Но она поняла намек.
И с этого момента у нее не было ни минуты передышки. Игра продолжалась в полном молчании, напряжение с каждой минутой нарастало. Казалось, от успеха игры зависели судьбы мира. Никогда за всю свою жизнь Дейрдре не играла лучше, однако это мало помогло ей. Она проиграла в двух робберах подряд, и граф хотел, чтобы она признала свое поражение. Мысль о том, что игра близится к концу, не была особенно утешительной.
Дейрдре с ужасом смотрела на пометки, которые Рэтборн Делал надоске, подсчитывая выигрыш и проигрыш. Он поднял голову и сказал без всяких эмоций:
– По моим подсчетам, шесть тысяч фунтов. Желаете продолжить?
Дейрдре с трудом могла осознать масштабы своих потерь. Ее глаза обратились к графу с молчаливой мольбой. Она поняла, что разбудила в нем какие-то чувства, но, увы, не те, па которые рассчитывала. В его глазах было столько злорадства, а губы кривились в усмешке, не предвещавшей ничего хорошего. Нет, в случае победы графа Дейрдре не следует рассчитывать на его благородство. Но Дейрдре не была трусихой, а потому решила, что не позволит этому человеку, поступавшему с ней так гнусно, запугать себя.
– Вы желаете продолжить? – повторил граф. Дейрдре посмотрела на карты.
– Разумеется, – ответила она как можно спокойнее.
Рэтборн поднялся с места и подошел к Дейрдре. Она чувствовала его спиной, но не могла заставить себя посмотреть на него. Он грубо отодвинул ее стул, заставив Дейрдре подняться, и властно обнял за талию. Послышался смех зрителей, собравшихся вокруг стола. Алый румянец окрасил лицо Дейрдре. Ни у кого не оставалось сомнений насчет того, как ей придется оплатить свой карточный долг. Милорд Рэтборн собирался потребовать его погашения.
Он решительно повел ее к выходу из зала.
– Не обсудить ли нам условия, мадам Икс? – спросил он негромко и насмешливо.
Появился лакей с ее плащом, и Дейрдре, стоя с ледяным выражением лица, позволила графу набросить его себе на плечи.
Рэтборн довольно долго смотрел на нее с мрачным видом, а затем тихо спросил:
– Вы в порядке?
В ответ Дейрдре гневно сверкнула глазами, и Рэтборн похлопал ее по плечу, как ребенка:
– Так-то лучше. А то я за вас испугался.
Он крепко держал Дейрдре за локоть, и она нехотя шла вперед. Заметив у подъезда экипаж графа, она повернулась к Рэтборну и спросила дрожащим от едва сдерживаемого гнева голосом:
– Что вы сделали с моим братом?
– Не беспокойтесь о нем, – ответил граф немного развязно. – Я уложил его в постель. Когда он проснется, то ничего не будет помнить. Я не причинил ему вреда, Дейрдре, если вас беспокоит именно это.
Кучер распахнул дверцу коляски, и Дейрдре проскользнула внутрь. Когда граф сел рядом, она отшатнулась от него и забилась в угол, намеренно приподняв юбки, чтобы не дотронуться ненароком до Рэтборна, будто боялась осквернить свою одежду соприкосновением с ним. Это был всего лишь небольшой, хоть и вызывающий знак неприязни, и Рэтборн не обратил на него внимания. Они будто заключили молчаливое соглашение воздерживаться от сцен до тех пор, пока не окажутся одни, без свидетелей.
Вскоре коляска остановилась перед небольшим домиком с террасой.
– Почему мы остановились? – Дейрдре с удивлением подняла на графа глаза.
– Вы забыли, что нам предстоит кое-что обсудить? Голос Рэтборна звучал мягко, и Дейрдре не почувствовала в нем угрозы.
– Или в вашем ридикюле есть шесть тысяч фунтов, которыми исчисляется ваш долг?
Дейрдре ничего не ответила и позволила графу помочь ей выйти из экипажа.
– Где мы? – спросила она, делая над собой усилие, чтобы говорить спокойно.
– В Ричмонде. Я подумал, что здесь мы будем в полном уединении. Это дом, который я собираюсь сдать.
В его резком тоне не было ничего от нежности любовника. Она чувствовала, что он едва сдерживает гнев. Рэтборн мог уничтожить ее в финансовом отношении, но Дейрдре не думала, что граф посмеет причинить ей вред физически. Несмотря на все, что она о нем знала, граф был английским джентльменом. Во всяком случае, Дейрдре на это надеялась. Справившись со страхом, она мысленно дала волю праведному гневу.
Граф ие слитком вежливо заставлял ее идти впереди себя сначала по темному вестибюлю, потом по крутой узкой лестнице. Он нашел нужную дверь и толкнул ее. Дейрдре посмотрела вперед и невольно отшатнулась.
Посреди комнаты стоял небольшой ломберный столик, рассчитанный на двух игроков. Возле него располагались два французских золоченых стула, а на пристенном столике розового дерева выстроились в ряд серебряные блюда под крышками. По запаху Дейрдре догадалась, что в них изысканные кушанья. На столе возвышалась пара свечей, еще одна стояла на каминной полке из белого мрамора. Все драпировки – от бархатных портьер до атласного полога на кровати в стиле королевы Анны, с четырьмя столбиками, расположенной между двумя высокими и длинными окнами, – были алыми. Атмосфера в комнате показалась Дейрдре декадентской, и это привело ее в ярость. Она резко повернулась к графу.
Ей хотелось бросить ему в лицо бесчисленные упреки: его предательство и коварство, то, что он привез ее в такое место, как и то, что он лишил ее общества и покровительства брата, привлек к этому заговору миссис Дьюинтерс и ловко манипулировал всем и вся для достижения конечной цели. Но было нечто, разгневавшее ее больше остального.
– Обман! Мошенничество! – Голос Дейрдре дрожал от гнева. – Грязный, низкий, подлый, бесчестный и отвратительный обман! Как вы смеете обращаться со мной подобным образом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81