ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мэделин оглядела зловещее строение.
— Очень похоже на замок из романа ужасов миссис Йорк. Я бы дважды подумала, прежде чем туда войти.
— Принимаю это за комплимент.
Она в испуге посмотрела на него, потом натянуто улыбнулась.
— Как я понимаю, вы приложили руку к проекту этого аттракциона, так же как и к проекту лабиринта?
— Да. Надеюсь, он вызовет холодок на спинах даже самых рисковых моих гостей.
Она испытующе взглянула на него:
— «Павильоны мечты» для вас не просто деловое предприятие, не так ли?
Артемис задумчиво смотрел на «Замок с привидениями», мысленно взвешивая свой ответ.
— Раскрою вам один секрет, который не выдал бы никому другому, миссис Деверидж. Я купил увеселительный парк, потому что счел это отличным вложением капитала. На этом месте я собирался построить дома и магазины. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю, но пока мне доставляет удовольствие придумывать и проектировать разные аттракционы. Торговля мечтами — прибыльный бизнес.
— Понятно. А когда найдете себе подходящую невесту и женитесь, вы будете по-прежнему управлять этим парком?
— Я еще не думал над этим. — Он поставил ногу на низкую каменную ограду, которая отмечала путь к замку. — Вы уже второй раз спрашиваете меня про мои планы в отношении будущей жены. Похоже, вас очень волнует, чтобы я был с ней честен.
— От души вам это советую.
— Да? А что, если ей не понравится мой источник доходов?
Мэделин сцепила за спиной руки в перчатках, любуясь готическим павильоном.
— Советую вам быть честным с ней с самого начала, сэр.
— Даже если это может привести к тому, что я ее потеряю?
— Я убедилась на собственном опыте, что обман — плохая основа для брака.
— Вы хотите сказать, что ваш брак был построен именно на таком зыбком фундаменте?
— Мой муж лгал мне с самого первого дня нашего знакомства, сэр.
Услышав ее холодный и вместе с тем испуганный голос, Артемис застыл:
— О чем же он лгал?
— Обо всем. Он обманывал и меня, и моего отца. Я слишком поздно поняла, что нельзя верить ни единому его слову. Я до сих пор пытаюсь отделить факты от вымысла, — Да, это неприятно.
— Это хуже, чем вы можете себе представить, — прошептала Мэделин.
Он протянул руку и взял ее за подбородок.
— Прежде чем мы приступим к обсуждению деловых вопросов, миссис Деверидж, я хочу заключить с вами одно соглашение.
— Какое именно?
— Давайте пообещаем друг другу не лгать на протяжении всего нашего сотрудничества. Можно вообще не говорить о каких-то вещах, в конце концов, каждый имеет право на собственные секреты, но обманывать друг друга мы не будем. Согласны?
— Заключить такое соглашение совсем нетрудно, сэр, — в лунном свете ее глаза казались бесцветными, — но как проверить, что другой его выполняет?
— Прекрасный вопрос, миссис Деверидж. Но к сожалению, у меня нет на него сколько-нибудь внятного ответа. Наверное, придется полагаться исключительно на доверие.
Губы ее чуть скривились.
— Меня считают сумасшедшей и к тому же убийцей. Неужели вы готовы рисковать, доверяя мне?
— У всех нас есть свои маленькие слабости и причуды. — Он пожал плечами. — Если мы заключим эту сделку, вам тоже придется закрыть глаза на многие мои недостатки: во-первых, на мое ванзагарское прошлое, а во-вторых, на тот неприятный факт, что я торгаш.
Мэделин уставилась на него во все глаза, потом издала короткое приглушенное восклицание, отдаленно похожее на смех.
— Хорошо, сэр, я обещаю, что не буду вам лгать.
— А я — вам.
— Любопытное соглашение, не правда ли? — спросила она, криво усмехнувшись. — Договор о честности между женщиной, которая, по слухам, убила мужа, и джентльменом, который скрывает от мира правду о себе.
— Меня оно вполне устраивает. — Артемис взглянул на нее. — Ну-с, может быть, наконец вы изложите свою просьбу, миссис Деверидж?
— Не волнуйтесь, сэр. Я не попрошу ничего особенного. Только то, что любой здравомыслящий человек вправе ожидать от сумасшедшей. — Она не отрывала глаз от темного здания. — Я хочу, чтобы вы помогли мне найти привидение, сэр.
Артемис долго молчал, размышляя над услышанным, потом медленно выдохнул.
— Трудно представить, что женщина с вашим умом и образованием серьезно верит в фантомы.
Что-то в выражении ее лица насторожило его.
— В одного конкретного призрака я почти готова поверить.
— У этого призрака есть имя?
— Да, — тихо проговорила она, — у него есть имя. Ренвик Деверидж.
Может быть, в сплетнях есть доля правды и она действительно сумасшедшая, кандидат в Бедлам? Артемис вдруг остро ощутил ночную прохладу. С Темзы поднимался туман и постепенно окутывал парк.
— Вы в самом деле думаете, что ваш покойный муж вернулся с того света и теперь вас преследует? — осторожно спросил он.
— Незадолго до того… как случился пожар и мой муж погиб, он поклялся истребить всю мою семью.
— О Боже!
— И успел погубить моего отца.
Артемис смотрел на нее очень внимательно.
— Говорят, что Уинтон Рид умер от сердечного приступа?
— Это было отравление, мистер Хант. — Она взглянула на него и быстро отвела глаза. — Моя тетя пыталась его спасти, но папа был уже очень стар и слаб сердцем. Он умер через несколько часов после пожара.
— Понятно, — проговорил Артемис ровным тоном. — Доказательств у вас, разумеется, нет?
— Никаких. Вы мне не верите, сэр? — Мэделин махнула рукой. — Я вас не виню. Те, кто считает меня убийцей, несомненно, сказали бы, что я испытываю угрызения совести и поэтому вижу призрак убитого мужа.
— А вы видели его призрак?
— Нет, — она замялась, — но я знаю человека который его видел.
«Интересно, что это — сумасшествие или коварный расчет? — гадал Артемис. — Уж не хочет ли она втянуть меня в какие-то свои темные игры?» Как бы то ни было, разговор оказался отнюдь не скучным.
— Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?
— Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.
— Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.
— Да. Его опознал врач. Но что, если?..
— Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?
— Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. — Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. — В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.
Он долго смотрел на нее.
— А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?
— Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68