— Я надеялся, что именно так вы и подумали, — сказал он. — И все же я боялся, что не сумею снова вас найти.
Он говорил тихо. Вдруг сзади раздался голос:
— Я опоздала? О, Рэйк, если так, то вы должны меня простить!
Это снова была леди Люсиль, и ее появление, подумала Девайна, было тщательно продумано.
Было очевидно, что она решила привлечь к себе всеобщее внимание.
И ей это, конечно, удалось.
На ней было оранжевое шелковое платье с турнюром из перьев райской птицы. Такое же большое перо украшало ее голову, и она выглядела фантастично и невероятно красиво.
Она тут же завладела герцогом, взяла его под руку, взглянула ему в глаза и заговорила нежным голосом с интимными интонациями.
Все были приглашены к обеду и проследовали в громадную стоповую.
Девайна была уверена, что там можно было бы разместить более ста человек Золотые украшения на столе, вычурная люстра, золотые тарелки, из которых они ели, — все это, подумала она вновь, из дворца хана Хубилая.
Джентльмены вокруг нее говорили о поло. Они часто упоминали о матче, который должен был состояться на следующий день. Затем разговор перешел на бега, и только тогда все узнали, что герцог выиграл главные скачки в Эпсоме.
Его поздравили, подняв бокалы. Девайна была очарована и старалась запомнить общую картину вечера.
Она думала, каким величественным кажется герцог, сидящий во главе стола на своем стуле с высокой спинкой.
Для нее он был подобен драгоценному камню в совершенной оправе.
После обеда дамы вернулись в салон, и с некоторой ловкостью Девайне удалось избежать встречи с леди Люсиль.
Затем к ним присоединились джентльмены, и, хотя столы для бриджа были готовы, большинство гостей предпочло просто побеседовать.
Прекрасный пианист придавал их беседе романтическое звучание.
Вскоре после одиннадцати часов они отправились наверх, по традиции каждый нес зажженную свечу, врученную ему внизу, в зале.
У Девайны было чувство, что она участвует в карнавальном шествии, пришедшем из глубины веков.
Герцог после обеда не заговаривал с ней до тех пор, пока они не остались одни в зале, где она ждала свою свечу.
— Завтра я хотел бы поговорить с вами о котильоне, но это будет утром, когда я вернусь с прогулки верхом.
Он увидел выражение глаз Девайны и продолжил:
— Я не спросил вас, хотите ли вы принять в ней участие…
— Мне бы хотелось этого более… чем чего-либо… если это возможно.
Когда Люси упаковывала ее одежду, она сказала:
— Я положила одну из своих амазонок на случай, если представится возможность прокатиться верхом.
— О, Люси, ты думаешь, это возможно? — спросила Девайна.
Она подумала о том, как тосковала без лошадей своего отца.
— Сомневаюсь, — сказала Люси, — разве что рано утром, и к тому же ты, наверное, очень устанешь.
— Я никогда не устану настолько, чтобы отказаться от верховой езды! — откликнулась Девайна. Она умоляюще смотрела на герцога.
— Конечно, если хотите, вы тоже можете ехать, — согласился он, — но я боюсь, что это будет довольно рано — в восемь часов, — и я никого не буду ждать!
Девайна засмеялась:
— Для меня это не слишком рано.
— Отлично, — отозвался герцог, — и, я думаю, вам нужен быстрый и горячий конь?
— И хороший скакун, — добавила Девайна. Когда служанка раздевала ее, Девайна велела ей приготовить на завтра амазонку и ботинки для верховой езды.
— Я должна быть в конюшне в пять минут восьмого, — сказала она, — и вы должны мне рассказать, как туда добраться.
— Ее нетрудно найти, миледи, но вы, наверно, захотите, чтоб я за вами зашла в семь часов?
— Да, пожалуйста, — ответила Девайна.
Она надела элегантную, но, как она подумала, довольно неприличную ночную рубашку, принадлежавшую Люси.
— Моя собственная отлично подойдет! — сказала Девайна, когда Люси открыла гардероб.
— Уверена, что твои рубашки совершенно подходят для «дебютантки» по имени Девайна Брантфорд, — согласилась Люси, — но служанки будут очень удивлены, обнаружив, что прекрасная леди Брант не носит нечто более обольстительное.
— Обольстительное — для кого? — опешила Девайна — Леди Брант — вдова!
Она увидела, что Люси задумчиво посмотрела на нее, но ничего не сказала.
Она просто упаковала три очень хорошенькие 253 кружевные сорочки из такой тонкой ткани, что они были почти что прозрачными.
С ними прекрасно сочетался и прелестный пеньюар. Девайна подумала, что его вполне можно было бы надеть на бал.
Он был из голубого атласа, отделанный кружевами, и украшенный маленькими жемчужными пуговичками.
— Если уж это не произведет впечатления на служанок, — сказала она Люси, — то ничто другое тем более!
— Они будут ожидать от тебя нечто в этом роде, — сказала Люси и заговорила о чем-то другом.
Когда служанка ушла, Девайна не легла в постель: вместо этого она подошла к окну и раздвинула занавески.
Как она и ожидала, уже стемнело. Небо было полно звезд, и взошедшая луна лила свет на сад и каменный фонтан.
Девайна видела, как засеребрились тисовые изгороди лабиринта. И тут вдруг у нее возникла идея.
Завтра вечером они будут смотреть матч поло, и она узнала от одного из своих соседей по столу, что утром они отправятся осматривать лошадей герцога «Так мне и не удастся посмотреть лабиринт, — сказала она себе, — если каждый миг будет заполнен другими заботами!»
Повинуясь импульсу, она решила посмотреть его сейчас же.
Она была уверена, что в доме должна быть боковая дверь, ведущая в сад.
Ночной лакей, дежуривший в зале, ничего не узнает, а все гости уже в постелях.
Дома она часто отправлялась в сад в летние ночи, когда не спалось. Поэтому ей никогда не приходило в голову, что она совершает нечто странное.
Она надела голубой пеньюар и атласные тапочки, подходившие к нему, и открыла дверь спальни. Тут она вспомнила, что забыла запереть дверь, как обещала Люси.
«Джентльмены сегодня все казались вполне трезвыми, — сказала она себе, — но поскольку я пообещала, то запру дверь, когда вернусь».
В коридоре ни одна из свечей в серебряных подсвечниках не была еще погашена.
Это навело ее на мысль, что герцог еще не лег.
Она нарочно держалась подальше от главной лестницы и дальше по коридору обнаружила, как и ожидала, вторую лестницу. Никого не встретив по пути, она осторожно спустилась по ступенькам. Весь дом был погружен в сон.
Внизу под лестницей она обнаружила то, что искала.
Застекленная дверь пропускала серебряный свет луны.
Она отодвинула засов и открыла дверь. Прохладный ночной воздух остудил ее горящие щеки.
Выйдя в сад, Девайна спряталась в тень деревьев и быстро пошла к лабиринту.
Подойдя к нему, она обнаружила, что тисовые изгороди выше, чем казались сверху.
Они были выше ее головы, и все же лунный свет ясно обозначил узкую тропу между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30