Если вы никогда не видели ее, я покажу ее вам.
— Пожалуйста, — попросила Девайна и, немного подумав, добавила:
— Герцогиня Манчестерская, конечно, была замужем?
— Она и сейчас замужем.
Герцог заметил, что на лице Девайны отразилось изумление.
— Неужели вас это удивляет. Любая женщина, если она так же красива, как герцогиня, или так же прелестна, подобно вам, естественно, ожидает, что мужчины падут к ее ногам.
Девайна не отвечала, избегая встретиться с герцогом взглядом.
— Да вы просто шокированы! — воскликнул он. — И как это вы существуете в этом мире?
Было очевидно, что он ждал ответа, и, чуть помолчав, Девайна тихонько произнесла:
— Я думала, вы догадались, что я добрая фея.
— Феи, даже добрые, должны понимать человеческие слабости.
— Но едва ли можно требовать, что они будут их прощать.
Герцог некоторое время пристально смотрел на Девайну и потом сказал:
— Давайте прекратим эту игру, и вы мне наконец скажете, кто вы и откуда приехали. Вы вроде бы одна на этом балу, но, может быть, где-то в толпе прячется ваш муж?
— Нет, нет, конечно, нет, — поспешно отозвалась Девайна и в этот момент поняла, что говорит уже от своего имени, а не от имени той, за кого себя выдавала.
Признаться в том, что она — молоденькая девушка, которая пришла сюда одна, было бы опасно и могло оказаться предосудительным.
— Я… вдова, — осторожно, не глядя на герцога, произнесла она — И я приехала с Севера.
— Это многое объясняет, — сказал герцог. — Вы, очевидно, вышли замуж очень юной, потому что и сейчас вам на вид не дашь больше шестнадцати.
Девайна рассмеялась:
— Я гораздо старше.
— И как же вас зовут?
— Леди Брант, — скороговоркой произнесла Девайна, чуть слышно продолжив:
— ..форд, — пытаясь таким образом успокоить свою совесть и избежать явной лжи.
— Вы приехали с Севера, так вот почему я ничего не слышал о вас, — размышлял вслух герцог. — Но это легко исправить. Значит, вы здесь одна?
— Мне некого было взять с собой, — Девайна говорила совершенную правду.
— Именно это я и хотел услышать, — довольным голосом произнес герцог.
Ужин показался Девайне необыкновенно вкусным. Она жалела, что не может захватить с собой для мамы холодного омара, жаркое из дичи, паштет.
Герцог показал ей многих из присутствующих здесь знаменитостей и развеселил Девайну своими остроумными и язвительными характеристиками.
— Это ваш первый бал в Лондоне? — полюбопытствовал герцог.
— Это, вообще, мой самый первый бал, — ответила Девайна, — и я навсегда запомню его.
— А что вы собираетесь делать завтра? — продолжил свои расспросы герцог. Закончив ужин, он сидел, откинувшись с рюмкой бренди в руке.
— Я буду творить заклинания, — ответила Девайна, представив, как будет придумывать фасоны платьев.
— Вернитесь к действительности, — нетерпеливо сказал герцог, — Меня интересует, много ли у вас назначено встреч в ближайшие несколько дней.
— Почему? — спросила Девайна.
— Потому что я хочу пригласить вас на прием, который я устраиваю в своем доме в Hope.
Он вновь увидел, что и это название, как и его имя, ей тоже ничего не говорит, поэтому объяснил:
— Hop — это мое родовое имение, оно довольно известно, и вы должны были бы о нем слышать.
— Прошу простить меня за невежественность.
— Этот пробел необходимо, конечно же, восполнить. Так вот, что я хочу сказать, моя очаровательная Королева фей, с завтрашнего вечера до воскресенья, я хотел бы видеть вас своей гостьей.
Девайна вопросительно уставилась на герцога, и он пояснил:
— В субботу у меня будет прием и бал. Правда, не такой пышный и впечатляющий, как этот, — он обвел вокруг себя рукой и продолжил:
— И мне очень бы хотелось, если, конечно, это возможно, чтобы вы выглядели, как сегодня, и во время котильона все гости получили бы магические призы, каких никогда ни у кого раньше не было.
Глаза Девайны загорелись.
О котильонах она слышала от отца, который присутствовал во время одного из них в Санкт-Петербурге, и все гости получили необыкновенные подарки из золота и драгоценных камней. Хотя в то же время толпы крепостных и городских бедняков умирали от голода на улицах города.
— Я все думал, — тем временем говорил герцог, — что бы придумать необычного, чтобы мой бал отличался от всех остальных! Теперь вы разрешили мою проблему, и неужели вы будете так жестоки и откажетесь быть моей гостьей.
Девайна глядела на герцога и мучительно размышляла, как же ей выйти из этой ситуации.
Ей страшно хотелось попасть на бал к герцогу. Это могло быть так увлекательно. Но как это сделать?
Впрочем, хватило же у нее храбрости одной приехать в Мальборо-Хаус, и вот она здесь — ужинает с герцогом.
Она должна пробыть у него с завтрашнего вечера до воскресенья. Она могла бы сказать маме, что будет у Люси. Тем более она чувствовала, что после лекарств сэра Уильяма мама будет не в том состоянии, чтобы задавать вопросы.
Девайна заметила, что, пока она решала, как ей поступить, герцог внимательно следил за ней.
Конечно, это будет ошибкой. Ей нельзя принимать приглашение и ехать в Нор, чтобы вновь выдавать там себя за кого-то другого.
Но леди Брант прикована к постели корью, так что она вряд ли узнает о том, что произошло.
И если Девайна не примет приглашения, ей останется лишь вернуться в маленький домик в Айлингтоне, где она последние два месяца просидела почти что взаперти, ожидая возвращения отца.
» Я сделаю это!«— опять эти слова прозвучали у нее в голове подобно призывному гласу трубы.
Она взглянула на герцога.
Она знала, что все это время он внушал ей, чтобы она выполнила его желание.
— Вы действительно хотите, чтобы я приехала?
— Как вы можете задавать такие нелепые вопросы?! Я хочу этого гораздо больше, чем могу выразить словами, и, если вы не выполните моей просьбы, клянусь, я вас украду.
Девайна расхохоталась:
— Вот этого лучше избежать!
— Так вы приедете?
— Мне это будет очень интересно.
— И мне тоже, — герцог накрыл своей рукой лежавшую на столе руку Девайны, и она почувствовала крепкое пожатие его пальцев. — Я обещаю, что вам будет интересно.
Под этими словами скрывался какой-то намек, которого Девайна не поняла. И пока она вопрошающе смотрела на него, чей-то голос произнес:
— А, вот вы где, Рэйк! Я везде вас искала! Возле их стола стояла необычайно красивая женщина.
Она была смугла; одета в костюм Клеопатры. На ней было очень открытое платье, традиционная прическа украшена драгоценностями. В прелестном личике этой женщины проглядывало что-то дерзкое. Ее огромные темные глаза с укоризной смотрели на герцога.
— Я ожидала, что вы пригласите меня на ужин! — резко сказала она.
— Вы должны простить меня, Люсиль, — ответил герцог, — но у меня было очень важное свидание с одной феей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Пожалуйста, — попросила Девайна и, немного подумав, добавила:
— Герцогиня Манчестерская, конечно, была замужем?
— Она и сейчас замужем.
Герцог заметил, что на лице Девайны отразилось изумление.
— Неужели вас это удивляет. Любая женщина, если она так же красива, как герцогиня, или так же прелестна, подобно вам, естественно, ожидает, что мужчины падут к ее ногам.
Девайна не отвечала, избегая встретиться с герцогом взглядом.
— Да вы просто шокированы! — воскликнул он. — И как это вы существуете в этом мире?
Было очевидно, что он ждал ответа, и, чуть помолчав, Девайна тихонько произнесла:
— Я думала, вы догадались, что я добрая фея.
— Феи, даже добрые, должны понимать человеческие слабости.
— Но едва ли можно требовать, что они будут их прощать.
Герцог некоторое время пристально смотрел на Девайну и потом сказал:
— Давайте прекратим эту игру, и вы мне наконец скажете, кто вы и откуда приехали. Вы вроде бы одна на этом балу, но, может быть, где-то в толпе прячется ваш муж?
— Нет, нет, конечно, нет, — поспешно отозвалась Девайна и в этот момент поняла, что говорит уже от своего имени, а не от имени той, за кого себя выдавала.
Признаться в том, что она — молоденькая девушка, которая пришла сюда одна, было бы опасно и могло оказаться предосудительным.
— Я… вдова, — осторожно, не глядя на герцога, произнесла она — И я приехала с Севера.
— Это многое объясняет, — сказал герцог. — Вы, очевидно, вышли замуж очень юной, потому что и сейчас вам на вид не дашь больше шестнадцати.
Девайна рассмеялась:
— Я гораздо старше.
— И как же вас зовут?
— Леди Брант, — скороговоркой произнесла Девайна, чуть слышно продолжив:
— ..форд, — пытаясь таким образом успокоить свою совесть и избежать явной лжи.
— Вы приехали с Севера, так вот почему я ничего не слышал о вас, — размышлял вслух герцог. — Но это легко исправить. Значит, вы здесь одна?
— Мне некого было взять с собой, — Девайна говорила совершенную правду.
— Именно это я и хотел услышать, — довольным голосом произнес герцог.
Ужин показался Девайне необыкновенно вкусным. Она жалела, что не может захватить с собой для мамы холодного омара, жаркое из дичи, паштет.
Герцог показал ей многих из присутствующих здесь знаменитостей и развеселил Девайну своими остроумными и язвительными характеристиками.
— Это ваш первый бал в Лондоне? — полюбопытствовал герцог.
— Это, вообще, мой самый первый бал, — ответила Девайна, — и я навсегда запомню его.
— А что вы собираетесь делать завтра? — продолжил свои расспросы герцог. Закончив ужин, он сидел, откинувшись с рюмкой бренди в руке.
— Я буду творить заклинания, — ответила Девайна, представив, как будет придумывать фасоны платьев.
— Вернитесь к действительности, — нетерпеливо сказал герцог, — Меня интересует, много ли у вас назначено встреч в ближайшие несколько дней.
— Почему? — спросила Девайна.
— Потому что я хочу пригласить вас на прием, который я устраиваю в своем доме в Hope.
Он вновь увидел, что и это название, как и его имя, ей тоже ничего не говорит, поэтому объяснил:
— Hop — это мое родовое имение, оно довольно известно, и вы должны были бы о нем слышать.
— Прошу простить меня за невежественность.
— Этот пробел необходимо, конечно же, восполнить. Так вот, что я хочу сказать, моя очаровательная Королева фей, с завтрашнего вечера до воскресенья, я хотел бы видеть вас своей гостьей.
Девайна вопросительно уставилась на герцога, и он пояснил:
— В субботу у меня будет прием и бал. Правда, не такой пышный и впечатляющий, как этот, — он обвел вокруг себя рукой и продолжил:
— И мне очень бы хотелось, если, конечно, это возможно, чтобы вы выглядели, как сегодня, и во время котильона все гости получили бы магические призы, каких никогда ни у кого раньше не было.
Глаза Девайны загорелись.
О котильонах она слышала от отца, который присутствовал во время одного из них в Санкт-Петербурге, и все гости получили необыкновенные подарки из золота и драгоценных камней. Хотя в то же время толпы крепостных и городских бедняков умирали от голода на улицах города.
— Я все думал, — тем временем говорил герцог, — что бы придумать необычного, чтобы мой бал отличался от всех остальных! Теперь вы разрешили мою проблему, и неужели вы будете так жестоки и откажетесь быть моей гостьей.
Девайна глядела на герцога и мучительно размышляла, как же ей выйти из этой ситуации.
Ей страшно хотелось попасть на бал к герцогу. Это могло быть так увлекательно. Но как это сделать?
Впрочем, хватило же у нее храбрости одной приехать в Мальборо-Хаус, и вот она здесь — ужинает с герцогом.
Она должна пробыть у него с завтрашнего вечера до воскресенья. Она могла бы сказать маме, что будет у Люси. Тем более она чувствовала, что после лекарств сэра Уильяма мама будет не в том состоянии, чтобы задавать вопросы.
Девайна заметила, что, пока она решала, как ей поступить, герцог внимательно следил за ней.
Конечно, это будет ошибкой. Ей нельзя принимать приглашение и ехать в Нор, чтобы вновь выдавать там себя за кого-то другого.
Но леди Брант прикована к постели корью, так что она вряд ли узнает о том, что произошло.
И если Девайна не примет приглашения, ей останется лишь вернуться в маленький домик в Айлингтоне, где она последние два месяца просидела почти что взаперти, ожидая возвращения отца.
» Я сделаю это!«— опять эти слова прозвучали у нее в голове подобно призывному гласу трубы.
Она взглянула на герцога.
Она знала, что все это время он внушал ей, чтобы она выполнила его желание.
— Вы действительно хотите, чтобы я приехала?
— Как вы можете задавать такие нелепые вопросы?! Я хочу этого гораздо больше, чем могу выразить словами, и, если вы не выполните моей просьбы, клянусь, я вас украду.
Девайна расхохоталась:
— Вот этого лучше избежать!
— Так вы приедете?
— Мне это будет очень интересно.
— И мне тоже, — герцог накрыл своей рукой лежавшую на столе руку Девайны, и она почувствовала крепкое пожатие его пальцев. — Я обещаю, что вам будет интересно.
Под этими словами скрывался какой-то намек, которого Девайна не поняла. И пока она вопрошающе смотрела на него, чей-то голос произнес:
— А, вот вы где, Рэйк! Я везде вас искала! Возле их стола стояла необычайно красивая женщина.
Она была смугла; одета в костюм Клеопатры. На ней было очень открытое платье, традиционная прическа украшена драгоценностями. В прелестном личике этой женщины проглядывало что-то дерзкое. Ее огромные темные глаза с укоризной смотрели на герцога.
— Я ожидала, что вы пригласите меня на ужин! — резко сказала она.
— Вы должны простить меня, Люсиль, — ответил герцог, — но у меня было очень важное свидание с одной феей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30