— Наша задача — за его деньги так преобразить девицу, чтобы она не уступала дамам из высшего общества. Подумай и о свадебном платье; помни, она должна выглядеть — конечно, насколько это возможно — как знатная леди.
Кэт повернулась к двери и пошла боком, так, чтобы ее необъятные телеса в пышных юбках могли протиснуться через узкий дверной проем.
Она уже почти поднялась по лестнице до верхней площадки, когда Элла Харкорт поспешила вслед за хозяйкой.
— Я кое-что забыла тебе сказать, — заговорила она. — Лорд Ротэм видел ее, когда мы приехали сюда с вокзала. Он пришел в восторг — да ты знаешь, что он за человек, — и сказал, чтобы я передала тебе его просьбу: «Скажите Кэт, что эта девица моя».
Кэт фыркнула.
— Если на свете и существует такой человек, от которого меня бросает в дрожь, так это Ротэм, — сказала она. — Ну а насчет этой девицы скажи ему, что он должен подождать. Мерзкому развратнику это пойдет на пользу.
Кэт спускалась по лестнице, подобно кораблю, идущему под всеми парусами. Когда она добралась до нижней площадки, миссис Харкорт, которая стояла в ожидании, когда Кэт уйдет, услышала ее едва различимый шепот:
— Ротэм и эта девочка! Бедное дитя!
Кэт вернулась к капитану Весту. Он ожидал ее в гостиной с бокалом шампанского в руке.
— Слава богу, Кэт! Я уж подумал, что вы покинули меня, — сказал он. — Я слышал, как вы с миссис Харкорт шли вниз по коридору, а поскольку вас долго не было, я вынужден был отправиться на поиски выпивки.
— Ну и правильно сделали! — воскликнула Кэт. — Мне бы она тоже не помешала.
— Так какой будет приговор? — спросил капитан Вест, наполняя ее бокал.
— Кое-кого мы нашли, — сказала Кэт.
— Нашли! В самом деле, Кэт, вы просто прелесть! Я говорил Дрого, что вы не дадите нам пропасть.
— Она очень молода, и ей придется кое-что объяснить, — продолжала Кэт.
— Ну, это дело остается за вами, — сказал капитан Вест. — А теперь давайте поговорим о бракосочетании. Понимаете, в чем дело, свадьба обязательно должна состояться завтра в полдень.
— Завтра в полдень! — вскричала Кэт. — Да разве мы можем все подготовить так быстро?
— Вдова умирает, — просто сказал капитан Вест. — Не исключена возможность, что она умрет сегодня ночью; мы вынуждены идти на риск, так как при столь высоких ставках неразумно отказываться от игры. Завтра утром Дрого может получить специальное разрешение на брак. Со «священником» мы уже переговорили, а за вами остается только подготовить девчонку.
— Вы не даете нам времени, даже чтобы перевести дыхание, — сказала Кэт резко. — Ведь мы даже не знаем, будет ли согласна девица принять участие в этом деле.
— Если она одна из ваших девиц, вы справитесь с ней без труда, — продолжал капитан Вест. — А теперь я должен закончить наш разговор и отправиться к маркизу, чтобы сообщить, что дело пошло. Если я когда-нибудь попаду в беду, я знаю теперь, к кому обращусь — к вам, Кэт. Благодарю вас, мои старый друг! Вы такая славная!
Он наклонился вперед и поцеловал Кэт в щеку. Кэт просияла.
— Ну, довольно! — Она снова приняла строгий вид. — Все эти словословия только из-за того, что вы добились, чего хотели. Ну, остается только надеяться на то, что наш маленький заговор сработает. Скажите молодому Чарду, что я не приду на это бракосочетание. Не думаю, что смотрелась бы достойно в качестве подружки невесты. Но передайте ему, что девица должна вернуться ко мне сразу же после того, как дело будет закончено. Я не желаю, чтобы она слонялась без дела и вбивала себе в голову всякие глупые идеи.
— Как только завещание будет подписано, она ваша, — сказал капитан Вест, но, помолчав немного, добавил:
— Нет, это не совсем так. Она должна оставаться там до тех пор, пока вдова не скончается. Ее светлость может пожелать увидеть ее, и, если девушки не окажется дома, та сразу почует подвох. Но я уверен, что это вопрос лишь нескольких дней.
— Ну, хорошо. Девушка захочет приобрести многое из одежды, — продолжала Кэт деловым тоном.
— Пошлите счет маркизу. После того как свадьба состоится, он сможет его оплатить, — со смехом ответил капитан Вест.
— Обязательно пошлю, — пообещала Кэт. — И кроме того, сообщите ему, что пятьсот гиней тоже оказались бы очень кстати. Я не люблю ждать, когда речь идет о моем вознаграждении.
— Вам не придется ждать, — пообещал капитан Вест. — Ну а теперь я отправляюсь сообщить жениху эту приятнейшую новость.
Он взял свой цилиндр со стула, на котором оставил его при входе в комнату, небрежно надел и направился в салон. Когда он поравнялся со стойкой американского бара в конце зала, перекидываясь на ходу приветствиями со своими друзьями и несколькими смазливыми девицами, капитан Вест оглянулся и заметил, что Кэт уже вновь заняла свое место на троне. Ее громкий голос прокатился по комнате, призывая нескольких молодых богатых повес заплатить за выпивку, а девиц быть повеселее. Казалось, вместе с возвращением Кэт в комнату вернулось и оживление.
Проходя по длинному коридору вниз, к входной двери, капитан Вест улыбнулся своим мыслям.
— Замечательная женщина! — сказал он сам себе. — Просто замечательная! Интересно, а какова собой будет невеста Дрого?
Глава 4
Мелинда просыпалась медленно, с таким чувством, что возвращается к жизни сквозь тяжелый черный мрак. Медленно она открыла глаза и в первый момент не могла вспомнить, где находится. Потом, когда она слегка пошевелилась, боль от ссадин на плечах и спине слишком живо напомнила ей о жестокости сэра Гектора.
Она вновь сомкнула веки, как будто хотела стереть в памяти горестные воспоминания, затем опять открыла глаза, с усилием села в кровати и осмотрелась вокруг. Из-за штор пробивался солнечный свет. Боль не позволяла ей быстро двигаться, поэтому Мелинда осторожно поднялась с постели и встала на ноги.
В какой-то момент она почувствовала головокружение. Мелинда подняла руку ко лбу. У нее было такое ощущение, будто голова ее была набита чем-то мягким и вязким. Мелинда вспомнила, что однажды она уже испытывала подобное чувство. Это случилось после того, как на верховой прогулке она упала с лошади, и ее нянька дала ей теплого молока с чайной ложкой настойки опия. Помнится, она еще тогда сказала:
— Няня, я чувствую, что заболела! У меня такое впечатление, что голова стала слишком тяжелой и большой для моего тела.
— Это пройдет, дорогая моя, — заботливо ответила нянька. — Я хорошо знаю, что после подобного падения необходим глубокий и длинный сон; доктор скажет, что я правильно поступила, — можешь спросить у него, когда он к нам пожалует.
Мелинда так никогда и не узнала, одобрил ли старый доктор Гаррисон поступок ее няньки, но она навсегда запомнила ту тяжесть в голове и состояние отстраненности от всего мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Кэт повернулась к двери и пошла боком, так, чтобы ее необъятные телеса в пышных юбках могли протиснуться через узкий дверной проем.
Она уже почти поднялась по лестнице до верхней площадки, когда Элла Харкорт поспешила вслед за хозяйкой.
— Я кое-что забыла тебе сказать, — заговорила она. — Лорд Ротэм видел ее, когда мы приехали сюда с вокзала. Он пришел в восторг — да ты знаешь, что он за человек, — и сказал, чтобы я передала тебе его просьбу: «Скажите Кэт, что эта девица моя».
Кэт фыркнула.
— Если на свете и существует такой человек, от которого меня бросает в дрожь, так это Ротэм, — сказала она. — Ну а насчет этой девицы скажи ему, что он должен подождать. Мерзкому развратнику это пойдет на пользу.
Кэт спускалась по лестнице, подобно кораблю, идущему под всеми парусами. Когда она добралась до нижней площадки, миссис Харкорт, которая стояла в ожидании, когда Кэт уйдет, услышала ее едва различимый шепот:
— Ротэм и эта девочка! Бедное дитя!
Кэт вернулась к капитану Весту. Он ожидал ее в гостиной с бокалом шампанского в руке.
— Слава богу, Кэт! Я уж подумал, что вы покинули меня, — сказал он. — Я слышал, как вы с миссис Харкорт шли вниз по коридору, а поскольку вас долго не было, я вынужден был отправиться на поиски выпивки.
— Ну и правильно сделали! — воскликнула Кэт. — Мне бы она тоже не помешала.
— Так какой будет приговор? — спросил капитан Вест, наполняя ее бокал.
— Кое-кого мы нашли, — сказала Кэт.
— Нашли! В самом деле, Кэт, вы просто прелесть! Я говорил Дрого, что вы не дадите нам пропасть.
— Она очень молода, и ей придется кое-что объяснить, — продолжала Кэт.
— Ну, это дело остается за вами, — сказал капитан Вест. — А теперь давайте поговорим о бракосочетании. Понимаете, в чем дело, свадьба обязательно должна состояться завтра в полдень.
— Завтра в полдень! — вскричала Кэт. — Да разве мы можем все подготовить так быстро?
— Вдова умирает, — просто сказал капитан Вест. — Не исключена возможность, что она умрет сегодня ночью; мы вынуждены идти на риск, так как при столь высоких ставках неразумно отказываться от игры. Завтра утром Дрого может получить специальное разрешение на брак. Со «священником» мы уже переговорили, а за вами остается только подготовить девчонку.
— Вы не даете нам времени, даже чтобы перевести дыхание, — сказала Кэт резко. — Ведь мы даже не знаем, будет ли согласна девица принять участие в этом деле.
— Если она одна из ваших девиц, вы справитесь с ней без труда, — продолжал капитан Вест. — А теперь я должен закончить наш разговор и отправиться к маркизу, чтобы сообщить, что дело пошло. Если я когда-нибудь попаду в беду, я знаю теперь, к кому обращусь — к вам, Кэт. Благодарю вас, мои старый друг! Вы такая славная!
Он наклонился вперед и поцеловал Кэт в щеку. Кэт просияла.
— Ну, довольно! — Она снова приняла строгий вид. — Все эти словословия только из-за того, что вы добились, чего хотели. Ну, остается только надеяться на то, что наш маленький заговор сработает. Скажите молодому Чарду, что я не приду на это бракосочетание. Не думаю, что смотрелась бы достойно в качестве подружки невесты. Но передайте ему, что девица должна вернуться ко мне сразу же после того, как дело будет закончено. Я не желаю, чтобы она слонялась без дела и вбивала себе в голову всякие глупые идеи.
— Как только завещание будет подписано, она ваша, — сказал капитан Вест, но, помолчав немного, добавил:
— Нет, это не совсем так. Она должна оставаться там до тех пор, пока вдова не скончается. Ее светлость может пожелать увидеть ее, и, если девушки не окажется дома, та сразу почует подвох. Но я уверен, что это вопрос лишь нескольких дней.
— Ну, хорошо. Девушка захочет приобрести многое из одежды, — продолжала Кэт деловым тоном.
— Пошлите счет маркизу. После того как свадьба состоится, он сможет его оплатить, — со смехом ответил капитан Вест.
— Обязательно пошлю, — пообещала Кэт. — И кроме того, сообщите ему, что пятьсот гиней тоже оказались бы очень кстати. Я не люблю ждать, когда речь идет о моем вознаграждении.
— Вам не придется ждать, — пообещал капитан Вест. — Ну а теперь я отправляюсь сообщить жениху эту приятнейшую новость.
Он взял свой цилиндр со стула, на котором оставил его при входе в комнату, небрежно надел и направился в салон. Когда он поравнялся со стойкой американского бара в конце зала, перекидываясь на ходу приветствиями со своими друзьями и несколькими смазливыми девицами, капитан Вест оглянулся и заметил, что Кэт уже вновь заняла свое место на троне. Ее громкий голос прокатился по комнате, призывая нескольких молодых богатых повес заплатить за выпивку, а девиц быть повеселее. Казалось, вместе с возвращением Кэт в комнату вернулось и оживление.
Проходя по длинному коридору вниз, к входной двери, капитан Вест улыбнулся своим мыслям.
— Замечательная женщина! — сказал он сам себе. — Просто замечательная! Интересно, а какова собой будет невеста Дрого?
Глава 4
Мелинда просыпалась медленно, с таким чувством, что возвращается к жизни сквозь тяжелый черный мрак. Медленно она открыла глаза и в первый момент не могла вспомнить, где находится. Потом, когда она слегка пошевелилась, боль от ссадин на плечах и спине слишком живо напомнила ей о жестокости сэра Гектора.
Она вновь сомкнула веки, как будто хотела стереть в памяти горестные воспоминания, затем опять открыла глаза, с усилием села в кровати и осмотрелась вокруг. Из-за штор пробивался солнечный свет. Боль не позволяла ей быстро двигаться, поэтому Мелинда осторожно поднялась с постели и встала на ноги.
В какой-то момент она почувствовала головокружение. Мелинда подняла руку ко лбу. У нее было такое ощущение, будто голова ее была набита чем-то мягким и вязким. Мелинда вспомнила, что однажды она уже испытывала подобное чувство. Это случилось после того, как на верховой прогулке она упала с лошади, и ее нянька дала ей теплого молока с чайной ложкой настойки опия. Помнится, она еще тогда сказала:
— Няня, я чувствую, что заболела! У меня такое впечатление, что голова стала слишком тяжелой и большой для моего тела.
— Это пройдет, дорогая моя, — заботливо ответила нянька. — Я хорошо знаю, что после подобного падения необходим глубокий и длинный сон; доктор скажет, что я правильно поступила, — можешь спросить у него, когда он к нам пожалует.
Мелинда так никогда и не узнала, одобрил ли старый доктор Гаррисон поступок ее няньки, но она навсегда запомнила ту тяжесть в голове и состояние отстраненности от всего мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64