ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он приподнял марионетку, чьи ноги были спрятаны в грубое подобие штанин.
- Наш герой, - объявил он громко и, поднимая куклу в платье, добавил:
- А вот женщина, которая встретилась ему по дороге.
Его зрители сочли такое начало многообещающим.
Женскую марионетку Шанданьяк поместил в полукруг разбитой бочки, и кукла-мужчина начала приближаться к ней.
Шанданьяк остро почувствовал, что находится на другой стороне мира, перед толпой пьяных убийц. Устраивать здесь кукольное представление казалось так же нелепо и неуместно, как украшать цветочными гирляндами виселицу… или, неожиданно пришло ему в голову, как танцевать и петь перед тем, как взять на абордаж торговый корабль и перебить половину его команды.
Откуда-то от других костров приковылял старик, такой древний, какого Шанданьяку уже давно не доводилось видеть, пожалуй, с самой Англии. Его борода и длинные, свалявшиеся волосы были цвета старых истлевших костей, лицо походило на обтянутый темной кожей череп. Шанданьяк не взялся бы определить его национальность, однако когда пираты встретили его веселыми криками, именуя “комендантом”, и потеснились, уступая ему лучшее место, Шанданьяк понял, что это, должно быть, и есть тот самый “выживший из ума старикан”, которого помянул Скэнк: тот самый старик, который был единственным обитателем острова, когда пираты наткнулись на это место.
Кукла-мужчина подошла к бочке и, похоже, собиралась пройти мимо, но тут женщина выглянула из двери - отверстия в бочке - и кивнула прохожему.
- Добрый вечер, сэр, - произнес Шанданьяк тонким, пронзительным фальцетом, чувствуя себя полным идиотом. - Вы не поставите выпивку леди?
- Прошу прощения, - вторая марионетка пародировала интонации английского аристократа. - У меня очень…
- Пожалуйста, погромче, сэр, - перебила его кукла-женщина. - Я не очень хорошо слышу.
- …плохо со слухом.
- Что-что, сэр? Со страхом плохо? Ну, кажется, я понимаю, сэр, куда вы клоните. Да только нечего вам меня бояться, я обещаю…
- Нет, нет, со слухом, со слухом…
- Что-что? Уха с луком? Да что же вы, совсем голодный? Ладно, хватит о рыбе, не заняться ли нам делом?
- Каким делом? И никакой я не холодный…
- О, замечательно, сэр, замечательно. Не холодный? Ну стало быть, пылу вам не занимать, вот и отлично.
- Это ловушка! - неожиданно завопил во всю глотку один из пиратов, - она сдаст его прямо в лапы вербовщиков! Вот и со мной такое было!
- Женщина?! - недоверчиво переспросил другой пират. - А мне вот просто поднесли выпивку. Я даже и половины выхлебать не успел, как они огрели меня по голове, и очнулся я только на корабле Его Величества.
Дэвис засмеялся, откупоривая новую бутыль.
- А меня вот поймали на конфетку. Мне было пятнадцать, и я возвращался из плотницкой, где работал подмастерьем, - он запрокинул бутылку и сделал большой глоток.
- Да это же запрещено! - изумленно воскликнул один из пиратов. - Не имеют права, подмастерья до восемнадцати лет не подлежат вербовке. Ты должен был все рассказать капитану, Фил, и он бы высадил тебя на берег с извинениями.
- Королева Анна издала этот закон в 1703-м, но меня-то забрали за четыре года до этого, - Дэвис опять ухмыльнулся, глотнул из бутылки и, вытирая усы, добавил:
- В данном случае закон обратной силы не имеет, - он глянул на Шанданьяка. - Да, пусть она его сдаст вербовщикам.
- Э-э-э… хорошо, - Шанданьяку приходилось видеть, как орудуют вербовщики в разных странах, хотя то ли его возраст, то ли национальность, то ли взятка, вовремя сунутая отцом кому надо, позволили ему избежать этой горькой участи.
- Вот сюда, сэр, вот сюда! - завлекающе заговорила марионетка-женщина, пятясь в глубину бочки. - Мы можем выпить, прежде чем перейдем к другим делам.
Голова куклы-мужчины по-идиотски закивала:
- Прошу прощения…
- Я говорю, я знаю хорошее местечко. Давайте пропустим по кружечке.
- Что? Дружочки? Это ваши дружочки? Сомнительная компания. Мне, право, кажется, что я… что мне…
Кукла-мужчина последовала внутрь бочки, и Шанданьяк принялся энергично трясти ее и стучать носком башмака в стенку.
- Оу! - вскрикивал он на разные лады, - ох! Ах! Смотри! Хватай! Ага! Держи его! Вот, сэр! Позвольте мне первому поздравить вас с тем, что вы избрали для себя жизнь на море, полную приключений и романтики.
Шанданьяк намеревался направить свое представление в привычное русло, однако аудитория теперь требовала, чтобы его незадачливый герой попал на военный корабль. Он повалил бочку на бок, изобразив подобие корабля, затем быстренько подколол у куклы-женщины платье, соорудив таким образом брюки, чтобы получить исполнителя разнообразных мужских ролей.
Побуждаемый аудиторией, ударившейся в воспоминания, Шанданьяк заставил свою куклу - чей аристократический выговор уже исчез - всячески страдать от презираемых и в то же время грозных офицеров. Ему отрезали ухо за ответ, в котором мичман узрел скрытый сарказм, выбили зубы за другое прегрешение, потом его “секли по флоту”, то есть с помпой перевозили с одного корабля на другой и поочередно секли на каждом судне в назидание всем остальным. Наконец аудитория смилостивилась над несчастным героем и позволила ему сбежать с корабля в тропическом порту и вплавь добраться до берега. На этом месте часть пиратов утратила интерес к представлению и принялась горланить песни, а парочка за пределами освещенного круга стала фехтовать на палках.
Несмотря на все это, Шанданьяк продолжал и спрятал беглеца в джунглях в ожидании пиратского корабля, на который он мог бы наняться. Но тут самый древний обитатель острова вскочил на ноги.
- Родник! - завопил он во всю глотку. - Вода там вонючая, тухнет, не успев проступить из земли.
- Все путем, губернатор, - сказал Скэнк. - Но ты же мешаешь представлению.
- Лица в брызгах. Потерянные души.
- Заткнись, Сауни! - завопил кто-то еще.
- А-а? - старик недоуменно огляделся по сторонам, словно бы очнувшись. - Винный уксус, - торжественно произнес он, словно сообщая им пароль в Царствие Небесное, - избавит вас от вшей.
- Я не собака! - завопил негр, из-за которого Шанданьяк согласился дать представление.
- Экипаж Чарли Вейна нуждается в твоем совете куда больше нашего, комендант, - заметил Дэвис. Предводитель передал старику свою бутылку, в которой еще оставалось больше трети. - Почему бы не пойти и не сообщить им это?
Сауни отпил и зашаркал во тьму, раза два остановившись, чтобы прокричать назидательно звучащие цитаты из Ветхого Завета.
В этот момент кто-то крикнул, что еда готова, и Шанданьяк облегченно вздохнул. Он положил кукол и двинулся вслед за остальными к котлу. Ему передали доску с дымящейся, мокрой, покрытой странными пятнами курицей. Запах, однако, от нее шел довольно приятный: содержимое ведра, которое выплеснули в котел, оказалось карри, которое команда другого корабля нашла слишком острым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93