Она хлопнула в ладоши.
— Все в пентакли! — приказала она. — Не терять времени!
Никто не двинулся с места.
— Мне кажется, эта леди хотела добавить что-то ещё, — сказал мужчина постарше, кивнув в сторону Китти. — Наверное, стоит её выслушать, как вы думаете, госпожа Фаррар? Хотя бы из вежливости.
Госпожа Фаррар скривила губы.
— Но она ведь всего лишь…
— Я хотела сказать ещё две вещи, — перебила её Китти. Она теперь чувствовала себя ужасно усталой. Голова кружилась, ей необходимо было присесть. Нет, держись! Дело должно быть сделано. — Главный демон, Ноуда, чрезвычайно опасен. Приближаться к нему без самого мощного оружия, имеющегося в наличии, будет самоубийством. И этим уже занимаются.
Она оглядела примолкших волшебников.
— Волшебник, ещё один выживший член Совета, — тут Китти не удержалась, чтобы не бросить взгляд в сторону госпожи Фаррар, — отправился, чтобы сразиться с ним. Он использует посох Глэдстоуна.
Её даже не особо удивили приглушённые восклицания. Похоже, особенно это известие зацепило госпожу Фаррар.
— Но ведь мистер Деверокс это запретил! — воскликнула она. — Кто же посмел…
Китти улыбнулась.
— Это Нат… Джон Мэндрейк. И для всех будет лучше, если у него получится.
— Мэндрейк!!! — Фаррар побелела от ярости. — Да у него способностей не хватит!
— И последнее, что мне хотелось бы сказать, — невозмутимо продолжала Китти, — это что при данных обстоятельствах главное для нас — вообще-то мне следовало бы сказать «для вас», ведь это вы волшебники и власть в ваших руках, — это защитить и организовать народ. С тех пор как Мейкпис вас всех схватил, люди остались без руководства, и сейчас некому заняться эвакуацией районов, где бесчинствуют демоны. Нам грозит множество смертных случаев, множество! Если мы ничего не предпримем, многие простолюдины погибнут.
— Раньше нас это не особо тревожило, — пробормотал молодой человек у неё за спиной.
Но общее мнение было не на его стороне.
— Что нам нужно, так это кристалл, — сказала Пайпер. — Посмотреть, где демоны.
— Или гадательная чаша. Где их тут держат?
— Хоть одна-то должна быть. Идёмте, поищем.
— Давайте доберёмся до пентаклей! Я мог бы вызвать беса и отправить его посмотреть.
— Нужны машины. Кто здесь умеет водить?
— Я не умею, меня муж возит.
— Я тоже…
От двери донёсся хриплый, натужный кашель. Лицо у госпожи Фаррар было измученное, волосы спутанные и растрёпанные, губы стянулись в ниточку. Побелевшие руки упирались в косяки по обе стороны двери. Руки у неё были согнуты, плечи слегка сгорблены — эта поза делала её слегка похожей на перевёрнутую летучую мышь. Глаза её источали яд.
— Все вы здесь — не более чем мелкие чиновники, — сказала она. — Большинство из вас и чиновниками-то не назовёшь: так, секретари и ассистенты. Познания в магии у вас самые скудные и ограниченные — а соображаете вы, похоже, ещё хуже, чем владеете магией. Простолюдины о себе и сами позаботятся. Некоторые из них обладают устойчивостью к магии — уж наверно, они сумеют пережить пару-тройку Взрывов. Как бы то ни было, простолюдинов у нас много. Мы можем себе позволить потерять несколько штук. А вот чего мы не можем — так это стоять и рассусоливать, когда наша столица в опасности! Неужели мы предоставим всю защиту Мэндрейку? Вы что, думаете, он особо могущественный волшебник? Я пошла за своими волками. И пусть все, у кого осталась хоть капля честолюбия, следуют за мной!
Она оттолкнулась от дверной рамы и, не оглядываясь, вышла в коридор. Наступило неловкое молчание. Потом трое молодых людей, опустив головы и насупив брови, протолкались мимо Китти и последовали за Фаррар. Ещё несколько поколебались, но остались на месте.
Молодая женщина с бесцветными волосами пожала плечами и обернулась к Китти.
— Мы пойдём за вами, мисс… кстати, извините, как ваше имя?
Клара Белл? Лиззи Темпл?
— Китти Джонс, — сказала она. И слабеющим голосом добавила: — Не мог бы кто-нибудь принести мне попить?
Пока Китти отдыхала, пока она попивала прохладную минералку из бутылок, припасённых для заседаний Совета, младшие волшебники взялись за дело. Некоторые отправились на разведку в соседние помещения. Вернулись они бледные и дрожащие, с рассказами о трупах, сваленных в других комнатах, об изуродованных и стёртых пентаклях, о таком разорении, какое никому и во сне не снилось. Подобные бойни устраивали обычно врагам в далёких землях. И теперь, когда волшебники столкнулись с этим лицом к лицу, им сделалось очень неприятно. Другие пробрались к выходу и выглянули на улицу. Здания горели, повсюду валялись трупы, а что самое тревожное — никого живого было не видать. Обычно даже в самые глухие ночные часы по Уайтхоллу проезжали автобусы и такси, в здания приходили и уходили ночные служащие, время от времени появлялись полицейские и солдатские патрули. Государственная машина, потерявшая управление в результате предательства Мейкписа и захваченная врасплох появлением Ноуды, на время совершенно заглохла.
Уничтожение пентаклей стало серьёзным препятствием, но скоро сделалось ясно, что демоны были достаточно злы, но недостаточно добросовестны: немало пентаклей они проглядели, и те остались целы. Несколько мелких бесов отправили на разведку, а тем временем в помещении рядом с залом Статуй обнаружили огромный магический кристалл, ранее использовавшийся Советом. Кристалл притащили в комнату, где сидела Китти. Вокруг собрались притихшие и хмурые волшебники. Самый могущественный из присутствующих — чиновник из министерства рыбного хозяйства — без долгих разговоров вызвал джинна, заточенного в кристалле, и громогласно отдал приказ: показать, где сейчас находятся беглые демоны.
Шар помутнел, потемнел… Все подались ближе.
Внутри кристалла вспыхнули огни! Алые и оранжевые. Языки пламени.
Изображение сделалось отчётливее. Пламя, полыхающее вблизи и в отдалении, фонари среди тёмных деревьев. Вдалеке огромное горбатое светящееся нечто…
— Хрустальный дворец, — сказал кто-то. — Это Сент-Джеймс-парк.
— Там простолюдины устраивали демонстрации.
— Смотрите!
На переднем плане — сотни фигурок, мечущихся среди деревьев и бросающихся врассыпную, как косяк сельди.
— Почему они не убегают прочь?
— Они окружены.
Там и тут вспыхивали выбросы магии, сгоняющие охваченную паникой толпу, сбивающие её в кучу. По краям сделались видны какие-то неестественные движения: движущиеся вприпрыжку фигуры, внешне — человеческие, но выделывающие совершенно нечеловеческие коленца, какие-то немыслимые затяжные прыжки. Они теснили толпу со всех сторон. Одна такая фигура, передвигающаяся длинными скачками, сделалась отчётливо видна в свете фонаря. Она заприметила группку людей, бегущих в её направлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
— Все в пентакли! — приказала она. — Не терять времени!
Никто не двинулся с места.
— Мне кажется, эта леди хотела добавить что-то ещё, — сказал мужчина постарше, кивнув в сторону Китти. — Наверное, стоит её выслушать, как вы думаете, госпожа Фаррар? Хотя бы из вежливости.
Госпожа Фаррар скривила губы.
— Но она ведь всего лишь…
— Я хотела сказать ещё две вещи, — перебила её Китти. Она теперь чувствовала себя ужасно усталой. Голова кружилась, ей необходимо было присесть. Нет, держись! Дело должно быть сделано. — Главный демон, Ноуда, чрезвычайно опасен. Приближаться к нему без самого мощного оружия, имеющегося в наличии, будет самоубийством. И этим уже занимаются.
Она оглядела примолкших волшебников.
— Волшебник, ещё один выживший член Совета, — тут Китти не удержалась, чтобы не бросить взгляд в сторону госпожи Фаррар, — отправился, чтобы сразиться с ним. Он использует посох Глэдстоуна.
Её даже не особо удивили приглушённые восклицания. Похоже, особенно это известие зацепило госпожу Фаррар.
— Но ведь мистер Деверокс это запретил! — воскликнула она. — Кто же посмел…
Китти улыбнулась.
— Это Нат… Джон Мэндрейк. И для всех будет лучше, если у него получится.
— Мэндрейк!!! — Фаррар побелела от ярости. — Да у него способностей не хватит!
— И последнее, что мне хотелось бы сказать, — невозмутимо продолжала Китти, — это что при данных обстоятельствах главное для нас — вообще-то мне следовало бы сказать «для вас», ведь это вы волшебники и власть в ваших руках, — это защитить и организовать народ. С тех пор как Мейкпис вас всех схватил, люди остались без руководства, и сейчас некому заняться эвакуацией районов, где бесчинствуют демоны. Нам грозит множество смертных случаев, множество! Если мы ничего не предпримем, многие простолюдины погибнут.
— Раньше нас это не особо тревожило, — пробормотал молодой человек у неё за спиной.
Но общее мнение было не на его стороне.
— Что нам нужно, так это кристалл, — сказала Пайпер. — Посмотреть, где демоны.
— Или гадательная чаша. Где их тут держат?
— Хоть одна-то должна быть. Идёмте, поищем.
— Давайте доберёмся до пентаклей! Я мог бы вызвать беса и отправить его посмотреть.
— Нужны машины. Кто здесь умеет водить?
— Я не умею, меня муж возит.
— Я тоже…
От двери донёсся хриплый, натужный кашель. Лицо у госпожи Фаррар было измученное, волосы спутанные и растрёпанные, губы стянулись в ниточку. Побелевшие руки упирались в косяки по обе стороны двери. Руки у неё были согнуты, плечи слегка сгорблены — эта поза делала её слегка похожей на перевёрнутую летучую мышь. Глаза её источали яд.
— Все вы здесь — не более чем мелкие чиновники, — сказала она. — Большинство из вас и чиновниками-то не назовёшь: так, секретари и ассистенты. Познания в магии у вас самые скудные и ограниченные — а соображаете вы, похоже, ещё хуже, чем владеете магией. Простолюдины о себе и сами позаботятся. Некоторые из них обладают устойчивостью к магии — уж наверно, они сумеют пережить пару-тройку Взрывов. Как бы то ни было, простолюдинов у нас много. Мы можем себе позволить потерять несколько штук. А вот чего мы не можем — так это стоять и рассусоливать, когда наша столица в опасности! Неужели мы предоставим всю защиту Мэндрейку? Вы что, думаете, он особо могущественный волшебник? Я пошла за своими волками. И пусть все, у кого осталась хоть капля честолюбия, следуют за мной!
Она оттолкнулась от дверной рамы и, не оглядываясь, вышла в коридор. Наступило неловкое молчание. Потом трое молодых людей, опустив головы и насупив брови, протолкались мимо Китти и последовали за Фаррар. Ещё несколько поколебались, но остались на месте.
Молодая женщина с бесцветными волосами пожала плечами и обернулась к Китти.
— Мы пойдём за вами, мисс… кстати, извините, как ваше имя?
Клара Белл? Лиззи Темпл?
— Китти Джонс, — сказала она. И слабеющим голосом добавила: — Не мог бы кто-нибудь принести мне попить?
Пока Китти отдыхала, пока она попивала прохладную минералку из бутылок, припасённых для заседаний Совета, младшие волшебники взялись за дело. Некоторые отправились на разведку в соседние помещения. Вернулись они бледные и дрожащие, с рассказами о трупах, сваленных в других комнатах, об изуродованных и стёртых пентаклях, о таком разорении, какое никому и во сне не снилось. Подобные бойни устраивали обычно врагам в далёких землях. И теперь, когда волшебники столкнулись с этим лицом к лицу, им сделалось очень неприятно. Другие пробрались к выходу и выглянули на улицу. Здания горели, повсюду валялись трупы, а что самое тревожное — никого живого было не видать. Обычно даже в самые глухие ночные часы по Уайтхоллу проезжали автобусы и такси, в здания приходили и уходили ночные служащие, время от времени появлялись полицейские и солдатские патрули. Государственная машина, потерявшая управление в результате предательства Мейкписа и захваченная врасплох появлением Ноуды, на время совершенно заглохла.
Уничтожение пентаклей стало серьёзным препятствием, но скоро сделалось ясно, что демоны были достаточно злы, но недостаточно добросовестны: немало пентаклей они проглядели, и те остались целы. Несколько мелких бесов отправили на разведку, а тем временем в помещении рядом с залом Статуй обнаружили огромный магический кристалл, ранее использовавшийся Советом. Кристалл притащили в комнату, где сидела Китти. Вокруг собрались притихшие и хмурые волшебники. Самый могущественный из присутствующих — чиновник из министерства рыбного хозяйства — без долгих разговоров вызвал джинна, заточенного в кристалле, и громогласно отдал приказ: показать, где сейчас находятся беглые демоны.
Шар помутнел, потемнел… Все подались ближе.
Внутри кристалла вспыхнули огни! Алые и оранжевые. Языки пламени.
Изображение сделалось отчётливее. Пламя, полыхающее вблизи и в отдалении, фонари среди тёмных деревьев. Вдалеке огромное горбатое светящееся нечто…
— Хрустальный дворец, — сказал кто-то. — Это Сент-Джеймс-парк.
— Там простолюдины устраивали демонстрации.
— Смотрите!
На переднем плане — сотни фигурок, мечущихся среди деревьев и бросающихся врассыпную, как косяк сельди.
— Почему они не убегают прочь?
— Они окружены.
Там и тут вспыхивали выбросы магии, сгоняющие охваченную паникой толпу, сбивающие её в кучу. По краям сделались видны какие-то неестественные движения: движущиеся вприпрыжку фигуры, внешне — человеческие, но выделывающие совершенно нечеловеческие коленца, какие-то немыслимые затяжные прыжки. Они теснили толпу со всех сторон. Одна такая фигура, передвигающаяся длинными скачками, сделалась отчётливо видна в свете фонаря. Она заприметила группку людей, бегущих в её направлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121