Конечно, когда у нее нет охоты предаваться плотским утехам, она запросто может сделаться бесплотной, но вряд ли эта полудемонесса устраивала ему проблему с демонстрацией трусиков».
— Демоны затеяли эту игру для обыкновенов, — продолжила объяснять Дженни. — Одна девушка получила право начать игру первой, выиграв конкурс, а Даг… — Дженни растерянно осеклась. — …Даг, а ты как сюда попал?
— Один приятель подарил мне диск, — ответил юноша. — Наверное, пиратскую копию.
— Я слышал про пиратов, — понимающе кивнул Джордан. — Они похожи на варваров.
— Сам-то я не пират, а обыкновенный обыкновен, — обошел эту тему Даг. — Путешествую по Ксанфу на правах игрока, но сейчас меня интересует не игра как таковая, а возможность найти мою соперницу, ту самую девушку, о которой говорила Дженни, и…
— …и вышибить ее вон, — догадался Джордан.
— Вовсе нет. Меня интересует не победа в игре, а…
— А сама эта девушка, — закончила за него Панихида. — Значит, ты хочешь поймать ее и обойтись с ней по-варварски.
И она с довольным видом ущипнула мужа за зад.
— Хм… не то чтобы так… — пробормотал юноша. — Просто я совершил кое-что, из-за чего она может попасть в затруднительное положение, и мне кажется, что по-честному мне надо бы…
— Затруднительное положение, это часом не то, которое некоторые незаслуженно именуют интересным? — полюбопытствовала Панихида.
— Ну, что в нем такого уж интересного…
— Погоди, — оборвал его варвар. — Ты вот сказал «по-честному». Это в какой позе?
— Ну ты и дубина! — укорила его жена. — Кому, спрашивается, подобает знать назубок Свод Варварских Понятий, мне или тебе? Там в разделе «Примочки» на странице 432 имеется особый подраздел: «Девичья честь как предмет варварских посягательств и домогательств».
— Да не дочитал я до этой 432-й страницы, — вздохнул Джордан. — Это ж надо было кому-то такой свод накалякать, где бедному варвару его целиком осилить? Но ты права, насчет чести я теперь понял. Чай не совсем дикарь, живу по понятиям. Мне только и нужно, что честную…
Панихида выхватила нож и молниеносным движением отхватила ему язык. Джордан, взглянув на нее с некоторым удивлением и укором, пожал плечами и утер кровь платком. Язык отрастал заново прямо на глазах: Даг воочию убедился в том, что слова варвара о таланте, позволяющем исцеляться, следовало понимать буквально.
— Короче говоря, — продолжил Даг, стараясь, чтобы его голос звучал как ни в чем не бывало, — я хочу догнать эту девушку. Спешил за ней, но заплутал, забрался в этот, как вы говорите, Сад Талантов и наткнулся на колючую загородку. Мне бы хотелось продолжить путь, но забор оказался очень длинным. Мы уж идем, идем и никак не можем его обогнуть.
— Я-то могла бы просочиться сквозь него, — заметила Панихида, — но вам от этого толку мало.
— Обычно этот забор никому не мешает, — промолвил Джордан. Он малость шепелявил, поскольку кончик языка еще не успел отрасти, но говорил достаточно внятно. — Но с вами, боюсь, дело обстоит иначе. Похоже, он вознамерился вас забрать, а в таких случаях ему свойственно запирать пленников, окружив их со всех сторон и закрывшись на запоры. Тут без магического таланта не выбраться.
— Но это же явное испытание, подстроенное игрой! — воскликнул юноша. — Как же вы сюда угодили, если уверяете, будто об игре не имеете представления?
— Вообще-то Панихида намекала мне насчет какой-то игры и даже возможности получить маленькую роль, — признался Джордан. — Я даже подумал: вот прекрасный случай развеять скуку. А то когда живешь с одной женщиной…
Панихида снова взмахнула ножом, но на сей раз варвар ловко перехватил ее руку и поцеловал. Даг позволил себе сильно усомниться в том, что в компании этой женщины может быть скучно.
— Ладно, это ваши заморочки, — махнул рукой юноша. — Но раз уж вам досталась роль в этой игре, может, подскажете, как мне выкрутиться. Я ведь обыкновен, и своего таланта у меня нет.
— Это само собой, своего нет и быть не может. Но как раз на такой случай в Саду предусмотрена услуга — прокат талантов. Видишь, тут их целая коробка. Правда, не обошлось и без подвоха.
— Это само собой, куда же в игре да без подвоха, — устало согласился Даг. — Дело-то в чем?
— Выбирать талант тебе придется вслепую. А выбрав, ты будешь обязан использовать его хотя бы единожды. Только после этого тебе будет дано право положить его на место и взять новый.
Дагу предложенные условия особо каверзными не показались, и он решил, что это еще не все.
— Главная-то закавыка в чем?
— Нет, видать, ты все-таки пират! — одобрительно воскликнул Джордан. — Мыслишь прямо-таки с варварской прямотой. Конечно, ты прав, демоны народ шибко цивилизованный, а у цивилизованных без закавыки никак нельзя. Она в том, что, выбрав талант наугад, ты все равно не будешь знать, в чем он заключается. Ну а это неизбежно породит затруднения с его использованием.
— Ни фига себе! Неужто нет никакого намека, ни малюсенькой подсказки?
— Подсказка-то есть, как без подсказки. Имеется список талантов: к выбору их предлагается полсотни. Использовав один, ты должен вернуть его в коробку, если только этот талант не позволит тебе выбраться из сада. А если позволит, то иди спокойно своей дорогой, талант через день-другой сам выветрится.
Даг понял, что в случае удачи может довольно быстро выбраться на волю, но уж если не повезет… На опробование полусотни неизвестных талантов может уйти не один час, а то и не один день. «Однако, — решил он, — тянуть нечего. Чем раньше начну, тем лучше».
С этой мыслью он зашагал в указанном Джорданом направлении. Остальные последовали за ним.
— Какой славный жеребеночек, — промолвила Дженни, глядя на Пака. — Можно его погладить?
— У него и спрашивай.
Она спросила у него, и Пак кивнул. После чего подошел и с удовольствием погладился.
— А почему на лошадках цепи? — полюбопытствовал Шерлок.
— Это кони-призраки, и только цепи удерживают их в материальном мире. Если снять цепи, они развоплотятся, перейдут в мир духов.
— Так, может, им там и лучше, если они призраки? Почему бы не снять эти побрякушки и не отпустить их? — спросила Дженни.
— А на ком тогда ездить? — резонно осведомился Джордан.
Шерлок и Дженни спорить не стали, очевидно, решив, что обсуждать с варваром деликатные вопросы, касающиеся социальной справедливости, в высшей степени бессмысленно. Даг между тем вышел на поляну и остановился возле коробки с надписью: «ТАЛАНТЫ МАГИЧ., 50 ШТ.».
Коробка была закрыта крышкой без ручки и какого-либо отверстия, но Даг, уже успевший освоиться со здешними порядками, протянул руку, и она прошла сквозь крышку, словно та представляла собой растекшуюся над ящиком непрозрачную пленку. Нащупав что-то пальцами, он вынул руку и вытащил это что-то, однако над крышкой его рука оказалась пустой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
— Демоны затеяли эту игру для обыкновенов, — продолжила объяснять Дженни. — Одна девушка получила право начать игру первой, выиграв конкурс, а Даг… — Дженни растерянно осеклась. — …Даг, а ты как сюда попал?
— Один приятель подарил мне диск, — ответил юноша. — Наверное, пиратскую копию.
— Я слышал про пиратов, — понимающе кивнул Джордан. — Они похожи на варваров.
— Сам-то я не пират, а обыкновенный обыкновен, — обошел эту тему Даг. — Путешествую по Ксанфу на правах игрока, но сейчас меня интересует не игра как таковая, а возможность найти мою соперницу, ту самую девушку, о которой говорила Дженни, и…
— …и вышибить ее вон, — догадался Джордан.
— Вовсе нет. Меня интересует не победа в игре, а…
— А сама эта девушка, — закончила за него Панихида. — Значит, ты хочешь поймать ее и обойтись с ней по-варварски.
И она с довольным видом ущипнула мужа за зад.
— Хм… не то чтобы так… — пробормотал юноша. — Просто я совершил кое-что, из-за чего она может попасть в затруднительное положение, и мне кажется, что по-честному мне надо бы…
— Затруднительное положение, это часом не то, которое некоторые незаслуженно именуют интересным? — полюбопытствовала Панихида.
— Ну, что в нем такого уж интересного…
— Погоди, — оборвал его варвар. — Ты вот сказал «по-честному». Это в какой позе?
— Ну ты и дубина! — укорила его жена. — Кому, спрашивается, подобает знать назубок Свод Варварских Понятий, мне или тебе? Там в разделе «Примочки» на странице 432 имеется особый подраздел: «Девичья честь как предмет варварских посягательств и домогательств».
— Да не дочитал я до этой 432-й страницы, — вздохнул Джордан. — Это ж надо было кому-то такой свод накалякать, где бедному варвару его целиком осилить? Но ты права, насчет чести я теперь понял. Чай не совсем дикарь, живу по понятиям. Мне только и нужно, что честную…
Панихида выхватила нож и молниеносным движением отхватила ему язык. Джордан, взглянув на нее с некоторым удивлением и укором, пожал плечами и утер кровь платком. Язык отрастал заново прямо на глазах: Даг воочию убедился в том, что слова варвара о таланте, позволяющем исцеляться, следовало понимать буквально.
— Короче говоря, — продолжил Даг, стараясь, чтобы его голос звучал как ни в чем не бывало, — я хочу догнать эту девушку. Спешил за ней, но заплутал, забрался в этот, как вы говорите, Сад Талантов и наткнулся на колючую загородку. Мне бы хотелось продолжить путь, но забор оказался очень длинным. Мы уж идем, идем и никак не можем его обогнуть.
— Я-то могла бы просочиться сквозь него, — заметила Панихида, — но вам от этого толку мало.
— Обычно этот забор никому не мешает, — промолвил Джордан. Он малость шепелявил, поскольку кончик языка еще не успел отрасти, но говорил достаточно внятно. — Но с вами, боюсь, дело обстоит иначе. Похоже, он вознамерился вас забрать, а в таких случаях ему свойственно запирать пленников, окружив их со всех сторон и закрывшись на запоры. Тут без магического таланта не выбраться.
— Но это же явное испытание, подстроенное игрой! — воскликнул юноша. — Как же вы сюда угодили, если уверяете, будто об игре не имеете представления?
— Вообще-то Панихида намекала мне насчет какой-то игры и даже возможности получить маленькую роль, — признался Джордан. — Я даже подумал: вот прекрасный случай развеять скуку. А то когда живешь с одной женщиной…
Панихида снова взмахнула ножом, но на сей раз варвар ловко перехватил ее руку и поцеловал. Даг позволил себе сильно усомниться в том, что в компании этой женщины может быть скучно.
— Ладно, это ваши заморочки, — махнул рукой юноша. — Но раз уж вам досталась роль в этой игре, может, подскажете, как мне выкрутиться. Я ведь обыкновен, и своего таланта у меня нет.
— Это само собой, своего нет и быть не может. Но как раз на такой случай в Саду предусмотрена услуга — прокат талантов. Видишь, тут их целая коробка. Правда, не обошлось и без подвоха.
— Это само собой, куда же в игре да без подвоха, — устало согласился Даг. — Дело-то в чем?
— Выбирать талант тебе придется вслепую. А выбрав, ты будешь обязан использовать его хотя бы единожды. Только после этого тебе будет дано право положить его на место и взять новый.
Дагу предложенные условия особо каверзными не показались, и он решил, что это еще не все.
— Главная-то закавыка в чем?
— Нет, видать, ты все-таки пират! — одобрительно воскликнул Джордан. — Мыслишь прямо-таки с варварской прямотой. Конечно, ты прав, демоны народ шибко цивилизованный, а у цивилизованных без закавыки никак нельзя. Она в том, что, выбрав талант наугад, ты все равно не будешь знать, в чем он заключается. Ну а это неизбежно породит затруднения с его использованием.
— Ни фига себе! Неужто нет никакого намека, ни малюсенькой подсказки?
— Подсказка-то есть, как без подсказки. Имеется список талантов: к выбору их предлагается полсотни. Использовав один, ты должен вернуть его в коробку, если только этот талант не позволит тебе выбраться из сада. А если позволит, то иди спокойно своей дорогой, талант через день-другой сам выветрится.
Даг понял, что в случае удачи может довольно быстро выбраться на волю, но уж если не повезет… На опробование полусотни неизвестных талантов может уйти не один час, а то и не один день. «Однако, — решил он, — тянуть нечего. Чем раньше начну, тем лучше».
С этой мыслью он зашагал в указанном Джорданом направлении. Остальные последовали за ним.
— Какой славный жеребеночек, — промолвила Дженни, глядя на Пака. — Можно его погладить?
— У него и спрашивай.
Она спросила у него, и Пак кивнул. После чего подошел и с удовольствием погладился.
— А почему на лошадках цепи? — полюбопытствовал Шерлок.
— Это кони-призраки, и только цепи удерживают их в материальном мире. Если снять цепи, они развоплотятся, перейдут в мир духов.
— Так, может, им там и лучше, если они призраки? Почему бы не снять эти побрякушки и не отпустить их? — спросила Дженни.
— А на ком тогда ездить? — резонно осведомился Джордан.
Шерлок и Дженни спорить не стали, очевидно, решив, что обсуждать с варваром деликатные вопросы, касающиеся социальной справедливости, в высшей степени бессмысленно. Даг между тем вышел на поляну и остановился возле коробки с надписью: «ТАЛАНТЫ МАГИЧ., 50 ШТ.».
Коробка была закрыта крышкой без ручки и какого-либо отверстия, но Даг, уже успевший освоиться со здешними порядками, протянул руку, и она прошла сквозь крышку, словно та представляла собой растекшуюся над ящиком непрозрачную пленку. Нащупав что-то пальцами, он вынул руку и вытащил это что-то, однако над крышкой его рука оказалась пустой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93