ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она двинулась с места, сперва медленно, наконец передние колеса выкатились на эстакаду. Грузовик набрал скорость, причем так резко, что Морган потерял равновесие и упал. Поднявшись, он побежал к лестнице, а грузовик тем временем прогромыхал по двору, с размаху врезался в фабричные ворота, сорвав их с петель, и наконец остановился на улице.
К тому моменту Морган уже находился посредине разливочного цеха. Там он задержался на миг, чиркнул спичку и швырнул ее в лужу спирта, полыхнувшего огнем. Плотная стена горячего воздуха буквально выдавила его на площадку пожарной лестницы. Добежав до середины плотины, он обернулся. Языки пламени бушевали в окнах первого этажа.
Полковник выбрался на дорогу и поспешил прочь по лабиринту переулков, ведущих к Кингз-роуд.
* * *
Джаго все еще находился в клубе, когда до него дошли дурные известия, от которых он отнюдь не пришел в восторг.
– Что, черт побери, происходит! – заорал он. – Кто-то пытается вытеснить нас или что?
– Понятия не имею, Харви, – ответил Арнольд.
– А то виски, что нашли в грузовике на улице? Откуда оно?
– Экспортный товар, направлявшийся в Харвичские доки. Ребята увели его вчера от шоферского кафе в Кройдоне.
– Господи, – взбеленился Харви. – Только этого мне не хватало. Теперь легавые начнут всюду совать свой нос. Еще, не дай Бог, какой-нибудь придурок оставил отпечатки пальцев.
– Они до тебя ни в жизнь не докопаются, – с готовностью вступил в разговор Арнольд. – Завод официально принадлежит одному придурку из Ирландии по фамилии Мерфи.
– Тогда на первом же самолете отправь его домой, в Республику. Сделай это вчера!
– Не переживай, Харви. Он уже там. Дублинский пьянчужка оттуда и носа не кажет. Потому-то я его и выбрал.
Зазвонил телефон. Джаго поднял трубку:
– Слушаю.
– Вы уже созрели для переговоров, мистер Джаго, или вам требуются еще аргументы? – спросил Морган.
– Ах ты, ублюдок!
– Я уже слышал нечто подобное. Однако вернемся к делу. Откуда появились „маузеры"? Вы мне даете информацию, и я навсегда оставляю вас в покое.
Арнольд слушал разговор через громкоговоритель. Он открыл было рот, но Джаго жестом заставил его замолчать.
– О'кей, приятель, ты выиграл. Этим бизнесом у меня заведует человек по фамилии Гольдман. Гими Гольдман. Я свяжусь с ним и перезвоню.
– Точно? – В голосе Моргана звучала ирония.
Джаго взглянул на часы.
– Не позже чем через час.
Он положил трубку, налил себе виски и задумчиво, медленно осушил стакан. Арнольд сдержал рвущийся из груди стон, ибо он уже видел у брата такое выражение лица и знал, что оно значит.
– Ну ладно, Арнольд. Сделай следующее. Вызови Энди – Энди Форда. Затем вернись в Кенсингтон и забери бабу Моргана. Соберемся в Уаппинге. – Он посмотрел на часы. – У тебя есть час.
– Харви, это может плохо кончиться. Почему бы не сказать то, что он хочет, и избавиться от него навсегда.
– Сказал бы, но я уже поговорил с Гими Гольдманом, и нам нечего ему сообщить.
– О, Боже! – вырвалось у Арнольда.
– Мало того. Конечно, то, что он сделал с заводом, плохо, но дело не столько в заводе. Он угрожал мне, Арнольд, – мне! Мы не можем себе позволить такого. Не можем! – Харви похлопал брата по щеке. – Шевелись, дружище. Время не ждет.
Примерно сорок минут спустя зазвонил телефон в квартире Моргана. – Хорошо, полковник, твоя взяла. Встретимся в Уаппинге. Верфь фермеров. В доке есть склад под вывеской „Экспортная компания „Столетие". Через полчаса я приеду туда вместе с парнем, который осуществлял интересующую вас сделку.
– Очень мило, – ответил Морган. – Сколько?
– Как договаривались, штука. Не вижу, почему я должен ее упускать. – Джаго попытался изобразить уязвленное самолюбие. – А затем убирайся. Мне не нужны неприятности с полицией. Они стоят слишком много денег и времени, а я ведь капиталист до мозга костей.
Морган положил трубку, выдвинул ящик стола, достал сначала „вальтер", затем глушитель, который, фальшиво насвистывая, насадил на ствол пистолета. Потом вынул обойму из ручки и, разрядив ее, начал аккуратно набивать патронами заново.
Массивный склад с толстыми каменными стенами возвели еще в славные викторианские времена, когда британский торговый флот правил морями.
Коробки и тюки занимали всю его площадь. Джаго сидел на заднем сиденье „роллс-ройса" рядом с Кэтрин Рили и попивал бренди из мини-бара.
– Точно не хочешь пропустить рюмочку, киса?
– Идите к черту, – огрызнулась доктор.
– Как грубо.
Арнольд занял позицию у дверей, а Форд, невысокий, смуглый, зловещего вида шотландец в зеленой куртке вроде тех, что выдают в американской армии на зиму, устроился на ящике. В руках он держал обрез дробовика.
– Спрячь пушку, – приказал Харви и бросил Форду автомобильный коврик. Затем взглянул на часы. – Он появится с минуты на минуту.
Высоко над их головами, на узком бордюре, внимательно вглядываясь в происходящее и тщательно запоминая все детали, стоял Морган. Форд с обрезом, Арнольд у дверей, Джаго с Кэт на заднем сиденье „роллс-ройса".
Через некоторое время он медленно и бесшумно спустился по пожарной лестнице и поспешил к началу улицы, где оставил „порше". Разумеется, полковник ждал сюрпризов. Готовился к ним. Но теперь, из-за Кэт, он разозлился. Его руки на руле слегка дрожали.
– Едет. Я слышу его, – предупредил Арнольд.
За стеной раздался рев мощного мотора „порше", затем наступила тишина. Калитка распахнулась, и Морган, в незастегнутой шинели, глубоко засунув руки в карманы, шагнул через порог.
Кэтрин рванула дверцу машины, выскочила наружу и, спотыкаясь, бросилась к нему навстречу.
– Ты в ловушке, Аза! – выкрикнула она. – Они ждут тебя.
Морган обнял ее за плечи. Харви Джаго захохотал и вышел из „роллс-ройса" с фляжкой бренди в одной руке и серебряной чаркой в другой.
– Все нормально, – добродушно бросил он. – Мы же здесь все друзья, не так ли, полковник?
Морган улыбнулся Кэт. Никогда в жизни она не видела такой ледяной улыбки и впервые за время их знакомства заметила, как пляшут в его глазах странные золотые искорки.
– Они не сделали тебе ничего плохого?
– Нет.
– Тогда все в порядке.
Резким движением он убрал ее себе за спину и повернулся к Джаго.
– Кажется, ваш приятель забыл взвести курок обреза, который у него под ковриком.
– Энди! – вскричал Джаго.
Форд уже отбросил коврик и тянул на себя большим пальцем курок. Рука Моргана с „вальтером" молнией метнулась из-за полы шинели. Он выстрелил дважды, и обрез закувыркался в воздухе, а маленький шотландец рухнул навзничь на ящики.
Кэтрин Рили издала стон. Морган почувствовал, как ее пальцы впились ему в плечо.
– Беги наружу, девочка, – приказал он. – Жди меня в машине.
– Аза, ты зашел слишком далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58