Он ускользал от них, убегал на запад, в холмы, куда и вел стадо с самого начало.
Прошло много часов и много километров осталось позади, пока граф не потерял всякое терпение. Он остановил машину у высохшего русла реки и велел бурно протестовавшему Джино сосредоточиться и подставить свое плечо в качестве упора для винтовки.
Старый самец трусил теперь усталой рысью, однако между ним и графом, когда тот прицелился, было более полукилометра струившегося от жары, как густая жидкость, воздуха, охотнику мешали также заросли кустарника.
Винтовочные выстрелы разорвали тишину пустыни еще раз, но антилопа упорно трусила прочь. Граф крепко выругался и снова зарядил винтовку картечью из меди.
Животное было почти вне досягаемости, но следующая пуля прошла по максимально высокой траектории, и звук от ее попадания они услышали уже после того, как антилопа внезапно упала и стала незаметна в серых зарослях кустарника.
Они долго искали переезд через глубокий овраг, наконец преодолели его, поцарапав заднее крыло и погнув одну серебристую ось, и подъехали к тому месту, где лежала на боку антилопа. Горя нетерпением, граф оставил винтовку на заднем сиденье и выскочил из «роллс-ройса» до того, как тот совсем остановился.
— Дайте мне одному нанести последний удар! — крикнул он Джино, вытаскивая из кобуры «беретту» с рукояткой из слоновой кости и подбегая к лежащему животному.
Пуля на излете вошла в позвоночник чуть повыше таза и парализовала задние ноги антилопы. Кровь ярким ручейком текла из раны по светло-бежевому боку.
Граф принял театральную позу, наставив дуло на украшенную великолепными рогами голову с изящными темно-шоколадными полосками. Джино опустился на одно колено, наводя резкость.
В критический момент антилопа с трудом приподнялась и села, влажными умирающими глазами она посмотрела графу в лицо. Beisа — одна из самых агрессивных африканских антилоп, своими рогами-рапирами она может убить даже взрослого льва. Этот старый самец весил более двухсот двадцати килограммов, ростом в холке был метр двадцать, а рога возвышались еще почти на метр.
Самец всхрапнул, и графа, позабывшего о пистолете в руке, внезапно охватило отчаянное желание оказаться в спасительном пространстве «роллс-ройса».
Опередив самца на каких-нибудь пятнадцать сантиметров, он вскочил на заднее сиденье, скатился на пол и прикрыл голову обеими руками. Самец колотил рогами в дверцу автомобиля, беспощадно сдирая ими, как ножами, голубую краску.
Джино, вжимаясь в землю, издал слабый жалобный вопль.
Водитель заглушил мотор и застыл. Каждый раз, когда самец ударял рогами в «роллс-ройс», он сильно стукался головой о ветровое стекло и умолял:
— Пристрелите же его господин граф! Пожалуйста, господин граф, пристрелите это чудовище!
Графская задница смотрела в небо. Это была единственная часть его тела, которая видна была над сиденьем «роллс-ройса».
При этом он громко требовал, чтобы кто-нибудь подал ему винтовку, но сам не делал ни малейшей попытки приподнять голову и посмотреть, где она.
Пуля, вошедшая в позвоночник антилопы, видимо, прошла дальше и задела легкие животного. Когда самец сделал последний рывок, лопнула большая артерия. Он жалобно заревел, кровь двумя ручьями хлынула из ноздрей. Животное рухнуло.
Довольно долго никто не произносил ни слова. Бледное лицо графа медленно поднялось над задней дверцей, Альдо Белли с опаской посмотрел на тушу. Неподвижность поверженного зверя придала ему уверенности. Не спуская с него глаз, он ощупью нашел винтовку и не опустил ее, пока не расстрелял весь магазин. Его руки дрожали так сильно, что несколько пуль он всадил в землю в опасной близости от Джино, который до сих пор лежал распластанный, испуская жалобные вопли. Вскоре сержант предпринял попытку вернуться в вертикальное положение.
Успокоенный тем, что антилопа наконец мертва, граф вышел из машины и не торопясь направился к зарослям кустарника, однако шел он как-то скованно, расставляя широко ноги, потому что несколько запачкал свое шелковое нижнее белье с роскошными монограммами.
Вечером, когда наступила прохлада, слегка помятый «роллс-ройс» вернулся в лагерь. Капот и крылья были завалены окровавленными тушами антилоп. Граф, словно великий охотник Немврод, стоял в автомобиле, принимая изъявления восторга своих подчиненных.
Его ожидала телеграмма от генерала де Боно. Разумеется, выговора она не содержала, так далеко генерал никогда не позволил бы себе зайти, тем не менее в тексте подчеркивалось, что, как ни высоко ценит генерал уже предпринятые графом усилия, а также его радиозаверения в преданности делу, все же он был бы признателен графу, если бы тот изыскал какой-нибудь способ ускорить свое продвижение.
Граф отослал ему ответ в пятьсот слов, заканчивавшийся неизменным «победа за нами», после чего отправился праздновать свою охотничью удачу — лакомиться печенью антилопы, зажаренной целиком на вертеле, запивая ее кьянти в компании своих офицеров.
* * *
Препоручив управление «Ласточкой» помощнику-магометанину и оборванной команде, капитан Пападопулос провел последующие пять дней за столом в своей низкой кормовой каюте, играя в джин с майором Гаретом Суэйлзом, который и предложил это развлечение. Наконец капитану Пападопулосу стало казаться несколько неестественным, что Гарету постоянно идет хорошая карта.
Броневики и четырех пассажиров он согласился перевезти за двести пятьдесят фунтов стерлингов. Проигрыши капитана уже перевалили за эту сумму и Гарет победно улыбался, разглаживая свои золотистые усы.
— Что вы скажете, если мы устроим сейчас маленький перерыв и немного разомнем ноги на палубе, а, старина?
Вернув деньги за морской переезд, Гарет добился поставленной перед собой цели и теперь горел нетерпением выбраться на палубу, где, как ему представлялось, Вики Камберуэлл и Джейк слишком уж подружились. Каждый раз, когда природа вынуждала Гарета совершать короткое путешествие на корму, он видел их вместе, и, судя по всему, они много смеялись, что также было дурным знаком. Когда Джейк что-нибудь делал, Вики неизменно оказывалась рядом, она подавала ему инструменты и вообще всячески его подбадривала, пока он регулировал двигатели и заканчивал последние приготовления к переходу через пустыню. А иногда они сидели вместе с Грегориусом и, бурно веселясь, брали у него уроки амхари. Гарет в ярости спрашивал себя, чем они занимаются помимо этого.
Однако ему было важнее делать все по намеченному плану, а первой его заботой было вернуть деньги, заплаченные Пападопулосу. Теперь, покончив с этим, он мог вернуться к ухаживанию за Вики Камберуэлл.
— Что ж, мы чудесно провели время, старина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Прошло много часов и много километров осталось позади, пока граф не потерял всякое терпение. Он остановил машину у высохшего русла реки и велел бурно протестовавшему Джино сосредоточиться и подставить свое плечо в качестве упора для винтовки.
Старый самец трусил теперь усталой рысью, однако между ним и графом, когда тот прицелился, было более полукилометра струившегося от жары, как густая жидкость, воздуха, охотнику мешали также заросли кустарника.
Винтовочные выстрелы разорвали тишину пустыни еще раз, но антилопа упорно трусила прочь. Граф крепко выругался и снова зарядил винтовку картечью из меди.
Животное было почти вне досягаемости, но следующая пуля прошла по максимально высокой траектории, и звук от ее попадания они услышали уже после того, как антилопа внезапно упала и стала незаметна в серых зарослях кустарника.
Они долго искали переезд через глубокий овраг, наконец преодолели его, поцарапав заднее крыло и погнув одну серебристую ось, и подъехали к тому месту, где лежала на боку антилопа. Горя нетерпением, граф оставил винтовку на заднем сиденье и выскочил из «роллс-ройса» до того, как тот совсем остановился.
— Дайте мне одному нанести последний удар! — крикнул он Джино, вытаскивая из кобуры «беретту» с рукояткой из слоновой кости и подбегая к лежащему животному.
Пуля на излете вошла в позвоночник чуть повыше таза и парализовала задние ноги антилопы. Кровь ярким ручейком текла из раны по светло-бежевому боку.
Граф принял театральную позу, наставив дуло на украшенную великолепными рогами голову с изящными темно-шоколадными полосками. Джино опустился на одно колено, наводя резкость.
В критический момент антилопа с трудом приподнялась и села, влажными умирающими глазами она посмотрела графу в лицо. Beisа — одна из самых агрессивных африканских антилоп, своими рогами-рапирами она может убить даже взрослого льва. Этот старый самец весил более двухсот двадцати килограммов, ростом в холке был метр двадцать, а рога возвышались еще почти на метр.
Самец всхрапнул, и графа, позабывшего о пистолете в руке, внезапно охватило отчаянное желание оказаться в спасительном пространстве «роллс-ройса».
Опередив самца на каких-нибудь пятнадцать сантиметров, он вскочил на заднее сиденье, скатился на пол и прикрыл голову обеими руками. Самец колотил рогами в дверцу автомобиля, беспощадно сдирая ими, как ножами, голубую краску.
Джино, вжимаясь в землю, издал слабый жалобный вопль.
Водитель заглушил мотор и застыл. Каждый раз, когда самец ударял рогами в «роллс-ройс», он сильно стукался головой о ветровое стекло и умолял:
— Пристрелите же его господин граф! Пожалуйста, господин граф, пристрелите это чудовище!
Графская задница смотрела в небо. Это была единственная часть его тела, которая видна была над сиденьем «роллс-ройса».
При этом он громко требовал, чтобы кто-нибудь подал ему винтовку, но сам не делал ни малейшей попытки приподнять голову и посмотреть, где она.
Пуля, вошедшая в позвоночник антилопы, видимо, прошла дальше и задела легкие животного. Когда самец сделал последний рывок, лопнула большая артерия. Он жалобно заревел, кровь двумя ручьями хлынула из ноздрей. Животное рухнуло.
Довольно долго никто не произносил ни слова. Бледное лицо графа медленно поднялось над задней дверцей, Альдо Белли с опаской посмотрел на тушу. Неподвижность поверженного зверя придала ему уверенности. Не спуская с него глаз, он ощупью нашел винтовку и не опустил ее, пока не расстрелял весь магазин. Его руки дрожали так сильно, что несколько пуль он всадил в землю в опасной близости от Джино, который до сих пор лежал распластанный, испуская жалобные вопли. Вскоре сержант предпринял попытку вернуться в вертикальное положение.
Успокоенный тем, что антилопа наконец мертва, граф вышел из машины и не торопясь направился к зарослям кустарника, однако шел он как-то скованно, расставляя широко ноги, потому что несколько запачкал свое шелковое нижнее белье с роскошными монограммами.
Вечером, когда наступила прохлада, слегка помятый «роллс-ройс» вернулся в лагерь. Капот и крылья были завалены окровавленными тушами антилоп. Граф, словно великий охотник Немврод, стоял в автомобиле, принимая изъявления восторга своих подчиненных.
Его ожидала телеграмма от генерала де Боно. Разумеется, выговора она не содержала, так далеко генерал никогда не позволил бы себе зайти, тем не менее в тексте подчеркивалось, что, как ни высоко ценит генерал уже предпринятые графом усилия, а также его радиозаверения в преданности делу, все же он был бы признателен графу, если бы тот изыскал какой-нибудь способ ускорить свое продвижение.
Граф отослал ему ответ в пятьсот слов, заканчивавшийся неизменным «победа за нами», после чего отправился праздновать свою охотничью удачу — лакомиться печенью антилопы, зажаренной целиком на вертеле, запивая ее кьянти в компании своих офицеров.
* * *
Препоручив управление «Ласточкой» помощнику-магометанину и оборванной команде, капитан Пападопулос провел последующие пять дней за столом в своей низкой кормовой каюте, играя в джин с майором Гаретом Суэйлзом, который и предложил это развлечение. Наконец капитану Пападопулосу стало казаться несколько неестественным, что Гарету постоянно идет хорошая карта.
Броневики и четырех пассажиров он согласился перевезти за двести пятьдесят фунтов стерлингов. Проигрыши капитана уже перевалили за эту сумму и Гарет победно улыбался, разглаживая свои золотистые усы.
— Что вы скажете, если мы устроим сейчас маленький перерыв и немного разомнем ноги на палубе, а, старина?
Вернув деньги за морской переезд, Гарет добился поставленной перед собой цели и теперь горел нетерпением выбраться на палубу, где, как ему представлялось, Вики Камберуэлл и Джейк слишком уж подружились. Каждый раз, когда природа вынуждала Гарета совершать короткое путешествие на корму, он видел их вместе, и, судя по всему, они много смеялись, что также было дурным знаком. Когда Джейк что-нибудь делал, Вики неизменно оказывалась рядом, она подавала ему инструменты и вообще всячески его подбадривала, пока он регулировал двигатели и заканчивал последние приготовления к переходу через пустыню. А иногда они сидели вместе с Грегориусом и, бурно веселясь, брали у него уроки амхари. Гарет в ярости спрашивал себя, чем они занимаются помимо этого.
Однако ему было важнее делать все по намеченному плану, а первой его заботой было вернуть деньги, заплаченные Пападопулосу. Теперь, покончив с этим, он мог вернуться к ухаживанию за Вики Камберуэлл.
— Что ж, мы чудесно провели время, старина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116