ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джейк держал на ладони одну из ее увесистых грудей, словно взвешивая ее, как рачительная хозяйка прикидывает на вес помидоры на лотке торговца овощами. Девица дразняще хихикала и вертелась у него на коленях.
— Джейк, прекрати это к черту, лучше послушай меня.
— Да я же слушаю, — ответил Джейк.
— Ведь он нас откровенно оскорблял, — снова принялся за свое Гарет, но тут и его внимание привлекла подружка Джейка, расстегнувшая лиф своего тонкого платья.
— Черт возьми, Джейк, неплохо, а?
И они оба стали рассматривать открывшееся им зрелище.
— У тебя своя есть, — пробормотал Джейк.
— Ты прав, — согласился Гарет и повернулся к красивой самочке, которая терпеливо ждала его, сидя на другой кушетке. Ее блестящие черные волосы были уложены на голове в очень сложное сооружение из кос и локонов, а большие темно-карие страстные глаза темнели на лице, бледность которого еще больше подчеркивала ярко-красная помада. Она протянула Гарету губы и томно обвила его одной рукой.
— А ты уверен, что обе они не понимают по-английски? — спросил Гарет, погружаясь в опытные объятия.
— Да ведь они португалки, — успокоил его Джейк. — Впрочем, лучше все-таки проверить.
— Правильно. — Гарет с минуту подумал. — Девочки, я должен предупредить вас, что мы ничего не заплатим за время, проведенное в вашем обществе, ни единого пенни. Вы получите только любовь.
Ни одна из них не изменилась в лице, не прекратила соблазняюще извиваться.
— Все ясно, — решил Гарет. — Мы можем поговорить.
— В такое время?
— Нам до утра надо решить, как мы поступим.
Джейк издал какие-то нечленораздельные звуки, но Гарет требовательно произнес:
— Я не слышу ни слова.
— Этот твой легковерный эфиоп ловко обвел нас вокруг пальца, — не без ехидства повторил Джейк.
Гарет ответить не успел — пухлые красные, как спелая вишня, губы закрыли ему рот поцелуем. Пока Гарет не вырвался на свободу, откинув назад голову с взъерошенными и испачканными губной помадой усами, никто не произнес ни слова.
— Ну так, Джейк, что же мы будем делать, черт возьми?
И Джейк на своем морском жаргоне, не оставлявшем места для каких бы то ни было сомнений, ответил ему, что именно он будет сейчас делать.
— Да я не про то. Что мы скажем завтра старине Ириске? Возьмемся мы доставить наш товар?
Подружка Гарета потянулась к нему, обхватила его голову и снова запечатала ему рот.
— Джейк, ради Бога, подумай о деле, — взмолился Гарет, вновь очутившись на свободе.
— Я думаю, думаю, — заверил его Джейк, скосив глаза так, чтобы поймать взгляд Гарета, но в то же время ни на секунду не оставляя в покое свою пухлую блондинку.
— Каким, черт возьми, образом мы выгрузим четыре броневика на контролируемой противником территории?.. А ведь это только начало! Потом-то надо будет гнать их еще триста двадцать километров до эфиопской границы!
Гарет нагонял страху, выговаривая свои жалобы свободным уголком рта. Вдруг что-то привлекло его внимание — он вырвался из объятий и привстал, опершись на локоть.
— А знаешь, твоя подружка и не блондинка вовсе. Вот так дело!
Джейк глянул в его сторону и ухмыльнулся.
— Зато твоя — истинная шотландка. Никаких сомнений.
— Джейк, нам надо принять решение. Едем мы или нет?
— Сперва — дело. Размышлять будем потом. Давай определим цели.
— Ну что ж, будь по-твоему, — согласился Гарет, поняв, что дискуссии в такой момент бесполезны.
— Цель обнаружена. Наводи! Есть наводить! Прицельный огонь!
— Огонь! — крикнул Гарет, и разговор замер.
Он возобновился только через полчаса. Компаньоны — оба без пиджаков, со спущенными подтяжками и распущенными узлами черных галстуков — склонились над крупномасштабной картой восточноафриканского побережья, которую им предоставила мадам Сесиль.
— Здесь добрых тысяча шестьсот километров неохраняемого побережья.
В свете лампы «петромакс» Гарет обвел пальцем Большой Африканский Рог, затем передвинул палец в глубь континента.
— А здесь до самой границы — полупустыня. Похоже, что теснота нам не угрожает.
— Н-да, разные есть способы заработать себе на жизнь…
— Так мы едем? — поднял глаза Гарет.
— Ты же сам знаешь — едем.
— Да, — засмеялся Гарет. — Я знаю. Пятнадцать тысяч соверенов — весьма убедительный довод в пользу такого путешествия.
Услышав, что решение принято, Ли Микаэл коротко кивнул и спросил:
— Вы уже обдумали, как справитесь с задачей? Может быть, я могу быть чем-нибудь вам полезен? Я хорошо знаю все побережье и большую часть дорог, которые ведут в глубь Африки.
Жестом он приказал одному из своих советников развернуть на столе карту. Джейк заговорил, водя по ней пальцем:
— Мы думали нанять судно с небольшой осадкой здесь, в Дар-эс-Саламе, и высадиться где-нибудь тут. Потом погрузить ящики на автомобили, запастись горючим и направиться прямо в глубь континента на заранее условленную встречу с вашими людьми.
— Да, — сказал князь. — По сути все верно. Но я бы посоветовал вам избегать британских владений. У них там действует весьма эффективная патрульная служба, чтобы предотвратить вывоз рабов со своей территории. Нет, от Британского Сомали надо держаться подальше. По французской территории двигаться будет значительно проще.
Они погрузились в обсуждение деталей экспедиции, и Джейк с Гаретом быстро поняли, как легкомысленно они отнеслись к трудностям, которые их ожидали, и насколько ценной оказалась информация князя.
— Высадка будет для вас одним из самых трудных этапов. При отливе уровень моря падает более чем на шесть с половиной метров, и рельеф дна очень подходящий для вашей цели. Но вот здесь — в шестидесяти четырех километрах севернее Джибути — находится старая гавань, ее называют Монди. На этой карте она не отмечена. Когда-то, до отмены работорговли, это был один из ее центров, вроде Занзибара или Мозамбика. В тысяча восемьсот сорок втором году английская армия взяла штурмом порт и разрушила его. Пресной воды там нет, и восстанавливать его не стали. Но сама гавань сохранилась, как и удобный подход к берегу. Для выгрузки автомобилей место вполне подходящее, правда, без хорошего причала и подъемных кранов это дело трудное.
Гарет делал записи на листке бумаги с фирменным знаком «Юнион Касл», а Джейк внимательно следил по карте.
— А как насчет патрулей в этом районе? — спросил он.
Князь Ли пожал плечами:
— В Джибути дислоцируется батальон иностранного легиона, и они иногда высылают сюда патруль на верблюдах. Эти чудаки очень не любят случайных стычек.
— Таких чудаков я уважаю, — пробормотал Гарет.
— Предположим, мы высадились. Что дальше?
Князь коснулся карты.
— Вы двигаетесь вдоль границы итальянской Эритреи, следуя на северо-запад, пока не окажетесь в болотистой местности, там, где река Аваш теряется в пустыне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116