Лучше ответь на другой вопрос: куда подевался ваш спутник?
Ответа не последовало и на этот раз.
Волшебник улыбнулся.
- У нас еще будет время побеседовать на эту тему. Будем
Считайте, что я пригласил вас к себе. - Он подал знак
циклопам, и те двинулись на людей.
Тулл и Элаши переглянулись. Старик отрицательно покачал
головой. Кинжалом и мечом циклопа не возьмешь.
Собратья Виккеля были настроены скептически.
- Слова ничего не стоят, братишка, - заметил один из
циклопов.
- Сейчас я подкреплю их действием, - спокойно ответил
Виккель и, направив волшебную дощечку в сторону
сомневающихся, переключил рычажок.
Всем сомнениям тут же пришел конец - шестеро циклопов
завязли в паутине, остальные же покатились кто куда по
скользкому как лед полу, посыпанному магическим порошком.
- П-посмотрим, что они с-скажут т-теперь, - довольно
проскрипел Дик.
Обсуждение длилось несколько часов. В итоге циклопы
решили присоединиться к червям и их стали интересовать
совершенно иные вопросы: кто возглавит армии союзников, в
чем будет состоять задача циклопов, на что могут
рассчитывать мятежники в случае удачи и прочая, и прочая, и
прочая.
Виккель закашлял, прося внимания, и подытожил
обсуждение такими словами:
- Мы с Диком все обдумали. Прежде всего вы должны
избрать военный совет, в который следует ввести
достойнейших из достойнейших. То же самое проделают и
черви. После этого мы соберем оба совета и изложим пред
ними детальный план действий. Что касается командования
армиями, то осуществляться оно будет мною и Диком, - я
думаю, наши кандидатуры не вызовут у вас возражений.
Закончив свое краткое выступление, Виккель гордо вышел
из пещеры. Дик важно проследовал за ним.
Через полчаса друзья решили остановиться и обсудить
сложившуюся ситуацию. Выбрав камень посуше, Дик спросил у
своего товарища:
- О к-каком т-таком д-детальном плане т-ты г-говоришь?
- Должен же я был им хоть что-то ответить! Честно
говоря, я и не ожидал, что дело примет такой оборот. Ты
только подумай, Дик, мы начинаем самую настоящую войну!
- Н-но ведь именно к эт-тому м-мы и с-стремились,
В-виккель. В-возникает в-вопрос - к-как же м-мы будем
в-воевать?
- Именно об этом нам и следует думать. У тебя есть
какие-нибудь идеи на этот счет?
- Ч-честно г-говоря, я уже н-начинаю с-сожалеть о
п-происшедшем, - уныло проскрипел червь.
- Дик, да не слизняк же ты в самом деле! Выше голову!
Кто знает - может быть, победителями окажемся мы!
- Что-то м-мне в это с т-трудом в-верится...
Ведьма подошла к огромной кровати, стоявшей в центре
пещеры, на четвереньках добралась до ее середины и,
улыбнувшись, посмотрела на Конана. "Иди ко мне, красавчик.
Мне холодно без тебя".
У Конана пересохло во рту. Никогда еще женщина не
призывала его к себе столь откровенно. Он направился к
кровати.
Иди ко мне, мой воин. Подари мне свою силу. Я - твоя
последняя женщина.
Конан вздрогнул. Последняя?
"Чего ты ждешь? Неужели я не нравлюсь тебе?"
Отдай не свою мужскую силу, а вместе с ней отдай и
душу. О, как я голодна!
Конан шагнул вперед. Теперь он понимал, что перед ним
самая настоящая ведьма, любовь которой может стоить ему
и жизни, но он не мог ослушаться ее зова. Что он мог
поделать? Отвергнутая женщина подобна демонице...
- А ты ничего, - сказал Рей, рассматривая Элаши.
Друзья уже находились у него в покоях. У них за спиной
стояла пара циклопов.
- Давненько не знавал я женщин, - продолжал Рей. - Но
это не значит, что я слаб, доченька.
- Скорее я дам себя изжарить, чем отвечу на твои
ухаживания.
- Что-что?
- У тебя что - уши плесенью заросли? - вмешался Лало. -
Ты вызываешь у дамы отвращение, хрен старый, и в этом я
с ней солидарен.
- Замолчите, вы! - тихо пробормотал Тулл. - Вы же его
только разгневаете.
- Старик прав, - сказал Рей, - и потому его смерть
будет легкой. Вам же придется немного помучиться. Но
вначале мне хотелось бы узнать - куда исчез Конан?
- Скорее всего, он уже покинул эти пещеры, и теперь ему
не страшны ни ты, ни ведьма, - ответила колдуну Элаши.
- Хорошо, если это так, - задумчиво изрек Рей. - Но это
еще следует проверить. И помогать в его поисках, а может
быть, и в его поимке, будете мне именно вы. Со мной шутки
плохи, и в этом вы убедитесь еще не раз.
Люди переглянулись. Будущее не сулило им ничего
хорошего.
Глава двадцать вторая
- Ты д-думаешь, что м-мыши и С-слепыши с-согласятся?
Виккель рассеяно посмотрел на Дика. Они находились в
пещере, служившей циклопам купальней. С узкой полки, на
которой сидела друзья, срывался водопад, воды которого
низвергались далеко вниз, в неглубокое пещерное озерцо. Шум
воды заглушал визг самочек, плескавшихся в озере. С каким
удовольствием Виккель оказался бы внизу...
- В-виккель?
- Что такое? Ох, прости, Дик. Да-да, я в этом нисколько
не сомневаюсь. С растениями будет посложнее, но, думаю,
открыто противостоять они нам не осмелятся. Вампирам и
Слепышам идея наша вряд ли понравится, но мы поставим
перед ними такое условие - либо они принимают нашу сторону,
либо мы изгоняем из пещер. Разве это не справедливо, Дик?
- П-поганки н-не отбросишь, в-все в-варево испортишь.
- Это ты хорошо сказал, дружище.
Виккель снова посмотрел вниз. Одна из самочек, заметив
его, помахала ему рукой. Он махнул ей в ответ.
- Т-твоя з-знакомая? - К сожалению, нет. Если нам
удастся пережить грядущие события, я непременно отыщу ее.
- Он-на д-действительно с-славненькая.
- Я смотрю, Дик, у нас и вкусы совпадают. Хотелось бы
мне посмотреть на твой гарем.
- С-сначала в-выиграй в-войну, Виккель.
Несколько часов, проведенных Конаном в постели у ведьмы,
казались ему несколькими столетиями. В конце концов ведьма
забылась покойным сном, который обещал быть долгим.
Конан стал торопливо облачаться в свои одежды.
Неожиданно пояс с тяжелым кошельком свалился на пол, громко
звякнув бронзовой пряжкой. Киммериец замер и перевел взгляд
на Чунту. Та даже не шелохнулась. Он решил не собирать
разлетевшиеся по полу самоцветы и, осторожно поднял пояс,
поспешил к выходу из пещеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46