Все это отлично знал Ли, но у него не было другого выхода, и поэтому он
двинулся в глубь пещер. Он делал поворот за поворотом, отмечая на маленьком
ручном компьютере путь, чтобы пользуясь этими заметками вернуться обратно,
если возникнет такая необходимость. К счастью, разведчику не нужно было
выбирать дороги, потому что туннель нигде не разветвлялся. И Ли шел все
дальше и дальше, пока наконец после нескольких часов размеренного движения
не наткнулся на скафандры Церры и Джобера. Эта находка говорила о том, что
в этом месте уже можно было дышать, и поэтому девушка и его компаньон сняли
с себя скафандры, или их заставили снять.
Тогда Ли тоже освободился от своего облачения, правда, в тот момент,
когда он разгерметизировал свой шлем, он чугь не задохнулся, из-за
присутствия в воздухе каких-то вредных примесей, но постепенно Ли пришел в
себя и, подхватив свой меч и два баллона с кислородом, двинулся дальше.
В фонарике больше не было необходимости, потому что повсюду в пещере
разливался магкий фосфорисцируюадий свет, видимо, от гниюадих растений, и
его было вполне достаточно, чтобы видеть. Ли шел до тех пор, пока за
очередным поворотом перед ним не открылся обширный пещерный зал,
наполненный зеленоватым свечением. Разведчик сделал еще шаг и замер как
вкопанный, пораженный картиной, которая перед ним открылась. Он увидел
посреди зала привязанную к каменному кресту совершенно обнаженную Церру, а
вокруг нее суетился рой Гругру.
Маленькие худенькие серокожие существа высоко подпрыгивали вверх,
выкрикивали какие-то слова и старались коснуться своими ручками Церриной
кожи. Несчастная девушка стояла склонив голову набок и казалась совсем без
сознания. Ли бросился за выступ скалы, чтобы изготовиться к атаке, но
неожиданно наткнулся там на Джобера.
- Как ты здесь очутился? - быстро спросил Ли, упав рядом с ним на камни.
- Я, я... - ответил ему Джобер шепотом, - хотел провести Церру до Узу
пещерами, но мы заблудились и попали в плен к гругрузцам. Меня они не
тронули, а Церру притащили сюда, а я уж за ней прокрался.
- Я же просил тебя беречь ее, - зашипел в злобе Ли, но вдруг несколько
раз судорожно вздохнул и уже более спокойно продолжал: - А ты убежал.
- Мы заблудились, - прохныкал Джобер, - я не виноват.
- Ладно, что-нибудь придумаем. Что-то этих ребят здесь многовато, -
сказал Ли и приподнялся на локтях, чтобы взглянуть, что происходит в центре
зала. В этот момент Джобер. заметил баллоны с воздухом, принесеннные Ли, и
сделал жадное движение к ним, но Ли рукой резко отстранил его.
- Стой, - сказал он, - воздух надо беречь, еще пригодится.
- Зачем, зачем? - прохрипел Джобер как будто задыхаясь, хотя вполне
возможно, что он задыхался, только от злобы.
- Зачем? - переспросил его Ли, но ответить разведчик так и не успел,
потому что пещеру огласил страшный рев, принадлежавший какому-то чудовищу,
ибо только оно могло так густо насытить звук своего голоса нотами
жестокости, гнева и ярости. Ли посмотрел в ту сторону откуда раздался рев и
увидел, как из бокового туннеля в другом конце зала выползает огромная жаба
такой величины, что свободно могла бы при желании откусить у человека
голову. Глаза ее были налиты кровью, а изо рта торчала пара здоровенньи
клыков. Чудовиаде медленно продвигалось к Церре и собиралось по всей
видимости сожрать девушку. Гругрузцы же, как только раздался первый вопль,
пустились наутек и ничто теперь не мешало жабе расправиться со своей
жертвой. Но Ли не дал ей этого сделать, он схватил меч и один из баллонов и
бросился к кресту. Жаба была еще в нескольких метрах от девушки, когда
разведчик судорожными рывками отвернул вентиль и пустил струю кислорода
Церре в лицо. Это возымело свое действие, и девушка ожила. Но тут Ли
услышал рычание жабы за спиной, и ему ничего не оставалось, как уронить
баллон на землю и, взявшись за меч, развернуться лицом к врагу.
В голове у нашего героя шумело из-за недостатка кислорода, но он собрался
с силами и нанес жабе удар прямо между выпученных глаз. Но меч не причинил
чудовищу особого вреда. Хотя зелено-бурая кровь хлынула из раны широким
потоком, казалось жаба этого не заметила. Прыгнув вперед она щелкнула
зубами и вырвала клок кожи на ноге Ли, потому что как тот не пытался
увернуться, но все же не смог этого сделать. Однако разведчик был еще
боеспособен, и он с размаху вонзил свой меч в шею чудовища, но тот опять
мало повредил жабе. С торчащим в шее мечом она готовилась к новому
прыжку, и единственное что оставалось Ли, это пятиться назад, чтобы
прикрыть своим телом Церру. Но вдруг, благодаря вмешательству свыше,
какие-то маленькие черные зверьки пришли на помощь Ли, они, как бешеные
черти, повыскакивали из темных углов пещеры и набросились со всех сторон на
жабу, видимо, привлеченные запахом и видом ее крови. Кровь же человека, по
всей вероятности, была им не знакома, и поэтому Ли избежал участи быть
растерзанным этими черными, скачущими пиявками. Тогда как чудовище, с
которым боролся Ли, недолго сопротивлялось бешеному натиску зверьков и
через минуту оно уже запрыгало на месте и со страшным ревом распласталось
на земле.
Ли пошатываясь и то и дело хватая себя рукой за грудь подошел к
поверженному врагу и вырвал из него свой меч, а потом той же неровной
походкой вернулся к кресту и быстро перерубил все веревки, что связывали
Церру. Девушка почти без чувств упала ему на руки, и Ли сам чуть не потерял
сознание от прикосновения к ее прохладному, гибкому и обворожительному
телу. Но все же он собрал волю в кулак и подхватив свою любимую, понес ее к
скале, за которой укрывался Джобер, спеша дать подышать Церре из
оставшегося баллона. Но когда они подковыляли к камням, то Ли с ужасом
увидел, что его надеждам не суждено сбыться, потому что Джобер сам дышал из
баллона, и, как указывал датчик, воздух в нем был уже почти наисходе.
Ли стоял и тупо смотрел на Джобера, слабо улыбаясь. В этот момент Церра,
снова пришедшая в себя, открыла глаза и, заметив улыбку нашего героя,
недоуменно спросила:
- Чего ты улыбаешься?
- Он выпил весь наш воздух, - и немного помедлив,добавил: - Но может быть
нам все же удастся добраться до скафандров. Пойдем. И он двинулся, ведя
Церру за руку, в темнеющее отверстие туннеля, но вдруг остановился,
почувствовав, что Джобер за ними не идет, и крикнул:
- Эй, чего ты расселся, пойдем, пропадешь!
Джобер с выражением благодарности на лице вскочил на ноги и побежал вслед
за ними!
- Ли, зачем ты зовешь его, он же опять тебя подведет, - произнесла тихо
Церра.
- Ничего, - ответил Ли, - так нужно. Пошли.
И они поспешили дальше, пошатываясь и спотыкаясь, но все же довольно
быстро продвигаясь вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10