ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но вместо ресторана Джек направился прямо в фойе, а затем к такси.
Спустя десять минут они приехали на берег, взошли на роскошное судно и… заказали по бокалу шампанскою. А затем их провели к столику, где Джек заказал еще по бокалу шампанского.
Мэтти, слегка ошеломленная, покачала головой.
— Джек, я не думаю…
— Париж — не место, где нужно думать, Мэтти, засмеялся он, садясь рядом с ней. В черном вечернем «костюме, белоснежной рубашке, черном галстуке-бабочке он выглядел убийственно привлекательно. Его темные волосы вились, потому что были еще влажными после душа, который он принял перед выходом. — Это такое место, где можно позволить всем чувствам дать волю: пробовать на ощупь, ощущать запах, наслаждаться видами. Но не позволять себе гонуть в мыслях! Мэтти, это губит весь смысл пребывания в Париже!
Именно это ее и беспокоило.
Этим вечером Мэтти надела одно из двух новых платьев — из темно-синего шелка, который подходил к цвету ее глаз. Оно было чуть ниже колен, что подчеркивало красоту ее загорелых ног; семисантиметровые шпильки ее новых голубых босоножек делали ее выше и стройнее.
Джек сказал, что до завтрашнего вечера они не увидятся с его семьей, но она все равно надела это платье. Ведь они могут наткнуться на его родственников в гостинице. А ради ужина с Джеком она ни за что не стала бы так наряжаться!
Один из них, кажется, забыл о смысле их пребывания в Париже, и Мэтти была уверена, что это не она.
— Может быть, — уступила она. — Но ты забыл, почему мы тут?
— Хм? — Джек вдруг заинтересовался тем, что происходило за окном, огни судна освещали берег, вдоль которого они плыли.
— Джек! — резко сказала она. — Причина, по которой я здесь! — напомнила она ему.
— И что?
Мэтти с нетерпением вздохнула, она была уверена, что он нарочно прикидывается непонимающим.
— Ну как же! Ты привез меня сюда, и вот теперь мы с тобой ужинаем на теплоходе! Но ведь это все делается для того, чтобы показать Шэрон, что ты ею не интересуешься? Не лучше ли было в таком случае остаться в гостинице? — рассуждала она.
— Я думаю, это и так очевидно, — пожал плечами Джек. — Тот факт, что мы ужинаем с тобой на теплоходе, должен доказать, что я предпочел быть с тобой, а не со своей семьей.
Да, он прав, хотя она предпочла бы быть где угодно, лишь бы не наедине с Джеком, неважно, на теплоходе или в гостинице.
— Ты не должен был так тратиться; мы могли бы поужинать в номере, — неловко пробормотала она, потому что принесли первое блюдо — великолепный паштет из печени.
— Не глупи, Мэтти, — с легкостью сказал Джек. — Я привез тебя в Париж не для того, чтобы запереть нас в номере отеля.
Мэтти начала задаваться вопросом: для чего же, на самом деле, он привез ее в Париж?..
— А уж если запираться в номере, то лучше в твоей спальне, — он повернулся, чтобы прошептать это ей на ухо, и она почувствовала его теплое дыхание. У тебя большая кровать, — добавил он, когда Мэтти в негодовании воззрилась на него.
Она резко отвернулась, уставившись в тарелку с паштетом, уверенная, что не сможет это съесть. Казалось, что-то застряло у нее в горле. Возможно, ее сердце?
— Скажи, Мэтти, — продолжал Джек, спокойно намазывая паштет на ломтик теплого тоста. — Ты ведь думала, что я попытаюсь соблазнить тебя, пока мы будем в Париже?
Она поперхнулась.
— Я… я не…
— Именно. Да, да, — с улыбкой ответил Джек. — Как насчет того, чтобы мне кое-что пообещать, Мэтти?
Она с трудом сглотнула.
— Что за обещание?
Он пожал широкими плечами.
— Я пообещаю не пытаться соблазнить тебя, если ты, в свою очередь, пообещаешь не соблазнять меня.
Мэтти потеряла дар речи.
— Я… я… у меня нет никакого намерения соблазнять тебя! — выпалила она с негодованием.
— Тогда все отлично, — кивнул Джек, снова принимаясь за паштет.
Мэтти все еще сверлила его взглядом. Нет, этот мужчина просто неисправим! Если она только когда-нибудь…
Тут Мэтти задумалась. Если она только когда-нибудь — что? Попытается соблазнить его? Как ты можешь кого-то случайно соблазнить, Мэтти? — тут же упрекнула она себя. Она вообще не намеревалась никого соблазнять, тем более Джека Боучампа.
Если только…
А что, если она не сможет удержаться?
Мэтти вынуждена была признать, что обстановка все-таки подействовала на нее. Роскошь отеля.
Великолепие Парижа. Романтическая атмосфера. И Джек! Главным образом Джек, со вздохом признала она. Он такой… такой…
— Но если у тебя есть желание, ты не должна его сдерживать, — посоветовал он ей.
Возмутительно! Мэтти бросила в его сторону гневный взгляд и обнаружила в его глазах насмешку.
О нет! Она не доставит ему такого удовольствия, раздраженно решила она. Даже если у нее возникнет желание, чтобы он поцеловал ее, она будет бороться с этим желанием. Даже если? Она уже хочет, чтобы он ее поцеловал!
Это Париж так на нее действует. О, как бы она хотела никогда не соглашаться на эту поездку! Лучше было остаться дома, в Англии, где она была бы в безопасности, где работа занимала бы у нее все время. Она не…
Мэтти вскинула глаза на Джека и увидела, что он тихо смеется.
— Что тут смешного? — подозрительно спросила она.
— Ты, — честно ответил он. — Ты, очевидно, думаешь, моя любовь, что я на самом деле не имею никаких планов на твое великолепное тело?
О чем это он? И что значат в его устах слова «моя любовь»? А еще «великолепное тело»?.. Джек считает, что у нее великолепное тело? О боже!
Мэтти с тревогой оглянулась. Повсюду были парочки — явно влюбленные, полностью поглощенные друг другом. Как будто романтичность вечера бросала свой вызов…
Уже почти в полночь они сошли на берег. Воздух был наполнен ароматом цветущих кустарников.
Мэтти все это могла описать как соблазн чувств.
Да что уж тут! Джеку не нужно было прикладывать усилия, чтобы соблазнить ее. Мэтти быстро теряла остатки разума, позволявшие хоть как-то сопротивляться обаянию Джека.
— Я заказал такси, чтобы доехать до отеля, Джек указал на автомобиль, который явно кого-то ждал. — Но, думаю, может, лучше прогуляться?
Мэтти решила, что прогулка с Джеком — ;яе самый безопасный вариант продолжения этого вечера и лучше бы…
— Прекрасно, — услышала она собственный ответ.
Зачем она согласилась? Наверняка на нее так подействовало шампанское, к которому она не привыкла; оно явно притупило ее трезвые мысли. Она…
— Я надеялся, что ты так и скажешь, — улыбнулся Джек. — Я только предупрежу таксиста, что наши планы изменились. Никуда не уходи, — тихо добавил он, слегка сжав ее руку, прежде чем направиться к такси.
А куда она могла уйти? Обратно в отель? А затем разделить с Джеком номер? Тогда, может, лучше вообще не возвращаться? Что же делать? Вернуться в номер, собрать свои вещи и… А затем куда — в аэропорт?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31