К женщине, которая впустила их в свой дом и поделилась своей одеждой неважно, знала она об этом или нет.
А Блейк уже пытался подобрать своей спутнице туфли.
– Ты ведь носишь тридцать седьмой с половиной, правильно? Тара кивнула.
– А у Стеф сороковой!
– У меня ведь есть свои туфли, – быстро сказала Тара. – Те черные, на высоком каблуке, в которых я была вчера. Они в машине.
– Я принесу их, пока ты переодеваешься. Можешь принять душ, если хочешь.
Когда через несколько минут она вошла в ванную, отделанную персиковым и зеленым кафелем и прилегавшую к главной спальне, ее переполнило чувство какого-то безрассудного ожидания, и это изумляло Тару. Кто бы мог подумать, что она станет носить чужую одежду, расследовать кражу картин, которая могла быть связана с убийством, окажется наедине с частным детективом?
В бегах, отрезанная от друзей, семьи, привычных и любимых вещей, она должна была, по идее, чувствовать себя глубоко несчастной. Но, к ее удивлению, все обстояло совсем не так.
Глава 7
В тот же вечер Тара в сопровождении Блейка вошла в небольшой, но изысканный итальянский ресторанчик. На ней было зеленое вязаное платье Стефани и ее собственные черные туфли на высоком каблуке.
Блейк так и не сказал определенно, с кем они встречаются. На вопросы Тары он лишь ответил, что это его старый приятель, у которого может оказаться полезная для их расследования информация.
Приятеля в ресторане еще не было, и детектив пока заказал столик в самом конце освещенного свечами зала. Для начала он попросил принести им белого вина.
– Приготовься к тому, что мой приятель немного… странный, – сказал Блейк, попробовав вино и одобрив его.
Тара только усмехнулась.
– Хорошо, что сегодня хотя бы обстановка более приятная!
Блейк улыбнулся.
– А вот и Перри!
Тара увидела высокого, худощавого человека с космами рыжеватых волос и глубоко посаженными глазами. Одет он был в черную рубашку и черные джинсы. Что-то в нем заставило Тару насторожиться. Не зря она несколько лет занималась финансовой инспекцией. За время проверок повстречала немало мошенников и сейчас инстинктивно чувствовала, что перед ней человек из их числа.
Тем не менее Блейк и незнакомец сердечно поздоровались.
Несколько минут они говорили о чем-то, обмениваясь неясными замечаниями и загадочными фразами, а затем обернулись к Таре.
– Тара, это Перри. – Блейк, как всегда, не назвал фамилию.
Макбрайд протянула руку, и человек в черном поднес ее к губам, напомнив этим жестом Блейка. Но на этот раз, если бы у нее с собой была сумочка, она покрепче прижала бы ее к себе.
– Блейк намекал, что с нами будет ужинать его подруга, но не предупредил меня, как она прекрасна, медленно, растягивая слова, промурлыкал Перри с чисто южным акцентом. С детства Таре был хорошо знаком этот акцент. В крошечной Гонории так говорили все. Она старалась бороться с ним, пока училась в Гарварде, зная, что южный акцент порой ассоциируется с недостаточной образованностью.
Тара что-то уклончиво ответила Перри и взглянула на Блейка, пытаясь понять, как ей следует вести себя с этим типом.
– Присаживайся, Перри, – предложил Блейк. – Не хочешь выпить? Ты голоден?
Пристроив свое долговязое тело на стуле, рыжеволосый взглянул на Блейка и криво усмехнулся.
– Сынок, ты ведь знаешь, что я всегда голоден. Он, похоже, собирался доказать сказанное. Таре оставалось только молча поражаться, когда Перри зачитывал молодому официанту почти все меню. Блейк вздрагивал, когда его знакомый заказывал что-то особо экстравагантное. Тара догадалась, что оплачивать счет будет именно детектив.
Перри принадлежал к тому типу людей, которые не разговаривают во время еды. Он полностью сосредоточился на поглощении пищи, предоставив Блейку и Таре поддерживать разговор. Очевидно, зная о привычках своего приятеля, Блейк и не старался втянуть его в беседу, пока Перри не опустошил тарелки и ему не принесли десерт и чашку кофе. Только тогда Перри, казалось, созрел для серьезного разговора.
– Ну, Перри, и как твои дела? – поинтересовался Блейк.
– Так себе.
– Все еще работаешь на кругу?
– По-прежнему.
– Круг? – Тара с любопытством перевела взгляд с Блейка на Перри. – Это родео? Перри усмехнулся.
– Не совсем. Блейк кашлянул.
Тара вспомнила о своих подозрениях и нахмурилась.
– Таких, как я, некоторые люди зовут шулерами, мэм, – нисколько не смущаясь, заявил Перри.
– Жулик! – вздохнула девушка.
– Да, так тоже можно сказать, – согласился он.
– Тара, – пробормотал Блейк, – юрист. Перри с любопытством приподнял брови.
– Да? У меня были кое-какие дела с юристами. Можно сказать, мы занимаемся примерно одним и тем же.
У Тары глаза на лоб полезли. Сколько еще у Блейка приятелей, готовых поносить ее профессию!
– Я бы, конечно, так не сказала. Блейк широко улыбнулся, и ей захотелось пнуть его под столом.
– В основном я зарабатываю деньги нечестной игрой в карты и на скачках, – признался Перри.
– Он – хороший друг, Тара. Я, несмотря ни на что, могу доверить ему свою жизнь, – добавил Блейк. Тара смягчилась.
– Вовсе не собираюсь осуждать вас, Перри. Ведь вы пришли, чтобы помочь нам.
– Я не обиделся, мисс, – заверил он, сильно растягивая слова.
Блейк кивнул и перешел к делу.
– Сегодня днем я уже рассказал тебе по телефону кое-что о том, что с нами произошло. Перри кивнул.
– Похоже, у вас серьезные неприятности.
– Можешь ли ты рассказать мне о Джеке Уилфорте что-нибудь, чего я еще не слышал? – спросил Блейк.
Перри пожал плечами.
– Ходят слухи, что он собирается баллотироваться на пост губернатора.
– Это я знаю.
– А еще я слышал, – пробормотал Перри, потягивая кофе, – что он уже несколько лет крутит роман с одной богатой замужней дамой в Атланте.
Блейк вскинул брови.
– Неужели?
– Как будто я сказал что-то необычное! Блейк переглянулся с Тарой.
– Лиз Прайс? – шепнула она. Блейк перевел взгляд на Перри, но тот лишь пожал плечами.
– Я не знаю имен, приятель, это просто разговоры.
– И ты знаешь еще кое-что? Перри откашлялся.
– Возможно.
Усмехнувшись, Блейк что-то быстро передал через стол своему другу.
– Я слышал, что в его коллекции есть пара картин, которых там не должно быть.
– А где они должны быть? Перри снова пожал плечами.
– В любом месте, где прячут краденые картины. Блейк быстро огляделся, а затем еще ближе наклонился к Перри.
– Ты хочешь сказать, что полотна не были украдены?
– Послушай, приятель, я просто передаю тебе уличные разговоры. А что ты сам из этого извлечешь, твое дело.
Перри допил кофе и отодвинул чашку.
– А теперь, если позволите, у меня сегодня вечером еще одна встреча. Приятно было снова увидеться, Блейк!
Мужчины обменялись рукопожатиями, а затем Перри взял ладонь Тары и снова поднес ее к губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
А Блейк уже пытался подобрать своей спутнице туфли.
– Ты ведь носишь тридцать седьмой с половиной, правильно? Тара кивнула.
– А у Стеф сороковой!
– У меня ведь есть свои туфли, – быстро сказала Тара. – Те черные, на высоком каблуке, в которых я была вчера. Они в машине.
– Я принесу их, пока ты переодеваешься. Можешь принять душ, если хочешь.
Когда через несколько минут она вошла в ванную, отделанную персиковым и зеленым кафелем и прилегавшую к главной спальне, ее переполнило чувство какого-то безрассудного ожидания, и это изумляло Тару. Кто бы мог подумать, что она станет носить чужую одежду, расследовать кражу картин, которая могла быть связана с убийством, окажется наедине с частным детективом?
В бегах, отрезанная от друзей, семьи, привычных и любимых вещей, она должна была, по идее, чувствовать себя глубоко несчастной. Но, к ее удивлению, все обстояло совсем не так.
Глава 7
В тот же вечер Тара в сопровождении Блейка вошла в небольшой, но изысканный итальянский ресторанчик. На ней было зеленое вязаное платье Стефани и ее собственные черные туфли на высоком каблуке.
Блейк так и не сказал определенно, с кем они встречаются. На вопросы Тары он лишь ответил, что это его старый приятель, у которого может оказаться полезная для их расследования информация.
Приятеля в ресторане еще не было, и детектив пока заказал столик в самом конце освещенного свечами зала. Для начала он попросил принести им белого вина.
– Приготовься к тому, что мой приятель немного… странный, – сказал Блейк, попробовав вино и одобрив его.
Тара только усмехнулась.
– Хорошо, что сегодня хотя бы обстановка более приятная!
Блейк улыбнулся.
– А вот и Перри!
Тара увидела высокого, худощавого человека с космами рыжеватых волос и глубоко посаженными глазами. Одет он был в черную рубашку и черные джинсы. Что-то в нем заставило Тару насторожиться. Не зря она несколько лет занималась финансовой инспекцией. За время проверок повстречала немало мошенников и сейчас инстинктивно чувствовала, что перед ней человек из их числа.
Тем не менее Блейк и незнакомец сердечно поздоровались.
Несколько минут они говорили о чем-то, обмениваясь неясными замечаниями и загадочными фразами, а затем обернулись к Таре.
– Тара, это Перри. – Блейк, как всегда, не назвал фамилию.
Макбрайд протянула руку, и человек в черном поднес ее к губам, напомнив этим жестом Блейка. Но на этот раз, если бы у нее с собой была сумочка, она покрепче прижала бы ее к себе.
– Блейк намекал, что с нами будет ужинать его подруга, но не предупредил меня, как она прекрасна, медленно, растягивая слова, промурлыкал Перри с чисто южным акцентом. С детства Таре был хорошо знаком этот акцент. В крошечной Гонории так говорили все. Она старалась бороться с ним, пока училась в Гарварде, зная, что южный акцент порой ассоциируется с недостаточной образованностью.
Тара что-то уклончиво ответила Перри и взглянула на Блейка, пытаясь понять, как ей следует вести себя с этим типом.
– Присаживайся, Перри, – предложил Блейк. – Не хочешь выпить? Ты голоден?
Пристроив свое долговязое тело на стуле, рыжеволосый взглянул на Блейка и криво усмехнулся.
– Сынок, ты ведь знаешь, что я всегда голоден. Он, похоже, собирался доказать сказанное. Таре оставалось только молча поражаться, когда Перри зачитывал молодому официанту почти все меню. Блейк вздрагивал, когда его знакомый заказывал что-то особо экстравагантное. Тара догадалась, что оплачивать счет будет именно детектив.
Перри принадлежал к тому типу людей, которые не разговаривают во время еды. Он полностью сосредоточился на поглощении пищи, предоставив Блейку и Таре поддерживать разговор. Очевидно, зная о привычках своего приятеля, Блейк и не старался втянуть его в беседу, пока Перри не опустошил тарелки и ему не принесли десерт и чашку кофе. Только тогда Перри, казалось, созрел для серьезного разговора.
– Ну, Перри, и как твои дела? – поинтересовался Блейк.
– Так себе.
– Все еще работаешь на кругу?
– По-прежнему.
– Круг? – Тара с любопытством перевела взгляд с Блейка на Перри. – Это родео? Перри усмехнулся.
– Не совсем. Блейк кашлянул.
Тара вспомнила о своих подозрениях и нахмурилась.
– Таких, как я, некоторые люди зовут шулерами, мэм, – нисколько не смущаясь, заявил Перри.
– Жулик! – вздохнула девушка.
– Да, так тоже можно сказать, – согласился он.
– Тара, – пробормотал Блейк, – юрист. Перри с любопытством приподнял брови.
– Да? У меня были кое-какие дела с юристами. Можно сказать, мы занимаемся примерно одним и тем же.
У Тары глаза на лоб полезли. Сколько еще у Блейка приятелей, готовых поносить ее профессию!
– Я бы, конечно, так не сказала. Блейк широко улыбнулся, и ей захотелось пнуть его под столом.
– В основном я зарабатываю деньги нечестной игрой в карты и на скачках, – признался Перри.
– Он – хороший друг, Тара. Я, несмотря ни на что, могу доверить ему свою жизнь, – добавил Блейк. Тара смягчилась.
– Вовсе не собираюсь осуждать вас, Перри. Ведь вы пришли, чтобы помочь нам.
– Я не обиделся, мисс, – заверил он, сильно растягивая слова.
Блейк кивнул и перешел к делу.
– Сегодня днем я уже рассказал тебе по телефону кое-что о том, что с нами произошло. Перри кивнул.
– Похоже, у вас серьезные неприятности.
– Можешь ли ты рассказать мне о Джеке Уилфорте что-нибудь, чего я еще не слышал? – спросил Блейк.
Перри пожал плечами.
– Ходят слухи, что он собирается баллотироваться на пост губернатора.
– Это я знаю.
– А еще я слышал, – пробормотал Перри, потягивая кофе, – что он уже несколько лет крутит роман с одной богатой замужней дамой в Атланте.
Блейк вскинул брови.
– Неужели?
– Как будто я сказал что-то необычное! Блейк переглянулся с Тарой.
– Лиз Прайс? – шепнула она. Блейк перевел взгляд на Перри, но тот лишь пожал плечами.
– Я не знаю имен, приятель, это просто разговоры.
– И ты знаешь еще кое-что? Перри откашлялся.
– Возможно.
Усмехнувшись, Блейк что-то быстро передал через стол своему другу.
– Я слышал, что в его коллекции есть пара картин, которых там не должно быть.
– А где они должны быть? Перри снова пожал плечами.
– В любом месте, где прячут краденые картины. Блейк быстро огляделся, а затем еще ближе наклонился к Перри.
– Ты хочешь сказать, что полотна не были украдены?
– Послушай, приятель, я просто передаю тебе уличные разговоры. А что ты сам из этого извлечешь, твое дело.
Перри допил кофе и отодвинул чашку.
– А теперь, если позволите, у меня сегодня вечером еще одна встреча. Приятно было снова увидеться, Блейк!
Мужчины обменялись рукопожатиями, а затем Перри взял ладонь Тары и снова поднес ее к губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35