ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Впервые в своей жизни Белинда позавидовала способности Дирдре вовремя солгать, если это помогает добиться желаемого результата. Она не хотела выдавать свою тайну, но в подобной ситуации не могла ничего сделать и только упорно молчала.
– Простите мою бестактность, мисс Мелвилл, – поспешно сказал сэр Джон, прервав ее путавшиеся мысли. – Любопытство всегда было моим грехом, но лучше бы я откусил себе язык, чем позволил хоть чем-нибудь расстроить вас.
Белинда посмотрела в глаза мужчине, который ехал рядом с ней.
Она увидела там искреннее сожаление и тепло. Неожиданно ей стало легче от того, что она может сбросить с себя груз этой тайны. Этому мужчине можно довериться. Он не будет смеяться над ней и над ее глупыми мечтами.
Вздохнув глубоко, она сказала:
– Не стоит извиняться, сэр. Любопытство это вполне естественно. Как вы правильно заметили, мы уже встречались один раз с капитаном Уэйнрайтом, но он, разумеется, забыл о той нашей встрече, и я очень прошу вас ничего ему не говорить… никогда.
– Даю вам слово, мисс Мелвилл, – ответил он успокаивающим тоном, что прозвучало контрастом по отношению к ее собственному напряженному голосу.
Они помолчали, и сэр Джон спросил:
– Когда это было?
Удивительно, как легко она рассказывала ему о том, что случилось пять лет назад. Получалась даже весьма забавная история.
Но Белинда снова умолчала о поцелуе, который украл у нее совершенно незнакомый ей мужчина. И этот мужчина еще назвал ее так ласково – «цветочек». А затем ускакал навсегда…
Капитан Уэйнрайт не виноват, что одна глупая девчонка вообразила себе что-то и мечтала о нем все эти годы.
– Очаровательно! – сказал сэр Джон. – И очень типично для нас, мужчин. Мы легко забываем о маленьких радостях, которые нам дарит жизнь, и думаем только о том, какие великие приключения ждут нас впереди. Хотя, если мне будет позволено сказать слово в защиту моего друга, я убежден, что капитан Уэйнрайт тут не виноват. Его внешность изменилась, но не сильно, а вот вы, простите за такое сравнение, превратились из гусеницы в бабочку за эти пять лет.
Белинда широко открыла глаза, увидев столь неожиданный поворот.
А сэр Джон продолжал без всякой паузы:
– Ваше решение не смущать его и не говорить ему об этом случае, возможно, и правильное. Но в лишили себя удовольствия вспомнить вместе с ним о вашей первой встрече.
Дав таким образом своей спутнице пищу для размышлений, сэр Джон оставил эту темы.
Он стал расспрашивать Белинду о ее родном доме, и она с нежностью рассказывала ему о своей мачехе и о появлении в их семье двух малышей. Между Белиндой сэром Джоном установились прекрасные дружеские отношения.
Дирдре сидела на невысокой каменной ограде вместе с капитаном Уэйнрайтом. Они смотрели на чудесный пейзаж, расстилающийся перед ними до самого горизонта.
И тут Белинда увидела их, и улыбка растаяла на ее губах. Несомненно, кузина была сейчас просто обворожительна. Ее щеки пылали румянцем, глаза сверкали, когда она смотрела на капитана Уэйнрайта. Он встал и пошел к лошадям, которые были привязаны к дереву.
– Хэлло! – сказал он, обращаясь к Белинде и сэру Джону. – Отличный вид мы нашли для вас, не правда ли?
Сэр Джон ответил нечто в том же духе, а Белинда, не отрывая глаз, смотрела на капитана, который вел в поводу двух лошадей.
– Здравствуй, Титан! Как поживаешь, красавец? – сказала она.
Белинда ласково похлопала по морде огромного гнедого жеребца, в то время как капитан Уэйнрайт помог Дирдре сесть на ее Конкистадор.
Хотя Белинда сказала это очень тихо, но капитан Уэйнрайт все-таки услышал и посмотрел на нее, удивленно подняв брови.
– Откуда вы знаете, как зовут моего коня, мисс Мелвилл?
– Вы говорили раньше, – ответила она и быстро добавила: – Это имя ему очень подходит. Сколько ему лет?
– Восемь. Он у меня уже давно.
– Хорошо ведет себя и очень сильный, – сказала Белинда. – Красивое животное.
– Все это совершенно верно. Он был моим лучшим другом на Пиренейском полуострове. – Капитан Уэйнрайт любовно похлопал коня по шее. – Не так ли, старина? – Затем капитан улыбнулся Белинде, и она вся затрепетала. – У вас глаз на хорошего коня, мисс Мелвилл. Тем более странно видеть вас на такой кляче.
Белинда улыбнулась в ответ.
– Хороший глаз и хорошая посадка это не одно и то же, капитан.
Дирдре громко рассмеялась.
– Куда вернее! – воскликнула она. – Моя кузина больше сидит на земле, чем на лошади, пока мы катаемся, скажи честно, Бел?
Затем она еще произнесла какую-то фразу о красоте пейзажа, и все продолжали лениво болтать на эту тему. Наконец сэр Джон напомнил своему гостю, что они обещали друзьям пообедать вместе с ними.
У мужчин были планы и на следующий день. Но все согласились, что неплохо бы снова прокатиться.
В комнате Белинду ждал сюрприз. Пришло письмо от ее отца.
Она сняла перчатки, открыла конверт и обнаружила там еще послание своей бывшей гувернантки. Белинда бросила шляпу на кровать и села на стул перед туалетным столиком. У нее сразу возникло приятное чувство близости с родными и любимыми людьми.
Белинда улыбалась, читая письмо отца. Он рассказывал про обычные повседневные дела поместья, о том, что много работы в саду и в поле, что дом требует ремонта и крышу надо залатать после жестокой зимы.
Белинда скучала по своим родным. Особенно по ее маленьким братьям, которые после ее отъезда как-то притихли. Их мать уже беспокоилась – не заболели ли они чем-нибудь? Но отец говорил, что скоро настанут солнечные дни, природа оживет и мальчики снова будут такие же резвые и шаловливые, как и обычно.
У Белинды слезы навернулись на глаза, когда она читала это письмо отца.
Глупо, конечно, что она чувствует себя так одиноко, когда окружена такой роскошью и ведет активную светскую жизнь, о которой даже не мечтала.
На следующей неделе намечались еще две вечеринки. Молодая леди, с которой Белинда познакомилась у Бартонов, намекнула, что ее мать хочет устроить даже небольшой бал. Кроме того, в их полном распоряжении два самых красивых джентльмена, готовых всегда с ними покататься. Конечно, надо быть осторожной, принимая ухаживания мужчин… Хотя у нее было страстное желание развлечься.
Белинда стряхнула с себя грустные чувства и постаралась забыть о своей тоске по родному дому.
Перед ней лежало еще одно письмо – от ее бывшей гувернантки.
За те три года, что мисс Фентон жила у них, Белинда полюбила ее. Особенно, после смерти матери. Гувернантка тоже любила Белинду. Затем мисс Фентон получила в наследство небольшую виллу в Нортбеленде и уехала туда. Свой новый дом мисс Фентон детально описывала в письмах. Они часто переписывались, так что Белинда изучила край, в котором живет мисс Фентон, как свой родной – настолько яркими и красочными были образы и сценки в описаниях гувернантки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58