ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что случилось? – спросила она.
– Кажется, я только что позволил уйти нашему главному подозреваемому.
Глава 17
Между мирами
Натали смотрела на него с пассажирского сиденья.
– Ну?
Дэн сложил мобильный и повесил его на ремень.
– «Камари» взяли напрокат в местном агентстве. Копы собираются найти агента, который проверит личность арендовавшего, и посмотреть, могут ли они выследить его для допроса.
– Ты на самом деле думаешь, что это был он?
Дэн постучал пальцами по рулю.
– Надеюсь, нет...
Натали дотронулась до его плеча.
– Ты не мог застрелить человека за то, что он жует жевачку.
– Может, и нет. Но я мог бы пробить дырку в его шине, если бы не побоялся спустить курок.
– Лучше чего-то не сделать, чем сделать, а потом жалеть, верно? Нельзя вернуть пулю, ты же знаешь.
– О, да. Я знаю.
В тот момент они не испытывали большой радости. Дэн, конечно, прибавил еще одну грубую ошибку к побивающему все рекорды списку, а Натали потихоньку погружалась в более глубокий, чем обычно, страх. Может, ее в конце концов полностью охватило горе по Артуру.
А может, это из-за Эвана, добавил тонкий лукавый голосок в его голове. Давай не будем забывать о дорогом покойном Эване.
Давай ЗАСТАВИМ себя забыть об Эване, поправил свою мысль Дэн.
– Итак, что мы будем делать? – спросила Натали. Судя по ее тону, любой из возможных вариантов был для нее одинаково жутким.
Дэн знал только один способ избавить ее от этого: ему придется заставить фиолку очень сильно на него разозлиться.
Агент нацепил на лицо веселую улыбку и потер руки.
– У меня есть плохая новость и хорошая. Плохая новость заключается в том, что Кларк не видит причин, по которым мы не можем ехать в Сиэтл, чтобы поболтать с Саймоном Маккордом. Хорошая – в том, что наш рейс в девять вечера, что означает, что у нас есть десять часов, которые нужно убить. Давай немного развлечемся?
Она бросила на него косой взгляд.
– Думаешь, это хорошая идея – гулять по городу, когда вокруг шныряет убийца?
– В движущуюся цель труднее попасть.
Натали ущипнула переносицу.
– Дэн, я ценю твои попытки развеселить меня, но я на самом деле не в настроении.
– Знаю. – Даже не вздрогнув, он взял ее за руку. – Просто ненавижу наблюдать, как ты проживаешь свою жизнь в коробке.
Она отдернула руку.
– Что это должно означать?
– Это означает, что я жил в коробке последние два года, и это того не стоило.
– Что общего имеет твоя жизнь с моей?
Он отвернулся к окну.
– Я просто хотел сказать, что тебе не стоит бояться...
– По-твоему, я неудачница, потому что хожу по лестницам вместо поездок на лифте и не ем вредную пищу? А ты такой замечательный, что можешь спокойно говорить о страхе! Тебе не приходится думать о ком-то, кто хочет распороть твой живот и вырезать глаза.
– Ты права, – мягко ответил Дэн. – И если ты будешь прятаться, то сможешь прожить подольше. Но какой толк жить дольше, если ты всю жизнь торчишь в комнате?
Казалось, эти слова погасили ее ярость, и Натали расстроенно повалилась на сиденье.
– Да. Большая черная комната.
– Что?
– Ничего. – Она надулась, словно восьмилетний ребенок, оставленный после уроков. – В любом случае, куда ты хотел пойти?
Дэн завел машину.
– В то место, о котором убийца будет думать в последнюю очередь.
Он ответил на сердитый взгляд фиолки загадочной улыбкой. Она оставалась угрюмой, поэтому он включил радио, чтобы заполнить тишину в течение часовой поездки в Санта-Клару.
– Ты, должно быть, шутишь, – простонала Натали, когда они наконец приехали в парк развлечений «Парамаунт Грейт Америка».
Дэн заехал на массивную стоянку.
– Ты должна признать, что шансы быть выпотрошенной здесь довольно маленькие.
– Ага, вместо этого я умру от сердечного приступа. Честно, ты что, думаешь, будто рисковать жизнью на этих шатких горках и есть мое представление о том, как хорошо проводить время?
– Расслабься. Тебе не обязательно кататься. Мы можем просто побродить вокруг и посмеяться над стоящими в очереди.
Этуотер заплатил смотрителю в будке у входа и припарковал машину как можно ближе к главным воротам.
– Пойдем? – спросил он, снимая галстук и расстегивая воротник рубашки.
Натали со вздохом последовала за ним из машины.
Они купили входные билеты, и Дэн пригласил Натали пообедать в закусочной, предлагавшей наименее вредную для здоровья еду из всех заведений фаст-фуда в парке «Грейт Америка». После обеда они пошли гулять по дорожкам парка, увлекшись калейдоскопичным ландшафтом разноцветных огней и гулом рок-н-ролла и цирковой музыки, раздававшимся вокруг по мере того как они переходили от одного аттракциона к другому.
Натали тянуло к разнообразным катальным горкам парка, носившим такие грозные названия, как «Демон», «Стремительная молния» и «Инвертиго». Извилистые дорожки из дерева и металла и громкий визг катающихся людей странным образом очаровывали ее. Женщина изучала людей в тележках так, будто они были инопланетянами. Зачарованность на ее лице сменялась оттенками недоверия и одновременно детского восхищения, когда она видела, как люди машут руками над головами, чтобы усилить чувство беспомощности.
– Почему? Почему ты вообще пошел бы туда?
Дэн наблюдал, как «Инвертиго» переворачивает своих пассажиров вниз головой в 360-градусной петле.
– Иногда приближение к смерти заставляет человека чувствовать себя более живым.
– Наверное. – Натали не казалась убежденной, однако не отрывала глаз от катающихся, которые с визгом носились вверх и вниз по откосам горки и вокруг ее петель, зачарованные своим небрежным равнодушием к опасности.
Когда начало вечереть, они вернулись к главным воротам и огромной двухъярусной карусели. Дэн подтолкнул Натали.
– Как насчет этого?
Его спутница, открыв рот, посмотрела на вращающуюся кавалькаду гипсовых лошадей и цирковых животных и покачала головой.
– О, нет! Ты сказал, что я не обязана кататься.
– Знаю, знаю, но это всего лишь карусель. Там есть ремни безопасности, и я буду рядом с тобой. Ничего не случится. И вообще, могу поклясться, ты не каталась на таких со времен детства.
Натали сжала губы и смотрела на карусель, будто на плакат на витрине туристического агентства.
– Я никогда на таких не каталась, – призналась она.
Мужчина осторожно взял ее за руку.
– Верь мне.
Фиолка мгновение смотрела в его глаза, а потом разрешила ему отвести ее в толпу ждущих в очереди детей, родителей и влюбленных пар. Когда карусель остановилась и катавшиеся сошли, Натали сжала его руку.
Служащий отстегнул цепь, которая сдерживала ожидавшую толпу, и махнул рукой. Они ступили на платформу карусели, и Дэн отвел Натали к белому боевому коню с развевающейся гривой и хвостом, чей рот застыл в постоянном ржании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69